It will give the countries of the region a useful opportunity to reaffirm their shared determination to make this common space a zone of peace and security, a centre of stability, growth and development. |
Благодаря этому мероприятию у стран региона появится возможность подтвердить свое коллективное стремление превратить этот общий для них регион в зону мира и безопасности, в центр стабильности, роста и развития. |
At the India-Africa Partnership Forum Summit, India and Africa decided to work together with the World Trade Organization on pressing global issues of shared interests and concerns, such as the issue of cotton subsidies. |
На саммите Форума индийско-африканского партнерства страны Индии и Африки приняли решение вести совместную работу с Всемирной торговой организацией в целях содействия решению глобальных проблем, представляющих общий интерес и вызывающих всеобщую озабоченность, таких как проблема субсидий для производителей хлопка. |
What are the rights and obligations of the coastal State in ensuring the sustainable management of shared stocks and stocks of common interest, especially the small pelagic species and tuna? |
Каковы права и обязательства прибрежного государства в плане обеспечения рачительного использования совместных запасов и запасов, представляющих общий интерес, особенно мелких пелагических видов и тунца? |
At Copenhagen, ICSW organized an international conference entitled: "Beyond the Summit: shared responsibilities for a shared world", as well as circulating 12 policy papers that were considered in the final Summit agreements. |
В Копенгагене МССО организовал международную конференцию на тему: "После Встречи на высшем уровне: совместная ответственность за общий мир", а также распространил 12 программных документов, которые нашли свое отражение в заключительных соглашениях Встречи на высшем уровне. |
The references in the draft articles to "transboundary aquifer(s)" and "aquifer system(s)" should be replaced throughout the text by "shared international aquifer(s)" and "shared international aquifer system(s)". |
По всему тексту указание в проектах статей на «трансграничный водоносный горизонт/трансграничные водоносные горизонты» и «систему водоносного горизонта/системы водоносных горизонтов» следует заменить термином «общий международный водоносный горизонт/общие международные водоносные горизонты» и «общая система международного водоносного горизонта/общие системы международных водоносных горизонтов». |
It will offer an opportunity to develop a shared perspective on human settlements and sustainable urban development and to discuss the challenges and opportunities that urbanization offers for the implementation of the sustainable development goals. |
Она предоставит возможность выработать общий взгляд на развитие населенных пунктов и устойчивое развитие городов и обсудить проблемы и возможности, связанные с урбанизацией, в целях осуществления целей в области устойчивого развития. |
A shared mechanism for elaborating and processing documents, according to the provisions of the Istanbul Convention (art. 7 and 9) was not implemented and the goal of planning a new Anti-violence Action Plan remained unattained. |
Общий механизм разработки и оформления документов в соответствии с положениями Стамбульской конвенции (статьи 7 и 9) не был реализован, а цель разработки нового плана действий по борьбе с насилием так и не была достигнута. |
It is the duty of all us of to sustain Lebanon the nation, Lebanon the State, and Lebanon as our shared life. |
Наш общий долг состоит в том, чтобы поддержать Ливан как нацию, как государство и как наш общий образ жизни. |
For example, version 1.0 used the same engine as Firefox 3.6, and the following release, 4.0, shared core code with Firefox 4.0. |
Например, версия 1.0 используется один и тот же движок, что и Firefox 3.6, а в следующем выпуске (4.0) общий код ядра с Firefox 4.0. |
If using a shared computer (school, Library, the Service) or he has access to your computer and others (friends, family), are certainly disturbed (cel probably never) lack of privacy. |
Если вы используете общий компьютер (школа, Библиотека, Служба) или он имеет доступ к компьютеру и др. (друзья, семья), конечно, нарушается (чел, вероятно, никогда) несоблюдение секретности. |
An admixture graph of the Greenland dog indicates a best-fit of 3.5% shared material; however, an ancestry proportion ranging between 1.4% and 27.3% is consistent with the data and indicates admixture between the Taimyr wolf and the ancestors of these four high-latitude breeds. |
График смешения гренландской собаки показывает оптимальный вариант в 3,5 % общий материал; однако пропорция предков колебались в пределах от 1,4 % до 27,3 %, что согласуется с данными и указывает на смесь между таймырским волком и предками этих четырёх высокоширотных пород. |
The name StarLAN was coined by the IEEE task force based on the fact that it used a star topology from a central hub in contrast to the bus network of the shared cable 10BASE5 and 10BASE2 networks that had been based on ALOHANET. |
Название StarLAN было придумано целевой группы IEEE, основываясь на том, что стандарт использовал топологию звезды из центрального узла, в отличие от сетей на основе шины использующие общий кабеля 10BASE5 и 10BASE2, которые были построены на основе ALOHANET. |
This applies only to situation where multiple independent caches are used for the same data (for example multiple database servers updating the single shared data file). |
Это применяется в случаях только когда множество независимых кэшей используется для хранения одной и той же информации (например, множество серверов баз данных обновляют общий файл данных). |
Master data can be exchanged by EDI, or via a shared file or catalogue on the joint network (e.g. the Internet) or by E-Mail, fax etc. - see below. |
Обмен базовыми данными может вестись либо с помощью ЭОД, либо через общий файл или каталог, помещенный в сеть открытого доступа (например, в Интернет), либо с помощью электронной почты, факса и т.д. - см. ниже. |
As part of ongoing efforts to reduce the costs of translation and maximize the efficiency of the reviews, governmental experts were encouraged to use, when possible, the language of the State under review or a working language shared with the other reviewing State. |
В рамках предпринимаемых усилий по сокращению расходов на перевод и обеспечению максимальной эффективности в проведении обзоров правительственным экспертам было рекомендовано использовать по возможности язык государства, в отношении которого проводится обзор, или общий рабочий язык с другим проводящим обзор государством. |
Encourages all Member States to cooperate more closely in areas of shared interests to be able to respond strategically to common challenges, opportunities and risks, including those posed by globalization; |
призывает все государства-члены более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес, с тем чтобы иметь возможность на стратегическом уровне реагировать на общие проблемы, возможности и риски, включая те, которые обусловлены глобализацией; |
At its 2001 session, the Committee took concrete steps to revitalize its structures and its work programme by dropping routine, annually recurring agenda items in favour of a focus on shared challenges in the area of communications and policy issues of common concern. |
На своей сессии 2001 года Комитет предпринял конкретные шаги по обновлению своих структур и программы работы, исключив из повестки дня стандартные, из года в год повторяющиеся пункты и сконцентрировав внимание на общих проблемах в сфере коммуникации и стратегических вопросах, представляющих общий интерес. |
The agenda of the Commission on Sustainable Development shared many issues of common interest linked to climate change, such as production and consumption patterns, sustainable development indicators, environmental accounting, economic instruments, national reporting procedures and various sectoral issues. |
В повестке дня Комиссии по устойчивому развитию содержится целый ряд вопросов, представляющих общий интерес и связанных с проблемой изменения климата, таких, как структуры производства и потребления, показатели устойчивого развития, анализ экологических факторов, экономические рычаги, процедуры представления национальных докладов и различные секторальные проблемы. |
It is in this light that we call for a strong partnership, to be seen not along lines of developed countries versus developing countries, but, rather, as a shared goal and investment for the benefit of the entire family of nations. |
Именно в этом духе мы призываем к активному партнерству, которое должно рассматриваться не как противопоставление развитых стран развивающимся, а как общая цель и общий вклад в благо всей семьи наций. |
With regard to the utilization of conference-servicing resources, her delegation shared the concern expressed by the Committee on Conferences in paragraph 30 of its report about the fact that the overall and average utilization factors of those services were below 80 per cent. |
Что касается использования ресурсов конференционного обслуживания, то она разделяет озабоченность Комитета по конференциям, о которой говорится в пункте 30 его доклада, в связи с тем, что общий и средний показатели использования соответствующих услуг были ниже 80 процентов. |
While commending the Board for the quality of its reports, the European Union shared the Advisory Committee's view that the Board's recommendations should be less general and more measurable. |
Выражая признательность Комиссии за высокое качество ее докладов, Европейский союз в то же время разделяет мнение Консультативного комитета о том, что рекомендации Комиссии должны носить менее общий характер и лучше поддаваться количественному определению. |
The common programming process for Afghanistan provides an opportunity for UNDCP to insert the drug dimension as a shared principle into programmes of the United Nations and non-governmental organizations and into bilateral programmes when they start operating in Afghanistan. |
Общий процесс программирования для Афганистана предоставляет ЮНДКП возможность учитывать такой аспект, как наркотики, в качестве общего принципа в программах Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и в двусторонних программах, когда они начинают осуществляться в Афганистане. |
As there were no country programme submissions from the East Asia and Pacific region for the current Board session, the Regional Director provided some highlights of programme developments in the region and shared some observations of general interest on the work of the Regional Office. |
Поскольку в отношении региона Восточной Азии и Тихого океана на нынешней сессии Совета не было представлено никаких предложений по страновым программам, Региональный директор рассказал о том, что планируется предпринять в рамках программы в регионе, и поделился некоторыми представляющими общий интерес соображениями в отношении работы регионального отделения. |
However, it is vital to show that there is a clear common denominator against terrorism, and that basic values and commitments against terrorism are shared by all. |
Но вместе с тем необходимо показать, что есть ясный общий знаменатель в борьбе против терроризма и что основные ценности и обязательства в отношении терроризма разделяются всеми. |
A network share is typically made accessible to other users by marking any folder or file as shared, or by changing the file system permissions or access rights in the properties of the folder. |
Сетевой общий доступ обычно делается пользователями путём пометки каталога или файла или изменения разрешений файловой системы или прав доступа в свойствах каталога или файла. |