Примеры в контексте "Shit - Дело"

Примеры: Shit - Дело
This is about you and your shit, isn't it? Всё дело в твоём дерьмовом прошлом, да?
Ever since I took this case, weird shit's happening to me, okay? С тех пор, как я взялся за это дело, со мной происходит всякая странная херня.
Do you even give a shit about me? Вам хоть есть до меня дело?
The money's not important, and there'll be no bringing her back... 'cause I'm selling this shit hole and buying me a condo. Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
It's not my job to say who lives and dies, and it sure as shit isn't my job to give anybody a little dignity when they do. Не моё дело указывать, кому жить кому умирать, и в мои обязанности уж точно не входит отдавать последний долг тем, кто уже умер.
You think these people give a shit about you? Думаешь, этим людям есть до тебя дело?
I'll break your neck, you little shit! А я спрашиваю тебя, какое твоё дело?
Dewey, you think Boyd gives a shit about you? Дьюи, думаешь, что Бойду до тебя есть дело?
When to shit is a big deal for Sergeant Colbert, isn't it? Для сержанта Колберта сходить по большому великое дело.
The thing about it is if I could go back, I'd do the same thing to those pieces of shit again. Дело в том, что если бы я мог всё изменить, я сделал бы с этими отморозками то же самое.
Might as well be, y'all got a family and shit. Tecmo Bowl-playing motherfucker. ы забыла, у нас же дело.
You know, being a billionaire... I never get to talk about this with anyone 'cause who's gonna give a shit? Знаешь, быть миллиардером... я ни с кем это не обсуждаю, потому что, да кому до этого есть дело?
Why would I give a shit about that? Какое мне дело? - А что тогда?
I'm sorry I invited them, but who gives a shit about me? Прости, что я их пригласила, но кому до меня есть дело?
The thing is, darling, I'm - Between you and me, I'm not entirely sure... that Julian isn't a bit of a shit. Дело в том, дорогуша, что - по секрету, я не совсем уверена... в том, что Юлиан не кусок дерьма.
Who gives a shit about that now? Кому теперь до него какое дело?
We're dealing with actual, real-life shit here, and you're worried about the damn chore wheel? Мы имеем дело с реальной хернёй, а ты переживаешь из-за уборки?
Should I tell you when I plan to take a shit tomorrow or would that be none of your fucking business? Может тебе ещё сказать во сколько я завтра планирую погадить? Или это нихуя не твоё дело?
What the hell do you care about dad, anyway, you little shit? Какое тебе вообще дело до отца, ублюдок?
Who gives a shit about the fucking marmot? Какое мне дело до долбанного зверька?
Who gives a shit about that now? Кому до него какое дело? Эй!
And you know all your fear and self-loathing and "I'm a piece of shit at the center of the universe"? That's about your mom's suicide, Marty. И чтоб ты знал, твой страх, ненависть к себе и "я кусок дерьма в центре вселенной" - всё дело в самоубийстве твоей матери, Марти.
No shit, what's it about this time? CLATTER Без балды, в чем в этот раз дело?
Come on, the "impartial" decides, not us, I don't really give a shit, you know "Беспристрастный" определяет, не мы. Какое мне дело до сигнала.
You really think I give a shit about MCC's bottom line? Думаешь, мне есть дело до конечного итога МСС?