What the United Nations has not understood well enough is how it can help forge a deeper reconciliation among ex-combatants and their peoples based on an agreed or shared narrative, a shared memory, of a troubled past. |
Организация Объединенных Наций не осознала в полной мере то, каким образом она может содействовать обеспечению более прочного примирения между бывшими комбатантами и их народами с опорой на согласованный или общий взгляд на историю, общую память о тяжелом прошлом. |
Each participant then locally feeds this shared master secret into a pseudorandom number generator, in order to produce as many shared "coin flips" as desired to allow an anonymous sender to transmit multiple bits of information. |
Затем каждый участник локально устанавливает этот общий ключ в генератор псевдослучайных чисел для того, чтобы произвести как можно больше общих «бросков монеты», что позволит анонимному отправителю передать несколько бит информации. |
The shared object must have an integrity level as low as the Low IL process and should be shared by both the Low IL and High IL processes. |
Общий объект должен иметь низкий уровень целостности и делиться как процессами низкого уровня целостности, так и высокого. |
By building a shared Internet infrastructure, international organizations will benefit from more reliable communications at a much lower cost and they will be able to take advantage of shared access to databases and other Internet-based applications to improve their effectiveness. |
Благодаря созданию общей инфраструктуры, обеспечивающей выход в Интернет, международные организации получат возможность пользоваться более надежной системой связи при гораздо меньших расходах и смогут использовать общий доступ к базам данных и другим предусматривающим выход в Интернет программам с целью повысить уровень своей эффективности. |
Additional positive examples of cooperation were shared and further modalities were suggested to coordinate work on issues of common interest. |
Помимо этого приводились и другие положительные примеры успешного сотрудничества и были предложены дополнительные методы координации работы по вопросам, представляющим общий интерес. |
They shared a home and were constant companions while Fitzgerald was still married to his wife Zelda, who was institutionalized in an asylum. |
Они стали постоянными спутниками и имели общий дом, в то время как Фицджеральд все еще был женат на своей жене Зельде, которая была помещена в приют. |
What I didn't realize was, it was a shared bathroom. |
Но о чем я не подумал, так это о том, что это общий туалет. |
People are demanding to be included in a process of development which affords opportunity, and asking that shared progress should ensure increased equality for all. |
Люди требуют своего подключения к процессу развития, который открывает возможности, требуют, чтобы общий прогресс обеспечивал адекватную степень равенства для всех. |
The distinctions made along "ethnic" lines by Belgian colonizers had created an artificial situation since the peoples of Rwanda shared a common language and culture. |
Разграничения, проводимые бельгийскими колонизаторами по "этническим" границам, привели к созданию искусственной ситуации, поскольку у народов Руанды общий язык и культура. |
Few issues better illustrate the many shared interests and concerns of the Government of Indonesia and UNTAET than the question of East Timorese refugees in East Nusa Tenggara. |
Мало найдется вопросов, лучше иллюстрирующих те многочисленные проблемы, которые вызывают общий интерес и общую озабоченность у правительства Индонезии и ВАООНВТ, чем вопрос о восточнотиморских беженцах в провинции Восточная Нуса-Тенгара. |
UNDG Executive Committee agencies are also rolling out a harmonized format for standard progress reports and an electronic platform providing shared access to evaluative information and practices. |
Учреждения - члены Исполнительного комитета ГООНВР также придерживаются согласованного формата составления типовых докладов и пользуются электронной платформой, обеспечивающей общий доступ к оценочной информации и практике. |
As Mr. Egeland said this morning, the international community must demonstrate that it has a "depoliticized truly shared interest" in ensuring the protection of civilians. |
Как заявил г-н Эгеланн сегодня утром, международное сообщество должно продемонстрировать, что оно проявляет «деполитизированный поистине общий интерес» к обеспечению защиты гражданских лиц. |
Exchange of information and direct consultation on topics of shared interest such as trade documentation |
Обмен информацией и прямые консультации по темам, представляющим общий интерес, таким, как торговая документация |
Additionally, there was no clear separation of men, women and children, who shared the same courtyard during the day. |
Кроме того, не существует какого-либо четкого разделения при содержании мужчин, женщин и детей, которые в течение дня выводятся в один общий двор. |
Let it be clear: we are not witnessing a clash between civilizations, but, rather, a battle for civilization and for our shared humanity. |
Все должны четко понять: мы являемся свидетелями не столкновения между цивилизациями, а скорее борьбы за цивилизацию и за наш общий гуманизм. |
This was the choice we shared in and which was supported by all members of the Security Council. |
Это был наш общий выбор, который был поддержан членами Совета Безопасности. |
The individual and collective dimensions of the beneficiary correspond to the individual and shared dimensions of the object. |
Двум параметрам субъекта - индивидуальному и коллективному - соответствуют два параметра объекта - частный и общий. |
Switzerland is convinced that a shared approach of the whole United Nations system is essential when dealing with security sector reform issues during all phases of conflict. |
Швейцария убеждена в том, что общий подход всей системы Организации Объединенных Наций к реформе в сфере безопасности крайне важен на всех этапах конфликта. |
Poverty reduction requires, therefore, not just aggregate economic growth, but economic and social policies that ensure that the benefits of growth are widely shared. |
Поэтому для смягчения остроты проблемы бедности необходим не только общий экономический рост, но и такая экономическая и социальная политика, которая обеспечивает широкое распределение приносимых этим ростом благ. |
Obviously, both developed and developing countries have a shared interest in jointly promoting this process across a wide spectrum of key economic issues of common concern. |
Вполне очевидно, что как развитые, так и развивающиеся страны заинтересованы в совместных усилиях в целях содействия этому процессу на основе решения широкого спектра ключевых экономических вопросов, представляющих общий интерес. |
A common language was emerging, which was more harmonious than in previous years and conducive to a shared understanding of the problems under consideration. |
Участники дискуссии находят общий язык, причем делается это более гармонично, чем в предыдущие годы, что способствует совместному пониманию рассматриваемых проблем. |
The crisis in East Asia was unique: although different from other crises, it shared with them a common thread, namely the problem of global capital flows. |
Кризис в Восточной Азии носит уникальный характер - он отличается от других кризисов, однако в то же время их объединяет один общий аспект, а именно проблема глобальных потоков капитала. |
All Burundians shared not only those two features but also the same language and way of life, there were not even any dialects. |
Всем бурундийцам свойственны не только эти два признака, но и общий язык и образ жизни, причем в стране даже нет диалектов. |
Consequently, on the basis of issues of shared concern we should commence negotiations leading to the conclusion of conventions on specific problems, particularly in the field of nuclear disarmament. |
И поэтому нам надо, исходя из вопросов, представляющих общий интерес, приступить к переговорам, которые позволяли бы нам заключить соглашения и конвенции по конкретным проблемам, в частности в области ядерного разоружения. |
Mr Lewis and Miss Boyd shared a joint account with a small Caribbean bank - they seemed to have been struggling the last few years. |
У мистера Льюиса и мисс Бойд был общий счёт в небольшом карибском банке. Похоже, последние пару лет им было несладко. |