Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Separation - Отделение"

Примеры: Separation - Отделение
On 7 February, the official results were announced, with over 98 per cent voting in favour of separation. Официальные результаты были объявлены 7 февраля, и более 98 процентов голосов было отдано за отделение.
For the Sudan, the separation of South Sudan carries very serious political and economic implications. Отделение Южного Судана имеет для Судана весьма серьезные политические и экономические последствия.
Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования.
E. Adopting civil marriage and separation of church and state Е. Признание гражданских браков и отделение церкви от государства
The same article requires the State to respect and protect all beliefs, while proclaiming the separation of State and religion. В той же статье закреплено обязательство государства уважать и защищать все вероисповедания, а также провозглашено отделение государства от религии.
Some of the centres hosted by ministries for the environment are undertaking the necessary steps through the signing of the framework agreement to ensure separation from the host Government. Некоторые из центров, расположенных в министерствах окружающей среды, предпринимают необходимые шаги в процессе подписания рамочного соглашения с целью обеспечить отделение от правительственных структур принимающей страны.
The 1992 Constitution stipulated the strict separation of Church and State, and the statutory prohibition of abortion had no religious motivation. Конституция 1992 года предусматривает строгое отделение церкви от государства, и предусмотренное в законодательном порядке запрещение абортов вызвано отнюдь не религиозными соображениями.
While the civil rights movement fought against racial segregation, Malcolm X advocated the complete separation of African Americans from whites. В то время, как движение за гражданские права чернокожих боролось против расовой сегрегации в американском обществе, Икс выступал за полное отделение афроамериканцев от белых жителей США.
Moreover, he expressed a fear that separation from Ukraine and increasing the influence of Russia would lead to worsening of position for religious ethnic minorities. Так же он высказывал опасение, что отделение от Украины и увеличение влияния России может означать для многих религиозных этнических меньшинств региона ухудшение положения.
In addition, the Commission reclassified the last two types of State succession under a single heading entitled "Uniting and separation of States". С другой стороны, Комиссия сгруппировала два последних типа правопреемства государств под одной рубрикой - "Объединение и отделение государств".
Icelandic law in principle provides for such separation but it is not considered appropriate to accept an obligation in the absolute form called for in the provisions of the Covenant. Исландское право в принципе предусматривает такое отделение, однако Исландия не считает уместным принять обязательство в абсолютной форме, предусматриваемой положениями данного Пакта.
Therefore, its separation from the West Bank in such an arbitrary manner is likely to lead, and has actually led, to a weakening of economic activities. Поэтому его отделение от Западного берега таким произвольным способом вероятнее всего приведет, и фактически уже привело, к затуханию экономической деятельности.
With respect to article 37, the separation of juvenile prisoners from adult prisoners is not obligatory under Icelandic law. Что касается статьи 37, то отделение несовершеннолетних заключенных от взрослых заключенных не является обязательным согласно законодательству Исландии.
This proposal, although helpful, might perhaps not yield as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber recommended in paragraph 106 above. Это предложение, хотя оно и полезное, может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры, о котором говорится в пункте 106 выше.
The National Police is also in the process of being revamped following its June 2000 formal separation from the Indonesian Military. Национальная полиция в настоящее время находится в процессе реформирования после того, как в июне 2000 года произошло официальное отделение полиции от индонезийской армии.
Civilian character of asylum, including separation of armed elements В. Гражданский характер предоставления убежища, отделение вооруженных лиц
Human Rights Without Frontiers International reported that Uzbekistan's Constitution provides for religious freedom and separation of church and state, but this is not applied in practice. Международная организация "Права человека без границ" сообщила, что в Конституции Узбекистана предусмотрены религиозная свобода и отделение церкви от государства, однако на практике эти положения не применяются.
The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. Присутствие в лагерях и населенных беженцами районах вооруженных лиц является серьезной угрозой безопасности, а отделение их от групп беженцев оказалось крайне трудной задачей.
Physical separation of the network to accommodate the Office of the Prosecutor Физическое отделение сети для подключения Канцелярии Прокурора
Many delegations underlined the primary responsibility of host States, under international humanitarian law, for ensuring security in refugee camps and refugee-populated areas, including the identification and separation of armed elements. Многие делегации подчеркивали важную ответственность принимающих государств в соответствии с международным гуманитарным правом обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и в районах их расселения, включая выявление и отделение вооруженных лиц от беженцев.
The permanent separation of children from adults in places of detention is an indispensable safeguard against the abuse of such children and has to be implemented vigorously. Постоянное отделение детей от взрослых в местах содержания под стражей является непреложной гарантией против надругательств над такими детьми, и оно должно всячески соблюдаться.
The words do not however extend to encompass the actions of a group of citizens advocating separation or revolution where these are carried out within the framework of the predecessor State. Однако эти формулировки не распространяются на действия групп граждан, выступающих за отделение или революцию, если они совершаются в рамках государства-предшественника.
The Transnistrian leadership had attempted to aggravate ethnic tensions and then had claimed that separation was necessary to avoid ethnic conflict and genocide. Приднестровское руководство предприняло попытки обострить этническую напряженность, а затем заявило, что отделение необходимо, чтобы избежать этнического конфликта и геноцида.
The Department for General Assembly and Conference Management also argues that its own experience amply proves that separation of substantive and technical secretariat servicing was useful and beneficial to all parties concerned. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также утверждает, что его собственный опыт полностью доказывает, что отделение основной поддержки от технического секретариатского обслуживания является полезным и благоприятным для всех соответствующих сторон.
One solution would be the separation of the refugees from the political leaders in the refugee camps, although such a separation would no doubt be difficult. Одним из решений было бы отделение беженцев от политических лидеров в лагерях беженцев, хотя осуществить такое отделение на практике будет весьма сложным делом.