Since much experience in that area has been acquired in the region during the past decade, ECLAC is interested in sharing the experience with other regions, in particular with those that are presently experiencing high inflation. |
Поскольку в последнее десятилетие в регионе был накоплен значительный опыт в этой области, ЭКЛАК заинтересована в том, чтобы поделиться этим опытом с другими регионами, в частности с теми, в которых в настоящее время отмечается высокий уровень инфляции. |
Slovakia has also ratified the revised European Social Charter, which will come into force in June 2009. Slovakia appreciated the opportunity of discussing achievements and challenges, and of sharing best practices. |
Словакия также ратифицировала пересмотренную Европейскую социальную хартию, которая вступит в силу в июне 2009 года. Словакия высоко оценивает возможность обсудить достигнутые успехи и существующие проблемы, а также поделиться своим передовым опытом. |
His delegation would be happy to share its experience, for example during a dialogue at the next session of the Commission on Human Rights, and encouraged the Special Rapporteur to serve as a conduit for sharing best practices. |
Его делегация готова поделиться своим опытом, например в ходе диалога на следующей сессии Комиссии по правам человека, и призывает Специального докладчика выступить в качестве проводника в плане обмена опытом. |
We look forward to sharing the views of others on the way forward and to working together with those who are ready to commit to the next level of negotiations. |
Мы ожидаем повода поделиться мнениями с другими членами Ассамблеи относительно дальнейших действий и надеемся сотрудничать с теми, кто готов взять на себя обязательство участвовать на следующем этапе переговоров. |
(c) Various individual actors and stakeholders who expressed an interest for various reasons in sharing their knowledge and understanding with the Panel. |
с) различные индивидуальные субъекты и действующие лица, которые в силу разных причин были заинтересованы в том, чтобы поделиться имеющимися у них сведениями и их соображениями с Группой. |
The dissemination of credible information about the realities and risks of irregular migration, which targeted persons considering migration, was an area in which IOM had gained considerable experience in recent years, and IOM looked forward to sharing that experience with the United Nations. |
Распространение достоверной информации о реальных фактах и опасностях неорганизованной миграции, с которыми сталкиваются лица, намеревающиеся мигрировать, является той областью, в которой МОМ накопила за последние годы значительный опыт, и МОМ хотела бы поделиться этим опытом с Организацией Объединенных Наций. |
Various countries - including the Dominican Republic, Egypt, Morocco, Nigeria and Singapore - offered the sharing of their experience with Ethiopia and the United Republic of Tanzania in relevant areas of investment promotion, skills development and other aspects of economic development. |
Целый ряд стран, в том числе Доминиканская Республика, Египет, Марокко, Нигерия и Сингапур, заявили о готовности поделиться с Эфиопией и Объединенной Республикой Танзания опытом в областях поощрения инвестиций и подготовки квалифицированных кадров и по другим аспектам экономического развития. |
The co-chairs would like to thank the Ozone Secretariat for its excellent preparations for the seminar and all the presenters for their generosity in sharing their experience and knowledge with the rest of us. |
Сопредседатели хотели бы поблагодарить секретариат по озону за прекрасную подготовку семинара, и всех выступавших с сообщениями за их готовность поделиться своим опытом и знаниями с остальными из нас. |
Georgia viewed the universal periodic review as a unique and highly valuable exercise that allowed the review of its human rights situation in a cooperative manner and the sharing with other States of actions taken to improve the protection of human rights and the identification of existing challenges. |
Грузия отметила, что, по ее мнению, универсальный периодический обзор явился уникальным и чрезвычайно ценным процессом, который позволил совместно рассмотреть положение в области прав человека в стране, поделиться с другими государствами опытом осуществления мер в целях повышения эффективности защиты прав человека и выявить существующие проблемы. |
Currently, more than 3,000 volunteers have been dispatched to some 40 countries, and we will continue to send more volunteers, focusing on sharing our areas of strength in information technology, medicine and agricultural technologies as well as our experience in governance development. |
В настоящее время свыше 3000 добровольцев работают в приблизительно 40 странах, и мы продолжаем направлять новых добровольцев для того, чтобы поделиться нашими достижениями и преимуществами в области информационных технологий, медицины и сельского хозяйства, а также нашим опытом по развитию системы управления. |
There are just some things that I feel more comfortable sharing with the girls, because they won't make fun of me or and call me names, or ask me if my |
Есть несколько вещей, которыми мне удобнее поделиться с девушками, потому что они не смеются надо мной и не обзывают меня по-всякому, и не спрашивают меня: |
I got my old associate back, and as of this morning, I'm the head of my firm, and when I thought of sharing that with someone, I thought of you. |
Я вернул своего помощника, и на сегодняшнее утро я глава моей компании, и когда я подумал о том, с кем мне поделиться этим, я подумал о тебе. |
We look forward to sharing the outcome of this national endeavour with other Member States during the second substantive session of the Preparatory Committee, in April 2000, and during the special session of the General Assembly, in Geneva in June 2000. |
Мы надеемся поделиться результатами этих национальных усилий с другими государствами-членами в ходе второй основной сессии Подготовительного комитета в апреле 2000 года и в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве в июне 2000 года. |
Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. |
Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов. |
At future meetings of both the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous People and the Permanent Forum on Indigenous Issues, New Zealand looked forward to sharing best practices and lessons learned with States, indigenous groups and NGOs. |
В ходе будущих совещаний Экспертного механизма по правам коренных народов и Постоянного форума по вопросам коренных народов Новая Зеландия рассчитывает поделиться наиболее эффективной практикой и накопленным опытом с другими государствами, группами коренного населения и НПО. |
Sharing each other about your experiences and your team to maintain a beautiful friendship a lasting friendship. |
Поделиться друг с другом о своем опыте и вашей команде, чтобы сохранить прекрасной дружбы прочной дружбе. |
Sharing problems, origin stories, secrets. |
Поделиться проблемами, интересными историями. секретами. |
Sharing that experience with post-conflict societies in the developing world, particularly in Africa, would be useful. |
Будет полезно поделиться этим опытом с развивающимися странами, пережившими конфликт, особенно в Африке. |
They call it sharing. |
Они это называют "поделиться". |
Noting that the Strategic Plan was very important to the success of the Convention, several representatives stressed the importance of sharing project results so that the Parties to the Convention might learn from one another. |
Отметив, что Стратегический план имеет огромное значение для успешного осуществления Конвенции, несколько представителей подчеркнули важность совместного использования результатов осуществления проектов, с тем чтобы Стороны Конвенции могли поделиться друг с другом полезным опытом. |
It was also intended to assist those countries in sharing their common perspectives with the United Nations system so that lessons learned could be used to further the implementation of resolution 62/208 towards greater coherence, efficiency and effectiveness of the United Nations system. |
Семинар был также призван содействовать тому, чтобы эти страны могли поделиться своими общими взглядами на будущее с системой Организации Объединенных Наций для того, чтобы извлеченные уроки можно было использовать для дальнейшего осуществления резолюции 62/208 в целях повышения согласованности, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций. |
Sharing ideas: The Facilitator invites participants to share the ideas they have generated. |
Обмен идеями: координатор предлагает участникам поделиться идеями, которые они придумали. |
Sharing Time allows us to go around the horn here, and share thoughts. |
Время откровений позволит нам с вами поделиться мыслями, |
Sharing sessions were also arranged for some ethnic minority women to exchange views with WoC on issues of their concern. |
Наряду с этим были организованы встречи по обмену информацией, в ходе которых женщины из этнических меньшинств могли поделиться мнениями с представителями КДЖ по интересующим их вопросам. |
I'm sharing my pain. |
Я хочу поделиться с тобой своей болью. |