| A Web site is also under construction, which will serve teachers and students interested in the areas involved. | Кроме того, создается веб-сайт, который будет обслуживать преподавателей и учащихся, проявляющих интерес к соответствующим областям. |
| The clinic will serve the province of La Romana and will accept patients from the eastern region of the country. | Эта клиника будет обслуживать жителей провинции Ла-Романа и принимать пациентов из восточных районов страны. |
| It attached great importance to the establishment of joint facilities, which would also serve local communities in other sectors without gender discrimination. | Оно придает большое значение созданию совместных учреждений, которые также будут обслуживать местные общины в других секторах без какой-либо гендерной дискриминации. |
| He agreed that the resident coordinator system must serve the system as a whole. | Он согласился с тем, что система координаторов-резидентов должна обслуживать всю систему. |
| First, they can seek to attract investment that will serve the large, attractive markets from locations within their economies. | Во-первых, они могут постараться привлечь инвестиции, которые помогут им обслуживать крупные, привлекательные рынки со своей территории. |
| At present, the opening of another regional office is being prepared which will serve the federal province of Upper Austria. | В настоящее время готовится открытие еще одного регионального подразделения, которое будет обслуживать федеральную землю Верхняя Австрия. |
| RECETOX indicated that it can serve a group of Parties outside the Central and Eastern Europe region. | РЕСЕТОКС указал, что он может обслуживать группу Сторон за пределами региона Центральной и Восточной Европы. |
| Certain members of the Task Force questioned whether single national Aarhus Centres could adequately serve local communities seeking to implement the Convention. | Некоторые члены Целевой группы задали вопрос о том, могут ли отдельные национальные Орхусские центры адекватным образом обслуживать местные общины, стремящиеся осуществлять Конвенцию. |
| (b) Spatial analysis and geographical information systems should serve a variety of users and can be effectively used for policy-making. | Ь) пространственный анализ и системы географической информации должны обслуживать разнообразных пользователей и могут эффективно использоваться в целях разработки политики. |
| Most of the secondary airports that could serve populations living in remote areas are in poor condition and pose problems of navigation safety. | Большинство вспомогательных аэропортов, которые могли бы обслуживать население из отдаленных районов страны, находятся в плохом состоянии и представляют проблемы, связанные с безопасностью полетов. |
| This has allowed the development of new standards for the Mexican industry, which started to then serve the United States market. | Это позволило разработать новые стандарты для мексиканской промышленности, которая после этого начала обслуживать рынок Соединенных Штатов. |
| The Commercial Court will serve predominantly the Eastern Caribbean jurisdictions, including Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. | Этот суд будет обслуживать в основном юрисдикции Восточнокарибских государств, включая Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат. |
| But these systems cannot directly serve the energy-intensive transport sector, which generates a great deal of pollution. | Однако эти системы не могут напрямую обслуживать энергоемкий транспортный сектор, на который приходится значительная часть загрязнения. |
| They also expressed the view that the platform should serve a range of stakeholders, including multiple biodiversity-related conventions. | Они также высказали мнение о том, что эта платформа должна обслуживать широкий спектр заинтересованных сторон, включая многосторонние конвенции, имеющие отношение к биоразнообразию. |
| Instead, their role is clearly circumscribed: they are to bear and bring up children and serve their husbands. | Их роль четко обозначена: они должны рожать и воспитывать детей и обслуживать своих мужей. |
| And make me serve customers like you. | И вынуждают меня обслуживать клиентов вроде тебя. |
| Don't let Mariola serve those men. | Не давайте Мариоле обслуживать этих гостей. |
| And you most likely wouldn't serve all of it. | И вы скорее всего не будем обслуживать все это. |
| The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. | Существующая система недостаточно надежна для того, чтобы можно было регулировать возросшую по масштабам деятельность; она не позволяет также обслуживать миссии на глобальном уровне. |
| Since that regional team is to mainly serve peacekeeping personnel in UNMISS, UNAMID and UNISFA, a critical factor in the location of the team is accessibility to those missions. | Ввиду того что указанная региональная группа должна будет в основном обслуживать миротворческий персонал МООНЮС, ЮНАМИД и ЮНИСФА, одним из основных факторов, которые стоит учитывать при размещении группы, является ее доступность для указанных миссий. |
| The aim should be to optimize the use of resources and reduce duplication of activities to better serve the sectors involved. | Задача состоит в оптимизации использования ресурсов и сокращении дублирования в работе, с тем чтобы лучше обслуживать соответствующие отрасли промышленности. |
| In particular, the Office has the potential to become a major hub and conduit of knowledge for Umoja in order to even better serve its client missions. | Так, в частности, Отделение могло бы стать крупным узловым центром и проводником знаний по системе «Умоджа», с тем чтобы еще лучше обслуживать своих клиентов из числа миссий. |
| It can serve up to 5,000 military, police and civilian staff in one sector area as well as the evacuation needs from level-1 to level-3 hospitals. | Он может обслуживать не более 5000 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников в одном секторе, а также обеспечивать потребности в эвакуации из госпиталей первого уровня в госпитали третьего уровня. |
| New experts on drug abuse epidemiology and HIV/AIDS will serve these new projects, and also ensure a further growth of demand reduction action in Central Asia. | Эти новые проекты будут обслуживать новые эксперты по эпидемиологии злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДу, которые обеспечивают также дальнейшее расширение деятельности в области сокращения спроса в Центральной Азии. |
| An Evidence and Analysis Section, headed by a trial lawyer, should serve both the Trial Section and the Investigations Section. | Как Судебную, так и Следственную секции должна обслуживать Секция по сбору доказательств и анализу во главе с судебным адвокатом. |