I would like to express our great appreciation to the Government of Austria for its generous support, which enables us to better serve the Committee and Member States, and we hope the Government of Austria will be able to provide the same support next year. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность правительству Австрии за его щедрую поддержку, благодаря которой мы смогли более эффективно обслуживать Комитет и государства-члены, и мы надеемся на то, что правительство Австрии сможет оказывать нам такую поддержку и в будущем году. |
If the protocol was intended potentially to include other metals in addition to mercury, then the Stockholm POPRC could serve both the protocol and the Convention in the event an additional metal was nominated for coverage under the protocol. |
Если протоколом предусмотрена возможность включения дополнительно к ртути и других металлов, то в таком случае КРСОЗ Стокгольмской конвенции мог бы обслуживать как протокол, так и Конвенцию в случае включения в протокол дополнительного металла. |
These must serve the fifty-three countries in the region as well as the five subregional organizations which are the liaison centres for the subregional action programmes, and they must also respond to the many types of appeal related to the drafting of the RAP for desertification control. |
Эти четыре сотрудника должны обслуживать пятьдесят три страны региона и пять субрегиональных организаций, являющихся центрами связи субрегиональных программ действий, а также отвечать на самые различные запросы, связанные с разработкой РПД по борьбе с опустыниванием. |
In addition to the post of Ombudsman for the funds and programmes (D-2), the regional office in Dakar would primarily serve the staff of the funds and programmes, and would be funded primarily by those entities (ibid., para. 162). |
Помимо должности омбудсмена для фондов и программ (Д-2) региональное отделение в Дакаре будет главным образом обслуживать сотрудников фондов и программ и будет в основном финансироваться этими структурами (там же, пункт 162). |
Recent years have seen renewed calls for further strengthening of the development mission of the multilateral development banks, with a view to enabling them to better serve regional development needs, particularly those of low-income countries. |
В последние годы возобновились призывы к дальнейшему укреплению миссии многосторонних банков развития в области развития, с тем чтобы они могли лучше обслуживать региональные потребности в области развития, особенно потребности стран с низким уровнем доходов. |
On 5 August 1993, it was reported that residents of villages located north-west of Ramallah had protested against the planned building of a new road through their land which would serve the settlements of Na'alih and Neli. (Al-Tali'ah, 5 August 1993) |
5 августа 1993 года, согласно сообщениям, жители деревень, расположенных к северо-западу от Рамаллаха, выступили с протестом против планов строительства на их земле новой дороги, которая будет обслуживать поселения Наалин и Нели. ("Ат-Талиа", 5 августа 1993 года) |
IT'S JUST EASIER TO JUST LET THEM SERVE THEMSELVES. |
Просто намного легче дать им самим себя обслуживать. |
They wouldn't serve me. |
Бармен на палубе "В" не хотел обслуживать меня. |
Afterwards, I'll serve customers. |
А потом буду обслуживать клиентов. |
Excuse me, I've got to go and serve. |
Простите, мне нужно обслуживать. |
He didn't serve me! |
Он отказался меня обслуживать! |
She'll serve only him. |
И будет обслуживать только его. |
No, I won't serve. |
Нет, я не буду обслуживать |
I can't serve you. |
Я не стану вас обслуживать. |
(a) Design of the database structure, considering that the database will in the long term serve all activities under the Convention and its protocols, not only the ones related to monitoring and assessment; and |
а) разработка структуры базы данных с учетом того, что в долгосрочной перспективе она будет обслуживать не только деятельность, связанную с мониторингом и оценкой, но и всю деятельность по Конвенции и протоколам к ней; |
Because we can't serve this! |
Нам нужно обслуживать клиентов! |
What staff should serve it? |
Какой персонал будет его обслуживать? |
I can't serve you. |
Я не имею права обслуживать вас . |
Your job is to take my order, put a smile on your face, and serve me. |
Твоя работа - принять мой заказ, улыбаться и обслуживать меня. |
Thanks to technical advances in the digital economy, companies can serve markets without having to be physically present in them. |
Благодаря техническим достижениям цифровой экономики компании могут обслуживать зарубежные рынки, даже не имея там физического присутствия. |
We primarily serve from the individual power user to the large enterprise for everything from dedicated hosting and bandwidth, to full datacenter management and support teams. |
Мы начали обслуживать всех: от индивидуальных клиентов до больших компаний, - и всем: начиная с выделенного хостинга на высокоскоросной магистрали до команд управления и поддержки центров данных. |
The Consumer Complaints Services referred to in paragraph 112 above must also serve this community in terms of transparency and sensitivity to individual needs. |
Службы по жалобам потребителей, указанные в пункте 112 выше, также должны обслуживать эту общину лиц, оказывая им услуги, предназначенные для обеспечения понимания и учета индивидуальных потребностей. |
The phenomenon of "cream-skimming" whereby foreign investors would simply serve those who needed less but paid more continued to be an important policy consideration. |
Важным соображением с точки зрения политики остается возможность возникновения феномена "снимания сливок", при котором иностранные инвесторы будут попросту обслуживать тех людей, которые меньше в этом нуждаются, но больше платят. |
We must work in the interests of all and not serve the wishes of a narrow group of influential countries. |
Международные организации и институты, в особенности финансово-экономические, должны действовать в общих интересах, а не обслуживать пожелания узкой группы влиятельных стран. |
Such mechanisms will also serve intersessional global, regional and national actions in which organizations of those sectors of the population most affected by food insecurity, would be accorded priority representation. |
Такие механизмы будут также обслуживать глобальные, региональные и национальные мероприятия в межсессионные периоды, в ходе которых организациям данных секторов будет обеспечиваться приоритетное представительство. |