Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Sense - Представление"

Примеры: Sense - Представление
Although this represented a small sample of the total number of programmes managed by UN-Women, it also gave a good sense of the good quality of the evaluations managed by UN-Women in 2013. Хотя это лишь небольшая выборка из общего числа программ, которыми занимается Структура «ООН-женщины», она дает хорошее представление о добротности оценок, проведенных Структурой «ООН-женщины» в 2013 году.
The United States Congressional Research Service analysed the budget requests of Departments of Defense, State, Energy, and Homeland Security funding requests for cooperative threat reduction programmes for fiscal year 2014, which may give the Committee a sense of the scale of United States assistance activities. Исследовательская служба Конгресса Соединенных Штатов проанализировала бюджетные запросы Министерства обороны, Государственного департамента, Министерства энергетики и Министерства национальной безопасности на цели финансирования программ уменьшения угрозы на основе сотрудничества на 2014 финансовый год, которые могут дать Комитету представление о масштабах деятельности Соединенных Штатов по оказанию помощи.
The following data may illustrate the scale of incoming complaints examined within the framework of penitentiary supervision concerning, in a broad sense, the attitude of prison service officers towards the imprisoned persons: Следующие данные дают представление о количестве жалоб, поступивших на рассмотрение в рамках пенитенциарного надзора и касающихся, в широком смысле, обращения сотрудников пенитенциарных учреждений с заключенными:
Evaluations noted that programmes had been most successful where UNIDO had been working with relatively strong intermediary counterparts which had a high degree of ownership, a sense of direction and the capacity to absorb UNIDO services. Результаты оценок показали, что программы осуществлялись наиболее успешно в тех случаях, когда ЮНИДО взаимодействовала с относительно эффективными партнерами - посредниками, которые проявляли высокую степень причастности к осу-ществляемой деятельности, имели представление о целях деятельности и обладали потенциалом освоить предоставляемые ЮНИДО услуги.
In addition while a sense of the relevance of the proposed action to the functions of the Conference could be obtained, the practicality of the actions, the resource and other needs and the interests of potential partners could not be fully assessed. Кроме того, несмотря на наличие возможности получить общее представление о степени важности предложенных мер применительно к функциям Конференции, практическую ценность этих мер, ресурсные и иные потребности, а также интерес для потенциальных партнеров в полной мере оценить не удалось.
In this participant's view, it was likely that a better sense of Council activities could be gained from looking at the time frame used for the annual Security Council report to the General Assembly (1 August to 31 July). По мнению этого участника, получить более верное представление о работе Совета можно было бы, вероятно, рассматривая ее за период, охватываемый в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (1 августа - 31 июля).
While criminal justice data alone can give some idea about the profiles of offenders and victims, as well as about source and destination countries, they cannot easily give a sense of the scale of human trafficking flows. Несмотря на то, что данные системы уголовного правосудия сами по себе могут сформировать некоторое представление о психологических портретах преступников и потерпевших, а также о странах происхождения и назначения, они вряд ли могут позволить в полной мере представить масштабы торговли людьми.
He noted that the Executive Board had visited Niger during the year and was able to obtain a sense of the huge challenges children still face in his country, especially in the areas of child survival, access to basic services and maternal mortality. Он отметил, что в течение года члены Исполнительного совета посетили Нигер и смогли получить четкое представление об огромных проблемах, с которыми до сих пор сталкиваются дети в его стране, особенно в том, что касается выживания детей, доступа к базовым услугам и материнской смертности.
Initially two thousand (2,000) images were examined as an overview, to provide a sense of the nature and extent of injuries, then a further three thousand five hundred (3,500) were examined in more detail. Сначала были исследованы две тысячи (2000) снимков, чтобы получить общее представление о характере и тяжести повреждений, а затем более подробно были изучены еще три тысячи пятьсот (3500) снимков.
This reflects the seriousness with which the Council undertakes this annual reporting exercise, as well as the Council's sense of accountability to the larger membership of the Organization, in whose name it acts. Это отражает серьезность, с которой Совет воспринимает это ежегодное представление доклада, а также ответственность Совета перед членами Организации, от имени которой он действует.
I mean, give us a sense of the numbers here - a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах - типичная взятка и типичная плата. Как это выглядит в вашем представлении?
With what we know now, we could look back at what he discovered and what he was working on and maybe make better sense of it than he was able to at the time. С тем, что мы знаем сейчас, мы могли бы оглянуться на то, что он открыл и над чем работал, и, возможно, получить лучшее представление, чем в то время мог он.
A second indicator, the ratio of youth to adult unemployment rates, provides a sense of the prevalence of unemployment among youth relative to adults, and is a much more precise indicator than the unemployment rate. Второй показатель - соотношение показателей безработицы молодежи и взрослого населения - дает представление об уровне безработицы среди молодежи по сравнению с уровнем безработицы среди взрослого населения, и этот показатель значительно точнее показателя безработицы.
One need only look at examples such as the migration between French-speaking African nations and France, or between Commonwealth countries and the United Kingdom, or between Mexico and the United States to gain a clearer sense of these historical trends. Для того чтобы получить более четкое представление об этих исторических тенденциях, достаточно взглянуть на такие примеры, как миграционные потоки между франкоязычными странами Африки и Францией, между странами Содружества и Соединенным Королевством и между Мексикой и Соединенными Штатами.
However, the Office would like to have a sense of whether the information provided is of use to members and, in particular, whether the information contributes to the realization of the mandate of the Forum. Однако Управление хотело бы иметь представление о том, полезна ли представляемая им членам Форума информация и, в частности, способствует ли эта информация реализации мандата Форума.
I mean, give us a sense of the numbers here - a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах - типичная взятка и типичная плата.
As in the past, the purpose of the report is not to provide exhaustive, detailed coverage of academic work of the University, but rather to convey a sense of the diversity of its research, training and dissemination efforts. Как и доклады за прошлые годы, настоящий доклад не предназначен для исчерпывающего детального освещения академической деятельности Университета, а скорее призван дать представление о разнообразии деятельности Университета в области научных исследований, профессиональной подготовки и распространения
He's shown a clear sense of... У него чёткое представление о...
It actually makes perfect sense. У меня есть отличное представление.
Pretty warped sense of reality. Искаженное представление о действительности.
A sense of your capabilities... Чтобы получить представление о вас...
You get some sense of the diversity of creatures that were brought in. Я могу открыть вот здесь и просканировать поверхность, получить представление о разнообразии оказавшихся на ней существ.
The third step in the implementation of pro-poor policies is to give all stakeholders a clear sense of their responsibilities. На третьем этапе осуществления политики в интересах неимущих необходимо принимать меры, формирующие среди всех заинтересованных сторон четкое представление об их обязанностях.
I can open this up and then scan what exists on the surface, and get some sense of the diversity of creatures that were brought in. Я могу открыть вот здесь и просканировать поверхность, получить представление о разнообразии оказавшихся на ней существ.
So, how could we make better sense about this? Well, one way of trying is to see whether we could look at income distribution. Как можно получить лучшее представление об этом? Ну, один из способов - попробовать посмотреть на распределение доходов.