Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Shared - Общий"

Примеры: Shared - Общий
Radical land reforms in the early phase of development can contribute significantly to the reduction of inequality as well as to the promotion of growth, thus ensuring "shared" growth. Радикальные земельные реформы на начальном этапе развития могут в значительной степени способствовать сокращению масштабов неравенства, а также поощрению роста, обеспечивая тем самым «общий» рост.
The European Union is a common project for living together in peace, for shared political, economic and social values, which has enabled Europe to re-emerge from its ashes and to establish itself as a focal point of stability and progress in the international arena. Европейский союз - общий проект для того, чтобы жить вместе в мире, для совместных политических, экономических и социальных ценностей, которые позволили Европе возродиться из пепла и утвердиться как фокус стабильности и прогресса на международной арене.
(b) To have in place, in selected subregions, cooperation arrangements that embody a common understanding of and approach to drug control shared by the countries concerned. Ь) создании в отдельных субрегионах механизмов сотрудничества, в основе которых лежит взаимопонимание соответствующих стран и применяемый ими общий подход к контролю над наркотиками.
The common country assessment provides a common analysis for use by the United Nations, donors and other institutions, so that all have a shared understanding of the challenges and potential risks they face. Общая страновая оценка предусматривает общий анализ для использования Организацией Объединенных Наций, донорами и другими учреждениями в целях обеспечения единого понимания всеми сторонами стоящих перед ними задач и потенциальных опасностей.
The maturity of our bilateral ties has allowed our two countries to deal comfortably and effectively with any common issue and problem that may arise on a bilateral basis, including matters relating to the difficult episode of our shared history as well as border issues. Зрелый характер наших двусторонних связей позволил нашим двум странам спокойно и эффективно решать любой общий вопрос или проблему, которые могут возникнуть на двусторонней основе, включая моменты, относящиеся к трудному эпизоду нашей совместной истории, а также к пограничным вопросам.
Morocco is currently waiting for the European Union to carry out the qualitative leap that will make it possible to redirect our association along new strategic and innovative lines - governed by agreed modalities, by shared responsibilities and by co-development in all sectors of common interest. В настоящее время Марокко ожидает, что Европейский союз предпримет качественный скачок, который позволит направить развитие нашей ассоциации в новом стратегическом и новаторском направлениях - на основе согласованных условий, совместных обязательств и совместного развития во всех секторах, представляющих общий интерес.
During the reporting period, the modest allocation of $500,000 for selective cash assistance enabled the Agency to respond only to acute crises in the refugee community as these funds had to be shared among the five fields of operation. Выборочная денежная помощь. США для оказания выборочной денежной помощи позволили Агентству лишь ликвидировать общий кризис в обеспечении беженцев, поскольку эти средства должны были распределяться в пяти районах операций.
The United Nations is increasingly using shared tools such as the United Nations Development Assistance Framework and the Common Country Assessment. Организация Объединенных Наций все в большей степени использует такие общие инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общий анализ по стране.
Several commentators shared the view of the 1996 Working Group of the Commission. Tomuschat felt that a general regime of strict or objective liability was established by treaty only for ultra-hazardous activities. Ряд комментаторов разделяли точку зрения Рабочей группы Комиссии 1996 года. Томушат считал, что общий режим строгой или абсолютной ответственности устанавливается договором лишь в отношении чрезвычайно опасных видов деятельности.
It defines a common core of commitments shared by all State services that have dealings with the general public, which every ministry must flesh out with specific commitments appropriate to its assigned tasks and client base. В ней определяется общий комплекс обязательств, возлагаемых на все государственные учреждения, которые работают с населением, при том, что каждое министерство обязано отразить положения Хартии в конкретных обязательствах, адаптированных к его функциям и пользователям.
Led by the United Nations presence in the country, Headquarters support should facilitate a shared diagnosis among all relevant entities of the needs and priorities in the rule of law, including gaps for enhanced or new programming. Под руководством странового подразделения Организации Объединенных Наций и при поддержке со стороны Центральных учреждений всем соответствующим структурам следует провести общий анализ потребностей и приоритетов в сфере верховенства права, включая трудности, с целью совершенствования существующих или составления новых программ.
Some UNDP regional programmes have proved to be efficient conduits for delivering regional public goods and ensuring collaboration on cross-border and shared issues; however, lack of funding and coordination and poor implementation have lowered overall efficiency. Как представляется, некоторые региональные программы ПРООН являются эффективными каналами для предоставления региональных общественных благ и для обеспечения сотрудничества по трансграничным вопросам и темам, представляющим общий интерес; однако отсутствие финансирования и координации и плохое осуществление привели к снижению общей эффективности.
Accordingly, it is vital that small island States be assisted in carrying out these important processes. For oceans are a shared resource vital for the sustenance and well-being of humankind. Соответственно, очень важно, чтобы малым островным государствам оказывалась помощь в деле осуществления этих важных процессов, ибо Мировой океан - это общий ресурс, крайне важный для жизнеобеспечения и благополучия человечества.
Regional cooperation is even more important when a number of Parties have common resources, such as a shared river basin; Региональное сотрудничество приобретает еще большее значение в тех случаях, когда несколько Сторон имеют общие ресурсы, например общий речной бассейн;
The UN has been highly successful, through its Summits and Conferences, in attracting and persuading Member States to rally around a shared set of development norms, goals and priorities, as contained in the World Summit Outcome and the Millennium Declaration. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов, привлекая и убеждая государства-члены на своих саммитах и конференциях совместно принять общий комплекс норм, целей и приоритетов в области развития, которые содержатся в Итоговом документе Всемирного саммита и в Декларации тысячелетия.
A quick shared shower in the middle of the street, and we were fine, right? Быстрый общий душ на середине улицы, и мы в порядке, верно?
A survey of the activities undertaken as part of the campaign, in particular at the national level, suggests that the United Nations system is adopting a shared and coherent approach in its work to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls. Согласно обзору деятельности, осуществляемой в рамках кампании, в особенности на национальном уровне, Организация Объединенных Наций применяет общий и согласованный подход в своей работе, направленной на предупреждение и искоренение всех форм насилия в отношении женщин и девочек.
There is a shared interest in the clarification of human rights violations and in the dissemination of information on the context in which they occurred, especially so as to re-establish trust in State institutions and to ensure non-repetition of the violations. Существует общий интерес к выяснению нарушений прав человека и распространению информации об условиях, в которых совершались эти нарушения, особенно с тем, чтобы восстановить доверие к государственным учреждениям и обеспечить неповторение нарушений.
The large marine ecosystem of the Caribbean Sea is a complex and vital shared resource of the countries of the Caribbean region, and Governments and international and regional organizations have implemented a number of projects and programmes to safeguard it since 2012. Крупная морская экосистема Карибского моря представляет собой комплексный и жизненно важный общий ресурс стран Карибского региона, при этом в последний двухгодичный период правительства, международные и региональные организации осуществили ряд проектов и программ для его защиты.
The Caribbean Sea is a fragile and complex marine area that is shared by several countries of varying sizes and stages of economic development and upon which the populations of those countries depend for their social, economic, cultural, climatic, aesthetic and other benefits. Карибское море представляет собой уязвимый и сложный морской район, общий для нескольких стран разных размеров и находящихся на разных этапах экономического развития, от которого население этих стран зависит в плане получения социальных, экономических, культурных, климатических, эстетических и других выгод.
They developed a common analysis of the situation in Somalia and established a shared vision of the five main strategic objectives and priority results for peace consolidation over the next 12 months. Они подготовили общий анализ ситуации в Сомали и выработали общую позицию по пяти основным стратегическим целям и приоритетным результатам процесса укрепления мира, которые должны быть получены в течение следующих 12 месяцев.
A joint office has been established in Tripoli, along with a joint budget, by which costs of coordination, monitoring and evaluation, communication and advocacy activities will be shared. В Триполи создано совместное отделение, имеющее общий бюджет, в результате чего расходы на координацию, контроль и оценку, а также связь и пропагандистскую деятельность будут покрываться на совместной основе.
As delegates to the Conference on Disarmament, it is our shared and common duty to prevent this from happening again and to prevent the Conference from sliding back into deadlock. В качестве делегатов на Конференции по разоружению наш солидарный общий долг состоит в том, чтобы не допустить повторения этого и удержать Конференцию от сползания обратно в тупик.
All organizations that had agreed to adhere to shared norms and standards must now accept a common approach to remunerating the services of staff assigned to non-family duty stations. Все организации, которые договорились придерживаться общих норм и стандартов, должны теперь принять общий подход к оплате услуг сотрудников, назначаемых на работу в "несемейные" места службы.
He shared the opinion that it would be preferable to wait for a future opportunity and that the general consensus was not to go ahead with a colloquium. Он разделяет мнение о том, что было бы предпочтительнее подождать до будущей возможности и что общий консенсус заключается в том, что не следует заниматься вопросом об организации коллоквиума.