| The Levellers were nonconformist in religion and advocated for the separation of church and state. | Левеллеры были нонконформистами в плане религии и выступали за отделение церкви от государства. | 
| Crossbow, you are go to start lander separation. | "Арбалет", начинайте отделение посадочного модуля. | 
| The separation of hatt-ı hümayuns from their documents is considered a great loss of information for researchers. | Отделение хаттов от их документов считается большой информационной утратой для исследователей. | 
| A very unlikely spokesperson for the idea of separation of church and state. | Совсем не похоже на оратора, выступающего за отделение церкви от государства. | 
| Among them, the two main solutions that should be adopted are the separation of refugees from politicians and their repatriation. | Наиболее важными из них являются следующие две меры: отделение беженцев от политических элементов и их репатриация. | 
| The desire to secede had been spawned and nourished by the erroneous belief that separation could alleviate social and economic difficulties. | Стремление отделиться зародилось и усиливается в результате ошибочного представления о том, что отделение сможет облегчить социальные и экономические трудности. | 
| Should it be decided to undertake the separation of former political leaders, military and militia, the operation would also be undertaken in phases. | Если будет решено провести отделение бывших политических руководителей, военных и ополченцев, операцию также необходимо будет проводить поэтапно. | 
| Rejection of autonomy would lead to East Timor's separation from Indonesia and transition, under United Nations authority, to independent statehood. | Если автономия будет отвергнута, за этим последует отделение Восточного Тимора от Индонезии и переход, под властью Организации Объединенных Наций, к независимости. | 
| The separation of children deprived of liberty from adults is not unconditionally guaranteed. | Отделение лишенных свободы детей от взрослых не является безусловной гарантией. | 
| The separation of economic conditions from their social and cultural contexts prevents the achievement of a holistic conceptualization of development. | Отделение экономических условий от их социальных и культурных контекстов препятствует достижению целостной концептуализации развития. | 
| These provisions proclaimed the independence of the magistrature and the separation of the Judiciary from the other powers. | В этом законе провозглашаются независимость магистратуры и отделение судебной власти от других категорий властей. | 
| 4.1 Support host governments in building capacity for the maintenance of security in refugee-populated areas, including the separation of armed elements. | 4.1 Поддержка правительств принимающих стран в формировании потенциала обеспечения безопасности в районах проживания беженцев, включая отделение вооруженных элементов. | 
| The identification, separation and disarmament of armed elements were seen as important elements of such a strategy. | Выявление, отделение и разоружение вооруженных лиц рассматривалось как важные элементы такой стратегии. | 
| These include the separation of former Indonesian soldiers, police and civil servants from the bulk of the refugees. | Среди них отделение бывших индонезийских солдат, полицейских и госслужащих от остальной массы беженцев. | 
| Once in prison, the separation was in some cases enforced only during the night, leaving children exposed to adults throughout the day. | Будучи в тюрьме, отделение в некоторых случаях обеспечивается лишь ночью, а на протяжении дня дети полностью подвержены воздействию взрослых. | 
| Although complex and difficult to handle, the separation of armed elements from civilians clearly has great potential as a protection tool. | Хотя отделение вооруженных элементов от гражданских лиц является сложной и трудной задачей, оно явно имеет высокий потенциал как орудие защиты. | 
| The separation of infrastructure and operations on accountancy basis according to 91/440 has been started. | В соответствии с инструкцией 91/440 на бухгалтерской основе началось отделение инфраструктуры от оперативной деятельности. | 
| A project for the Restructuring of the Lithuanian Railways has been drafted. It envisages separation of the infrastructure from operations into a separate enterprise. | Был подготовлен проект реорганизации Литовских железных дорог, которым предусматривается отделение инфраструктуры от операций с созданием самостоятельного предприятия. | 
| Mr. KAVTARADZE said that the Georgian Constitution provided for separation of church and State. | Г-н КАВТАРАДЗЕ подчеркивает, что конституция страны предусматривает отделение церкви от государства. | 
| That separation of religion, race and ethnicity from politics has enabled Tanzania to have peacefully held four presidential elections. | Такое отделение религии, расовых и этнических подходов от политики позволило Танзании мирно провести четыре президентские избирательные кампании. | 
| The separation of competitive activities from monopolistic ones may in turn require the unbundling of vertically or horizontally integrated activities. | Отделение конкурентных видов деятельности от монополистических может в свою очередь потребовать расчленения вертикально или горизонтально интегрированных предприятий. | 
| The separation of the Church of Sweden from the State was a positive development. | Отделение Шведской церкви от государства имеет позитивное значение. | 
| The answer to ethnic questions is not separation and division, but cooperation and integration. | Решение этнических проблем пролегает через сотрудничество и объединение, а не отделение и раздел. | 
| Such a separation is not evident where the remedies are closely linked to the attributes of the security. | Такое отделение не является очевидным тогда, когда средства защиты тесно связаны с атрибутами обеспечения. | 
| They asked UNFPA to ensure the independence of the evaluation function and its separation from the oversight functions of DOS. | Они просили ЮНФПА обеспечить независимость оценочной функции и ее отделение от надзорных функций ОСН. |