Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Sense - Представление"

Примеры: Sense - Представление
The Working Group should review all Security Council resolutions on Africa and assess which promises have materialized and which ones have not, thereby giving the Security Council a better sense of what works and what does not. Рабочей группе следует провести обзор всех резолюций Совета Безопасности по Африке и выяснить, какие обязательства были выполнены, а какие нет, позволив тем самым Совету Безопасности получить более четкое представление о том, какие усилия приносят результаты, а какие бесполезны.
Continuous liaison and coordination with local authorities and community leaders to instil a sense of trust in the local population; avoiding actions that would result in a negative image for UNIFIL; and supporting local authorities in the performance of their duties Обеспечивалось постоянное взаимодействие и координация с местными властями и лидерами общин в целях привития местному населению чувства доверия к ВСООНЛ; принимались меры во избежание действий, в результате которых могло бы сложиться негативное представление о деятельности ВСООНЛ; оказывалась поддержка местным органам власти в выполнении возложенных на них обязанностей
By primarily using electronics- rather than performing in the physical sense... Прежде всего используя электронику, а не давая представление в физическом смысле.
It is not going to define terrorism in a legal sense, although we will have a fair idea of what is blatant terrorism; where necessary, we will decide by consensus whether an act is terrorism. Мы не будем давать юридическое определение понятию «терроризм», хотя у нас имеется весьма четкое представление о том, что такое явный терроризм; при необходимости, мы будем на основе консенсуса решать, является ли тот или иной акт актом терроризма.
I can open this up and then scan what exists on the surface, and get some sense of the diversity of creatures that were brought in. Я могу открыть вот здесь и просканировать поверхность, получить представление о разнообразии оказавшихся на ней существ.
There is the sense that overlap among international organizations, both in the creation of indicators and in the collection of information, has become more acute. Бытует представление, что проблема частичного дублирования деятельности, проводимой различными международными организациями в областях разработки показателей и сбора информации, обостряется.
It's important that I try to understand, or get a sense of why this careful, controlled man, would take a huge risk. Важно понять или составить представление, зачем этому осторожному и рациональному человеку идти на колоссальный риск.
They will build on this experience through developing user support and training tools that make practical sense of the numerous information sources and services available. На основе этого опыта они будут создавать механизмы поддержки и обучения пользователей, позволяющие получить практическое представление об имающихся многочисленных информационных источниках и услугах.
I thought perhaps you might want Vin... cent to shadow you, get a real sense of what you do. Я думала, что возиожно ты захочешь, чтобы Вин... сент побыл у тебя стажером и получил представление о работе.
The purpose was to get a general sense about the documents recorded and whether the files were properly documented and complied with the respective policies. Цель заключалась в том, чтобы получить общее представление о фигурирующих в них документах и выяснить, оформляются ли эти досье надлежащим образом и отвечают ли они соответствующим требованиям.
This report presents a sample of cases to give some sense of the inhuman and degrading treatment being borne in silence by the people of this cut-off province. В настоящем докладе в качестве примера сообщается об определенном количестве случаев, с тем чтобы Организации Объединенных Наций могла получить представление о замалчиваемом унижающем человеческое достоинство и жестоком обращении с населением этой анклавной провинции.
I remember it so clearly because it was the first time I realized, when I saw this product, I got a very clear sense of the people who designed it and made it. Я хорошо помню этот момент, потому что впервые взглянув на продукт этой компании, я получил четкое представление о людях, ее создавших.
The practice of undertaking Council missions to places of concern had been quite helpful in providing members with a keener sense of what was happening on the ground. Практика осуществления миссий Совета в проблемных районах является весьма полезной в том смысле, что его члены имеют возможность получить более четкое представление о происходящем на местах.
This part of the brain typically takes all of our sensory information and uses that sensory information to create a sense of ourselves. Эта часть мозга берет все наши сенсорные данные и строит на их основе наше представление о себе.
Mr. Romaszewski noted, however, that lobbying per se is a violation of civil rights in a sense, because it permits those with financial means to hire professional lobbyists to seek more influence on parliament's decisions on the law. Другим учрежденным механизмом, приводящим к ограничению прав, является обязательное представление государственными должностными лицами декларации о доходах, что можно рассматривать в качестве нарушения принципа "презумпции невиновности".
It is difficult to get a real sense of the scale of the problem as civil registries require that the name of only one wife be recorded in the system. Реальное представление о масштабах этого явления получить довольно трудно, поскольку в отделах записи актов гражданского состояния требуются указать имя только одной жены.
Now I'm going to briefly introduce these four basic forms of immortality story, and I want to try to give you some sense of the way in which they're retold by each culture or generation using the vocabulary of their day. Сейчас я собираюсь вам кратко представить эти четыре основные формы историй бессмертия, и я хочу попробовать составить вам некоторое представление о том, как они пересказываются в каждой культуре или поколении, используя лексику их времени.
So those are the four basic kinds of immortality stories, and I've tried to give just some sense of how they're retold by each generation with just slight variations to fit the fashions of the day. Итак, это четыре основных вида историй бессмертия, и я попытался дать вам хоть какое-то представление о том, как они пересказываются каждым поколением всего с небольшими изменениями, чтобы соответствовать моде этого времени.
We were all moved by our visit to the Kigali Genocide Museum, which gave us some sense of the continued resonance of the horrific events of 1994 on events today. На всех нас произвело большое впечатление наше посещение музея геноцида в Кигали, давшее нам представление о том, какие последствия имели ужасные события 1994 года для развития событий сегодняшнего дня.
The distinguishing features of this nationalism are its inclusiveness, its respect for other cultures and its openness to communication with them, in the conviction that in the universal cultural dialogue the culture of Mexico will be enriched and acquire a fuller sense of its own identity. Национальное самосознание в Мексике характеризуется восприимчивостью к культурам других народов, уважением к ним и готовностью к диалогу с ними при том понимании, что подобный взаимообмен с культурами всех стран мира обогащает культуру Мексики и дает ей более полное представление о собственной самобытности.
In the absence of a general theory about where to derive this sense of importance, practice has developed a vocabulary that gives expression to something like an informal hierarchy in international law. В отсутствие общетеоретического осмысления источников этого ощущения важности на практике была разработана терминология, дающая представление о своего рода неформальной иерархии в международном праве.
The inaugural statement of the new Assembly President is highlighted in United Nations Radio programmes to give listeners a sense of what the President considers to be the priority issues and his vision for the session. Большое внимание в программах Радио Организации Объединенных Наций уделяется инаугурационному заявлению нового Председателя Ассамблеи, позволяющему слушателям получить представление о том, какие вопросы Председатель считает приоритетными, и ознакомиться с его видением работы предстоящей сессии.
The key would be to reconcile the individual initiatives attesting to the vitality and diversity of the Sub-Commission with a genuine sense of collegiality, thereby producing a comprehensive vision of the work to be completed on a collective basis. Основная цель состояла бы в согласовании индивидуальных инициатив, свидетельствующих о жизнеспособности и разнообразии мнений Подкомиссии, с настоящей коллегиальностью, чтобы получить общее представление о работе, которую надлежит выполнить на коллективной основе.
Similarly, the permanent nature of states of emergency in more and more provinces weakened democracy and created a climate ripe for human rights violations, as well as a general sense among the population and the civilian authorities in those areas that power resided in the military authority. Аналогичным образом введение во все большем количестве провинций постоянного чрезвычайного положения ослабляло демократию, создавало атмосферу, способствующую нарушениям прав человека, и внушало населению и гражданским властям в этих районах представление о том, что государственная власть держится на военной силе .
There is a misconception that "framework law" is meant in the sense of a standard "model law", but this is not the case. Бытует неправильное представление о том, что «рамочный закон» означает стандартный «типовой закон», однако это не так.