Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Обслуживать

Примеры в контексте "Serve - Обслуживать"

Примеры: Serve - Обслуживать
It added that the trend was towards the establishment of a highly politicized TRC, with the risk that it would serve only the interests of politicians and fail effectively to contribute to reconciliation among Burundians. В нем также было указано на то, что дело идет к созданию крайне политизированной КИП, а это сопряжено с риском того, что она будет обслуживать интересы политиков и не внесет эффективный вклад в примирение бурундийцев.
Regional and subregional centres may serve developing country Parties and Parties with economies in transition from other geographical regions, upon request by the interested Party. По просьбе заинтересованной Стороны региональные и субрегиональные центры могут обслуживать Стороны, являющиеся развивающимися странами, и Стороны, являющиеся странами с переходной экономикой, из других географических регионов.
In the light of this I would like to call upon member States to support efforts during the sixty-fourth session of the General Assembly to improve the Nairobi duty station so that the United Nations Office at Nairobi can serve UN-Habitat in the most efficient way possible. В свете вышесказанного я хотел бы призвать государства-члены поддержать в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи усилия, направленные на улучшение Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы оно имело возможность обслуживать ООН-Хабитат с максимально возможной эффективностью.
We are confident that the Regional Centre, which is strategically located in the region, will effectively serve the needs of the 43 countries that form its constituency. Мы убеждены, что Региональный центр, который стратегически расположен в регионе, будет эффективным образом обслуживать 43 страны, на которые распространяется его деятельность.
These policies should not be limited to the automation of administrative services, but should extend to the development of skills required by local small and medium enterprises to be able to partner with global transport operators and serve national traders in the use of modern logistics systems. Эти меры не должны ограничиваться автоматизацией административных услуг, а должны охватывать также повышение квалификации работников местных малых и средних предприятий, для того чтобы они могли сотрудничать с глобальными транспортными операторами и обслуживать национальные торговые компании, используя современные системы логистики.
The MIA intends to open another shelter for victims of trafficking in persons in near future, and the shelter of the "Clean World" will then serve only for the victims of violence. МВД намерено открыть в ближайшем будущем еще один приют - для жертв торговли людьми, а приют организации «Чистый мир» будет обслуживать только жертв насилия.
One reason for the sharp improvement in the environment and livability was a unique strategy for the city administration on key industries - each of the seventeen largest plants were "attached" area of the city, which they must serve. Одной из причин улучшения экологической ситуации и благоустроенности стала стратегия администрации города в отношении основных промышленных предприятий: к каждому из 17 крупнейших заводов был «прикреплён» микрорайон города, который они должны обслуживать.
Friends play a trick on him and offer him a dispute: he will serve the restaurant's attendees as a waiter until 3 am and if he gets 10,000 rubles a tip at the end of the evening he will win. Друзья подшучивают над ним и предлагают ему спор: он до З часов ночи будет обслуживать посетителей ресторана как официант и если в конце вечера получит 10.000 рублей чаевых, то выиграет.
Taking into account the results of the classification exercise and recognizing the impact on the resources of the unit of the creation of a second courtroom, Court management and support services would now consist of two operating teams who would serve each Trial Chamber and the Appeals Chamber. С учетом результатов проведенной классификации и последствий открытия второго зала судебных заседаний для кадровых ресурсов группы отделение судопроизводства и вспомогательных услуг будет теперь состоять из двух оперативных групп, которые будут обслуживать обе Судебные камеры и Апелляционную камеру.
One of the problems with suggestions for grants of immunity is that many space systems have multiple applications. Military satellites may serve various missions depending on the operational context, while other satellites may perform both military and civilian functions. Одна из проблем, связанных с предложениями о предоставлении иммунитета, заключается в том, что многие космические системы имеют множественное применение - военные спутники могут обслуживать различные миссии в зависимости от оперативного контекста, другие спутники могут выполнять как военные, так и гражданские функции.
On 27 October, it was reported that the Government had recently appropriated land near the Beit El settlement in order to construct a reservoir and a road that would serve the settlements of Beit El and Ofra. 27 октября поступило сообщение о том, что правительство незадолго до этого конфисковало участок земли рядом с поселением Бейт-Эль для строительства резервуара и дороги, которые будут обслуживать поселения Бейт-Эль и Офра.
The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/.
By training these Botswana officials, Singapore hopes that the Centre will not only serve Botswana, but will become the premier training ground for productivity-related courses for the whole of southern Africa. Обучая этих должностных лиц из Ботсваны, Сингапур надеется, что Центр будет обслуживать не только Ботсвану, а станет первой учебной базой для курсов в области повышения производительности труда для всего юга Африки.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
The capacity for public information and the crisis management capabilities of the Situation Centre, both located in the Office of the Under-Secretary for Peacekeeping Operations, would also serve both departments and help to ensure an integrated response to crises and emergencies in the field. Группа по вопросам общественной информации, а также силы и средства, предназначенные для кризисного регулирования, которые имеются в Оперативном центре, также будут обслуживать оба этих департамента, чтобы обеспечить комплексное реагирование на кризисы и чрезвычайные ситуации на местах.
A similar flexible approach has been taken as regards administrative support, where a decision was taken that one secretary should serve two judges in respect of the 15 Chambers judges. Аналогичный гибкий подход использован и в вопросах административной поддержки, в связи с чем принято решение о том, что один секретарь должен обслуживать двух судей из числа пятнадцати судей Палат.
Similarly, a regional mission team based in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan would also serve the United Nations Observer Group in India and Pakistan. Кроме того, региональная группа миссии, базирующаяся в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, будет также обслуживать Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане.
The centre aims to eventually serve children from the ages of 0-18 providing comprehensive services including treatment, prevention and family support for mentally and physically challenged individuals; Конечная цель - обслуживать детей в возрасте 018 лет, оказывая комплекс услуг, включая лечение, профилактику и семейную поддержку детей с умственными и физическими недостатками;
They will operate only in very profitable market segments and not serve all sectors of the economy and local market, leaving aside, for example, retail banking in rural areas. Вместо того, чтобы обслуживать все секторы экономики и местный рынок, они будут работать лишь в самых прибыльных сегментах, игнорируя, например, розничное банковское обслуживание сельского населения.
Given the need for effective political action to promote ESD in the UNECE region, the outcome of the work on competences in ESD should serve two audiences: it should be addressed to policymakers, while providing clear guidelines for educators. С учетом необходимости принятия эффективных политических мер по оказанию содействия ОУР в регионе ЕЭК ООН результаты работы по определению компетенций для ОУР призваны обслуживать потребности двух целевых аудиторий: они должны быть ориентированы на директивные органы, одновременно служа четким руководством для педагогов.
That in turn, had led to an inadequately developed telecommunications and satellite communications infrastructure that could not serve the entire population, especially the rural component, and/or support the varied applications and services available from communication satellites. Эти факторы, в свою очередь, являются причиной недостаточного уровня развития инфраструктуры телекоммуникаций и спутниковой связи, которая не может обслуживать все население, особенно население сельских районов, и/или поддерживать различные прикладные возможности и услуги, обеспечиваемые спутниками связи.
The redeployment of those posts to UNLB will improve the effectiveness of contracts management and oversight as the posts will be in closer proximity to the missions they will serve. Перераспределение этих должностей в БСООН позволит повысить эффективность управления контрактами и усилить надзор, поскольку сотрудники на этих должностях будут находиться в непосредственной близости к миссиям, которые они будут обслуживать.
The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки.
I said to him, "Hello, Mr Bates," and he walked off and wouldn't serve me after. "Я сказал ему:"Здравствуйте, мистер Бейтс", а он ушел и больше не захотел меня обслуживать"
Like the United Nations, IPU is retooling itself to better serve its own members, while also enhancing its capacities to function as a parliamentary interface with the United Nations. Как и Организация Объединенных Наций, МПС перестраивается, с тем чтобы лучше обслуживать своих собственных членов, одновременно укрепляя также свои возможности функционировать в качестве парламентского связующего звена с Организацией Объединенных Наций.