The whole supermarket itself is designed to break down your sense of having any life |
Весь супермаркет спроектирован так, чтобы разрушить ваше представление о жизни вне этого супермаркета. |
The Special Rapporteur cannot reproduce all the testimonies for lack of space; however, the following few testimonies give a sense of the violations that took place. |
Специальный докладчик не может воспроизвести все свидетельские показания из-за недостатка места; однако приведенные ниже несколько показаний дают представление о совершенных актах насилия. |
The main objective of this survey is to give readers a sense of the variety of activity, and some of its main directions. |
Главная цель этого обзора заключается в том, чтобы дать читателям представление о разнообразии осуществляемой деятельности и о некоторых ее основных направлениях. |
While these figures provide a sense of the magnitude of the abortion issue, they remain quite speculative since hard data are missing for the large majority of countries. |
Хотя эти цифры дают представление о масштабах проблемы абортов, они во многом остаются предположительными, поскольку по значительному большинству стран надежные данные отсутствуют. |
The mission should document violations and abuses of human rights and humanitarian law and thereby assist the international community in developing a sense of the extent and pervasiveness of the infractions. |
Эта миссия должна задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права и тем самым помочь международному сообществу составить представление о масштабах и распространенности этих правонарушений. |
By addressing such issues, the Council could gain a better sense of the cross-cutting aspects of current threats to international peace and security - be they regional or systemic. |
Рассматривая такие вопросы, Совет может получить лучшее представление о сквозных аспектах нынешних угроз для международного мира и безопасности, будь то региональных или системных. |
The above will, I hope, give delegations a good sense of Australia's views of some areas warranting attention in pursuing the agenda set out in the Millennium Summit. |
Вышесказанное, надеюсь, создаст у делегаций четкое представление о взглядах Австралии на некоторые аспекты, требующие внимания при осуществлении разработанной Саммитом тысячелетия программы действий. |
(c) It would be very difficult to get a sense of the overall accomplishments of the regular programme of technical cooperation; |
с) будет весьма затруднительно получить представление об общих достижениях в осуществлении регулярной программы технического сотрудничества; |
Outcomes of this dialogue included the generally accepted sense that compliance with the provisions of the Convention must be seen in the context of cooperation to facilitate implementation. |
Итоги этого диалога включают общепризнанное представление на тот счет, что соблюдение положений Конвенции надо рассматривать в контексте сотрудничества с целью облегчить осуществление. |
This survey confirmed several of the findings of the evaluation of the gender policy implementation and allowed UNICEF to develop a clearer sense of the challenges to be addressed. |
Этот обзор позволил подтвердить некоторые выводы оценки осуществления гендерной политики и дал ЮНИСЕФ возможность получить более четкое представление о характере стоящих проблем. |
So you have a sense of what the Americans are thinking. |
Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
All sense of who you are has been distorted by your illness. |
Всё твое представление о том, кто ты, было искажено твоей болезнью. |
In this sense, reporting helps ensure progress in implementation and compliance. |
В этом смысле представление докладов содействует обеспечению прогресса в деле осуществления и соблюдения. |
But let me give members a sense of what I have heard delegations express interest in so far. |
Однако позвольте мне дать вам некоторое представление о том, чем, как я слышал, интересовались до сих пор делегации. |
We have a vision, we have good suggestions, and a sense of direction. |
У нас есть перспектива, у нас есть хорошие предложения и представление о том, в каком направлении двигаться. |
This indicator gives a sense of women's and girls' empowerment in the context of conflict. |
Данный показатель дает представление о степени расширения прав и возможностей женщин и девочек в контексте конфликта. |
At the same time, Columbus did discover America in a certain sense, because it radically altered the understanding of world geography. |
Но в то же время Колумб все же в определенном смысле действительно открыл Америку, ибо его открытие радикально изменило представление о географии планеты. |
Your sense of what is normal becomes skewed. |
Искажается ваше представление о том, что считать нормальным. |
In many countries, the idea of being a good citizen is associated with military virtues and traditions, with a sense of awe towards the armed forces. |
Во многих странах представление о добропорядочном гражданине связано с военными достоинствами и традициями, с чувством благоговения перед вооруженными силами. |
The sense that, fundamentally, national affiliation passes from the father; |
общепринятое представление, что по сути гражданство должно передаться по отцовской линии; |
Having watched the Security Council from both inside and outside, one can sense and appreciate the important work that it performs and the heavy responsibility that it carries. |
Наблюдая за работой Совета Безопасности изнутри и со стороны, можно составить себе представление о важности той работы, которой он занимается, и об огромной ответственности, возложенной на него. |
The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. |
ЦРТ являют собой количественно выраженное представление о ряде значимых экономических и социальных прав и в этом смысле они провозглашают право на развитие. |
The descriptions are not intended to be a basis for negotiations but only to provide a sense of what the nature of the proposed elements are. |
Эти описания не предназначены для использования в качестве основы в переговорах, а лишь призваны дать общее представление о характере предлагаемых элементов. |
This misconception has prevented the development of a sense of human rights responsibility within local authorities and needs to be addressed. |
Это ошибочное представление препятствует формированию у местной администрации чувства ответственности в отношении прав человека и понимания потребностей, которые должны удовлетворяться. |
We must foster a shared sense for what is just and what is necessary. |
Мы должны выработать коллективное представление о том, что является справедливым и что является необходимым. |