He reiterated Tonga's commitment to sharing its UPR experience with other States, especially those from the region, that are to follow. |
Он подтвердил готовность Тонги поделиться своим опытом участия в УПО с другими странами, прежде всего со странами своего региона, которые последуют за ней. |
Slovenia requested elaborating on the concrete results of the third plan against domestic violence and the first plan against trafficking in human beings and sharing good practices. |
Словения просила подробнее сообщить о конкретных результатах осуществления третьего плана борьбы с бытовым насилием и первого плана борьбы с торговлей людьми и поделиться передовым опытом. |
Instead of sharing what you know, you lie about it? |
Вместо того чтобы поделиться знаниями, ты лжешь об этом? |
The Institute is implementing a work programme that is clearly demand-driven and aimed at sharing knowledge and expertise on new approaches to use ICTs for community development and delivery of Government services in areas such as health and education. |
Институт осуществляет программу работы, которая, естественно, учитывает спрос и направлена на то, чтобы поделиться знаниями и опытом в отношении новых подходов к использованию ИКТ в целях развития общин и предоставления правительственных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование. |
We look forward to those responsible for such foundations sharing the information on how to reach the funds, as well as technical support. |
Мы надеемся, что те, кто отвечает за работу таких фондов, сможет поделиться информацией о том, как можно получить средства из них, а также информацией о технической поддержке. |
I am only attempting to share our perception of what inter-State relations should be: caring, sharing, consulting and cooperating for the mutual benefit of all. |
Я лишь пытаюсь поделиться нашим взглядом на то, какими должны быть межгосударственные отношения: отношениями заботы, выручки, консультаций и сотрудничества на общее благо всех. |
The Security Council further commends the support provided by the UN Secretary-General to the AU Commission through the planning process and encourages the AU to promote coordination on LRA issues by sharing its counter-LRA plans at the earliest opportunity. |
Совет Безопасности высоко оценивает также поддержку, оказанную Комиссии Африканского союза Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, обеспечившим процесс планирования, и призывает Африканский союз содействовать координации по вопросам, касающимся ЛРА, и для этого при первой же возможности поделиться информацией о своих планах борьбы с ЛРА. |
The Group was grateful to all its interlocutors during the above-mentioned encounters for their time sharing views and analysis on the situation in Haiti, which were valuable in the preparation of the present document. |
Члены Группы признательны всем участникам вышеупомянутых встреч за то, что они нашли время поделиться своими взглядами и оценкой ситуации в Гаити, что было ценно для подготовки настоящего документа. |
I think sharing my art collection with the people, the little people, is a wonderful way of showing how much Baron Oil cares. |
Думаю, что поделиться своей коллекцией произведений искусства с людьми, простыми людьми, прекрасный способ показать, насколько это заботит Барон Ойл. |
In the light of the criteria and recommendations contained in the report and the note, my delegation would like to add to this debate by sharing the experience of my own country, Cameroon. |
Учитывая критерии и рекомендации, содержащиеся в докладе и записке, моя делегация хотела бы поделиться с участниками этих прений опытом моей страны, Камеруна. |
The Republic of Korea, as the fifth largest producer of nuclear energy in the world, was committed to sharing its experience with other countries, and had contributed over $4 million to various projects of the IAEA Peaceful Uses Initiative. |
Республика Корея, занимающая пятое место в мире по производству ядерной энергии, готова поделиться своим опытом с другими странами и выделила свыше 4 млн. долл. США на осуществление различных проектов в рамках предложенной МАГАТЭ инициативы в области мирного использования ядерной энергии. |
He committed to sharing a road map for the revised UNFPA evaluation policy and assured the Board members that UNFPA would continue its engagement with the Board, including through informal consultations. |
Он обязался поделиться дорожной картой продвижения к пересмотренной политике ЮНФПА в области оценки и заверил членов Совета в том, что ЮНФПА продолжит свое взаимодействие с Советом, в том числе посредством неофициальных консультаций. |
Lastly, it highly appreciated the support of UNODC for the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and remained committed to sharing its own best practices in alternative development. |
В заключение оратор говорит, что Таиланд чрезвычайно признателен за ту поддержку, которую УНП ООН оказывает в деле реализации Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития, и по-прежнему готов поделиться своей передовой практикой в области альтернативного развития. |
It goes without saying that the main factor which limits participation by Burundian representatives is the lack of financial resources, which often prevents the country both from sharing its own experience and from learning from others. |
Само собой разумеется, что первым ограничивающим участие бурундийцев фактором является отсутствие финансовых средств, нередко приводящее к тому, что страна не в состоянии ни поделиться своим опытом, ни поучиться у других. |
Okay, would you mind sharing with me what happened, considering the fact that I just came through for you at fort Campbell? |
Ок, ты можешь поделиться со мной, что случилось, учитывая тот факт, что я сделала для тебя в Форт Кэмпбелл? |
So, you know, you want energy, you want the life force, but you really want them also to think that they have a story worth sharing. |
То есть, вам нужна их энергия, жизненная сила, но помимо этого, вы хотите, чтобы они думали, что у них есть история, достойная того, чтобы ей поделиться. |
UNESCO invites the Permanent Forum to encourage indigenous communities speaking endangered languages and non-governmental organizations to support this initiative by sharing good experiences in the preservation, revitalization and promotion of endangered languages with a wider public. |
ЮНЕСКО предлагает, чтобы Постоянный форум призвал общины носителей языков, которым грозит исчезновение, и неправительственные организации поддержать эту инициативу и поделиться с более широкой аудиторией передовым опытом в деле сохранения, возрождения и популяризации языков, находящихся под угрозой исчезновения. |
By providing this information to States Parties at the 2003 Meeting of Experts the survey helped to answer the request for sharing of information on actual national implementation issued at the First Review Conference in 1980. |
Обеспечив эту информацию государствам-участникам на Совещании экспертов 2003 года, это обследование помогло откликнуться на просьбу поделиться информацией о практическом национальном осуществлении, которая была высказана на первой обзорной Конференции в 1980 году. |
You didn't mind sharing her with him though, did you? |
Ты был не против поделиться ей с ним, да? |
I'm lucky to be joining that number, and so are you, because unlike other people who have hoarded their experience of going into space, I'm going to be sharing mine. |
Мне повезло войти в их число, равно как и вам, потому что в отличии от других людей, которые утаили свои впечатления от выхода в космос, своими я собираюсь поделиться. |
First, in December 1993, the country had hosted the European Conference to Launch the Decade for Human Rights Education, held in Rome in December 1993, with a view to sharing experience at the European level; the proceedings of the Conference were published in 1995. |
Во-первых, эта страна принимала у себя в Риме в декабре 1993 года Европейскую конференцию по провозглашению Десятилетия образования в области прав человека, цель которой заключалась в том, чтобы поделиться опытом на европейском уровне; материалы Конференции были опубликованы в 1995 году. |
What kind of solidarity do we mean when that body, the Security Council, resists even the alternative of sharing its obsolete power fairly with other nations that better represent this world? |
О какого рода солидарности может идти речь, когда этот орган, то есть Совет Безопасности, выступает даже против альтернативы поделиться своей абсолютной властью в справедливых пропорциях с другими государствами, чтобы лучше представлять мировое сообщество? |
I want to say that, in the spirit of the Charter of this Organization, we are ready to reciprocate the solidarity of the international community by way of sharing the lessons of our experience with others, should that be considered helpful. |
Хочу сказать, что в духе Устава этой Организации мы готовы проявить ответную солидарность с международным сообществом и поделиться нашим опытом с другими, если это будет сочтено полезным. |
The Republic of Korea was committed to sharing its experience in economic growth and development, and wished to emphasize the importance of ODA, market access and capacity-building as keys to effective development. |
Республика Корея полна решимости поделиться своим опытом в области экономического роста и развития и хотела бы подчеркнуть важность ОПР, доступа на рынки и укрепления потенциала как ключевых составляющих процесса эффективного развития. |
On the possibility of sharing anti-fraud best practices with the United Nations system, he indicated that, as part of its growth and innovation facility, UNOPS was investing in anti-fraud mechanisms and training that it would share with its partners. |
Касательно возможности поделиться своим опытом по борьбе с мошенничеством с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций он отметил, что в рамках своей программы роста и инноваций ЮНОПС инвестирует средства в механизмы борьбы с мошенничеством и соответствующее обучение, чем оно готово делиться со своими партнерами. |