| This is about you and your shit, isn't it? | Всё дело в твоём дерьмовом прошлом, да? |
| Ever since I took this case, weird shit's happening to me, okay? | С тех пор, как я взялся за это дело, со мной происходит всякая странная херня. |
| Do you even give a shit about me? | Вам хоть есть до меня дело? |
| The money's not important, and there'll be no bringing her back... 'cause I'm selling this shit hole and buying me a condo. | Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё. |
| It's not my job to say who lives and dies, and it sure as shit isn't my job to give anybody a little dignity when they do. | Не моё дело указывать, кому жить кому умирать, и в мои обязанности уж точно не входит отдавать последний долг тем, кто уже умер. |
| You think these people give a shit about you? | Думаешь, этим людям есть до тебя дело? |
| I'll break your neck, you little shit! | А я спрашиваю тебя, какое твоё дело? |
| Dewey, you think Boyd gives a shit about you? | Дьюи, думаешь, что Бойду до тебя есть дело? |
| When to shit is a big deal for Sergeant Colbert, isn't it? | Для сержанта Колберта сходить по большому великое дело. |
| The thing about it is if I could go back, I'd do the same thing to those pieces of shit again. | Дело в том, что если бы я мог всё изменить, я сделал бы с этими отморозками то же самое. |
| Might as well be, y'all got a family and shit. Tecmo Bowl-playing motherfucker. | ы забыла, у нас же дело. |
| You know, being a billionaire... I never get to talk about this with anyone 'cause who's gonna give a shit? | Знаешь, быть миллиардером... я ни с кем это не обсуждаю, потому что, да кому до этого есть дело? |
| Why would I give a shit about that? | Какое мне дело? - А что тогда? |
| I'm sorry I invited them, but who gives a shit about me? | Прости, что я их пригласила, но кому до меня есть дело? |
| The thing is, darling, I'm - Between you and me, I'm not entirely sure... that Julian isn't a bit of a shit. | Дело в том, дорогуша, что - по секрету, я не совсем уверена... в том, что Юлиан не кусок дерьма. |
| Who gives a shit about that now? | Кому теперь до него какое дело? |
| We're dealing with actual, real-life shit here, and you're worried about the damn chore wheel? | Мы имеем дело с реальной хернёй, а ты переживаешь из-за уборки? |
| Should I tell you when I plan to take a shit tomorrow or would that be none of your fucking business? | Может тебе ещё сказать во сколько я завтра планирую погадить? Или это нихуя не твоё дело? |
| What the hell do you care about dad, anyway, you little shit? | Какое тебе вообще дело до отца, ублюдок? |
| Who gives a shit about the fucking marmot? | Какое мне дело до долбанного зверька? |
| Who gives a shit about that now? | Кому до него какое дело? Эй! |
| And you know all your fear and self-loathing and "I'm a piece of shit at the center of the universe"? That's about your mom's suicide, Marty. | И чтоб ты знал, твой страх, ненависть к себе и "я кусок дерьма в центре вселенной" - всё дело в самоубийстве твоей матери, Марти. |
| No shit, what's it about this time? CLATTER | Без балды, в чем в этот раз дело? |
| Come on, the "impartial" decides, not us, I don't really give a shit, you know | "Беспристрастный" определяет, не мы. Какое мне дело до сигнала. |
| You really think I give a shit about MCC's bottom line? | Думаешь, мне есть дело до конечного итога МСС? |