Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Послужить

Примеры в контексте "Serve - Послужить"

Примеры: Serve - Послужить
Those challenges should serve to reaffirm and renew commitment to Afghanistan's success - by making the necessary changes and adjustments - on the part of Afghanistan and the international community. Эти проблемы должны послужить подтверждением нашей новой приверженности делу обеспечения успеха в Афганистане посредством внесения необходимых изменений и корректировок, причем делать это необходимо и Афганистану, и международному сообществу.
It is essential to recognize that reform is an ongoing process and, for the Unit, one of continuous and ongoing reflection as to how best we can assist and serve Member States in exercising their own oversight responsibilities. Важно учитывать, что реформа - это непрекращающийся процесс, а для Группы - это непрерывный и непрекращающийся процесс размышления над тем, как мы наилучшим образом можем помочь и послужить государствам-членам в исполнении ими собственных надзорных обязанностей.
These, in effect, amount to high-profile exposure on human rights topics and could also serve to raise the level of discussion on human rights with the Government, the Parliament, the Judiciary and the national institutions, as well as within civil society groups. В сущности, эти усилия сводятся к всестороннему раскрытию тем прав человека и могут послужить также повышению уровня дискуссии по вопросам прав человека с правительством, парламентом, судебными органами и национальными учреждениями, а также в рамках групп гражданского общества.
You can serve your country. Вы можете послужить стране.
I hope I'll serve you well. Надеюсь хорошо тебе послужить.
Who can it possibly serve? Кому это может послужить?
The retention of the words in square brackets could serve the purpose of indicating that foreign tax and social security claims were not subsumed in the general reference to "foreign creditors" made earlier in paragraph (1). Сохранение слов в квадратных скобках может послужить тому, чтобы указать, что иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению не охвачены общей ссылкой на "иностранных кредиторов", сделанной ранее в пункте 1.
In that regard, it should serve to inspire us if we want to move forward, and it could be used as a model to the Conference in the quest for a new programme of work. В этой связи, она может служить нам источником вдохновения, если мы хотим продвигаться вперед, и она может послужить моделью для выработки Конференцией новой программы работы.
That some States have implemented an effective asset-freezing regime and have recognized its value in the fight against terrorism should serve to encourage other States (which remain in the majority) that have yet to make effective provision for this part of the resolution. То, что некоторые государства применяют эффективный режим блокирования активов и признали его ценную роль в борьбе с терроризмом, должно послужить примером для других государств, которых пока большинство и которым еще предстоит обеспечить эффективное осуществление этого положения резолюции.
Expanding relations between the United Nations and AALCO could also serve that objective and contribute to fulfilling the purposes and principles of the United Nations. Расширение связей между Организацией Объединенных Наций и ААКПО также могло бы послужить этой цели, способствуя выполнению поставленных задач и более строгому соблюдению принципов Организации Объединенных Наций.
There are other ways he could serve us. Он может послужить нам иначе.
I can still serve you. Я ещё могу вам послужить.
Will you serve him with me? Ты готова послужить Ему?
They can serve a purpose. Они могут послужить цели.
How can I serve you? Чем я могу вам послужить?
The UNCTAD secretariat lacks a coherent fund-raising strategy that could serve to establish a systematic donor-recipient relationship. Секретариат ЮНКТАД не имеет последовательной стратегии мобилизации средств, которая могла бы послужить налаживанию систематических взаимоотношений между донорами и реципиентами.
We believe that SSOD-IV could, among other things, serve that purpose. Мы считаем, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения может, в частности, послужить этой цели.
You will yet serve purpose in coming seeing those who cannot fight to the mountains. Ты можешь послужить предстоящей битве, проводив тех, кто не может сражаться, в горы.
In this context, we think that it would be particularly useful to build public-private partnerships that could serve the common interest effectively. В этом контексте особенно полезным считаем налаживание и укрепление такого партнерства между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно послужить общим интересам.
Brainstorming on these various topics should serve the Council as a reference point for its approach to the questions it considers. Проведение «мозговых атак» с целью урегулирования этих различных вопросов должно послужить для Совета основой в его усилиях по выработке соответствующего подхода к решению вопросов, находящихся на его рассмотрении.
The concept came to Davies while mapping out the 2006 series: the story would both serve to resurrect the popular Daleks and provide a suitable exit for Piper, who had decided to leave Doctor Who after two series. Подобная идея пришла к Дейвису во время планирования Сезона 2 (2006) - такая история могла бы послужить воскрешению популярных далеков и стать подходящей для ухода Билли Пайпер, которая решила покинуть сериал.
This is a generation that it will be raised by the purity the rectitud and the sanctity and that will serve the Gentleman every day of its life. Ваше поколение должно подняться в защиту чистоты, праведности и святости, и послужить Господу в каждый день своей жизни.
In this way, it can also serve the purpose of capacity-building in the region by organizing inter-calibration studies, training courses and the transfer of knowledge. Таким образом она также может послужить цели создания потенциала в регионе на основе организации проверок средств измерений путем взаимных сличений, учебных курсов и передачи знаний.
In line with our commitment to the United Nations, development and sustainability, we believe that such a study can serve interests which are shared across differences between developed and developing countries, national and regional boundaries, and generations. В свете нашей приверженности Организации Объединенных Наций, целям развития и устойчивости мы считаем, что такое исследование может послужить интересам, которые разделяют развитые и развивающиеся страны, национальные и региональные границы и поколения.
Getting the control mechanism right, in conjunction with promoting science and technology, are twin pillars of a new industrial development strategy that may serve to energize still later industrializers. REFERENCES Agarwala PN (1986). The development of managerial enterprises in India. Правильно отлаженный механизм контроля и осуществляемые в сочетании с ним мероприятия по поощрению научно-технического развития являются теми двумя столпами новой стратегии промышленного развития, которые могут послужить дальнейшей активизацией усилий стран, позже других вставших на путь индустриализации.