Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Sense - Понимание"

Примеры: Sense - Понимание
This document contains a second iteration of the text to facilitate negotiations reflecting the Chair's sense of how the text could be advanced to further facilitate negotiations among Parties based on the work undertaken by the AWG-LCA at its tenth session. З. Настоящий документ содержит второй вариант текста для облегчения переговоров, отражающий понимание Председателя того, каким образом этот текст можно было бы доработать в целях дальнейшего облегчения переговоров между Сторонами на основе результатов работы, проведенной СРГ-ДМС на ее десятой сессии.
Having achieved, as a result of the range of assessment visits, a greater understanding of counter-terrorism activities in more than 25 per cent of Member States, the Executive Directorate has a more comprehensive sense of the ongoing counter-terrorism challenges in all regions of the world. Добившись, благодаря ряду поездок по оценке, более глубокого понимания деятельности по борьбе с терроризмом более чем в 25 процентах государств-членов, Исполнительный директорат имеет более всестороннее понимание текущих проблем борьбы с терроризмом во всех регионах мира.
Although a precise definition and detailed list of such rights were lacking, there was a clear sense that within the broader notion of human rights there existed rights that were essential and fundamental to the human person. Хотя точного определения и подробного перечня таких прав пока нет, налицо понимание того, что в рамках более широкого понятия прав человека есть еще и права, которые носят существенный и основной характер для человека.
Was there a sense within the country that human rights grew from within the culture, even if the language and concepts employed traditionally were not those used in human rights? Существует ли в стране такое понимание, что права человека вытекают из культуры, даже если традиционно использовавшиеся язык и понятия не являются теми, что используются в определении прав человека?
Show agility in creating a sense of urgency. Оперативно формировать понимание безотлагательности.
The British sense of fair play. Британское понимание честной игры.
In its true sense it means human understanding, human friendship and cooperation out of which, indeed, peace in its true form alone can rise. В широком смысле оно означает человеческое понимание, человеческую дружбу и сотрудничество, на основе которых, собственно, и может возникнуть мир в его подлинной форме.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию.
An analysis of the impact of the ICT campaign on the national economy is awaited, but there is broad agreement that it has contributed to stability and a growing sense of confidence that Morocco can compete in the global economy. Анализ последствий кампании за внедрение ИКТ для национальной экономики пока не проводился, однако существует широкое понимание того, что они способствовали стабилизации и растущему чувству уверенности в том, что Марокко способна конкурировать в глобальной экономике.
This event is the culmination of your tireless efforts to convince Burundian leaders to have a sense of urgency, to negotiate quickly and to reach an agreement to put an end to the violence and destruction that have caused such pain to the people of Burundi. Это событие представляет собой кульминацию Ваших неустанных усилий, направленных на то, чтобы убедить бурундийских руководителей проявить понимание необходимости безотлагательных действий, быстро провести переговоры и завершить их так, чтобы можно было положить конец актам насилия и разрушениям, которые ложатся тяжелым бременем на бурундийский народ.
Reconciliation in its widest sense requires that the parties to the conflict have a common understanding of the causes and nature of the conflict and develop some shared notions of responsibility. Примирение в самом широком смысле этого слова требует, чтобы стороны конфликта имели общее понимание причин и природы конфликта и сформировали определенные общие представления об ответственности.
Over the years, these images helped me develop a sense of responsibility and an understanding of interconnectedness that led to transformative action, first within my own home and at school and now as I strive towards my ideals day to day. С годами такие эпизоды сформировали у меня чувство ответственности и понимание взаимосвязи, которые привели к преобразованиям, сначала в моем собственном доме и школе, а потом в моем повседневном стремлении к реализации моих идеалов.
Any process of empowerment has to recognize that the city is not just a configuration of physical, economic, social, cultural and environmental units; it is also, in a significant sense, a political space; любое расширение прав и возможностей предполагает понимание того, что город есть не просто совокупность физических, экономических, социальных, культурных и экологических единиц, но что он также в значительной степени представляет собой политическое пространство;
Notes that the views of troop-contributing countries It was understood that the Secretariat interpreted the term "troop-contributing" in a broad sense, including contributions of various sorts, not only troops. отмечает, что мнения стран, предоставляющих войска Существовало понимание того, что Секретариат толкует термин "предоставление войск" в широком смысле, включая не только предоставление войск, но и оказание различного рода содействия.
The sense of urgency for climate change adaptation and the recognition of the central position of water have not yet permeated the political world and are often not reflected in national plans. Неотложная необходимость адаптации к изменению климата и признание центральной роли водных ресурсов еще не нашли понимание в политическом мире и зачастую не находят отражение в национальных планах.
KPC members reacted with a sense of urgency in a disciplined manner. Служащие КЗК продемонстрировали понимание настоятельности поставленной задачи и дисциплинированность.
A real sense of urgency and collective political will was needed to ensure a balanced, lasting and global agreement. Для достижения сбалансированного, прочного и глобального соглашения необходимо реальное понимание крайней необходимости успешного завершения Раунда и коллективной политической воли.
Belarus agreed that a greater sense of urgency was required from Governments if they were to achieve the goals of the special session on children. Беларусь согласна, что для достижения целей специальной сессии по положению детей со стороны государств требуется большее понимание неотложности этой задачи.
Supplementary presentations and therapy programs deepen your sense of understanding and awareness, and promote positive attitudes toward life and health. Лекции и терапевтические программы еще более укрепят Ваше понимание значимости здоровья и создадут установку на здоровый образ жизни.
Your brain also has its own sense of what you should weigh, no matter what you consciously believe. У вашего мозга также есть своё понимание приемлемого для вас веса независимо от того, что вы об этом думаете.
There is a sense of emergency, and concrete actions must follow suit. Africa's future ultimately lies in the hands of Africans themselves: development starts at home. Есть понимание того, что мы переживаем чрезвычайную ситуацию, и принятие конкретных действий должно стать следующим шагом.
Sporadic complaints and warnings from above enable them to develop an intuitive sense for the boundaries of acceptable content, so they create shows that are free from offending material from the outset. Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
I believe, if we are frank with ourselves, that this Conference will have to be seen to have conducted itself differently - it must exhibit a vigour, a sense of urgency and purpose and a new desire for efficiency. Если не кривить душой, то я считаю, что эту Конференцию придется проводить по-иному - она должна продемонстрировать мощный напор, понимание неотложности момента, целеустремленность и новое стремление к эффективности.
I again urge Lebanon's leaders to show the sense of urgency and flexibility needed to pave the way to the election of a President without further delay and hope that all their friends in the international community will similarly encourage them. Я вновь настоятельно призываю ливанских лидеров продемонстрировать понимание насущности проблемы и гибкость, необходимые для того, чтобы проложить путь к скорейшему избранию президента, и надеюсь, что все их друзья в международном сообществе будут поощрять их к этому.
Four-star general Stanley McChrystal shares what he learnedabout leadership over his decades in the military. How can youbuild a sense of shared purpose among people of many ages and skillsets? By listening and learning - and addressing the possibilityof failure. Генерал-полковник Стэнли Маккристэл делится тем, что онузнал о лидерстве за десятилетия службы в вооруженных силах. Как выможете создать понимание общей цели среди людей разных по возрастуи уровню профессионализма? - Через умение слушать, и понимать, идопускать возможность ошибок.