Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Sense - Понимание"

Примеры: Sense - Понимание
A commitment by the international community to the goals of the forthcoming conferences implied a new approach to resource allocation and a renewed sense of priority for development focusing on the individual. Обязательства международного сообщества в отношении целей предстоящей конференции подразумевают новый подход к распределению ресурсов и новое понимание приоритетов развития, концентрирующихся на личности.
In short, the United Nations and its partners need a strategy and sense of direction from the outset. Короче говоря, Организации Объединенных Наций и ее партнерам с самого начала необходимы стратегия и понимание того, в каком направлении следует двигаться.
The purpose of such a work programme would be to provide a clear sense of purpose and a mechanism for identifying and setting priorities for the activities. Эта программа работы должна обеспечивать четкое понимание поставленных целей и предусматривать создание механизма для определения и установления приоритетов деятельности.
As this is the second session that I am attending, I have a deeper sense of insight and continuity. Поскольку это уже вторая сессия, в работой которой я принимаю участие, у меня сложилось более глубокое понимание и комплексное представление о деятельности МУНИУЖ.
Title X, Corporate Tax Returns: This Title conveys the "sense" with respect to CEO certification of a company's tax returns. Раздел Х, Налоговые декларации корпораций: В этом разделе изложено "понимание" в отношении удостоверения исполнительным директором налоговой декларации компании.
A "sense" is not a law. "Понимание"- это не закон.
Underlying these and other initiatives is the sense that gross domestic product alone fails to capture many factors that contribute to human well-being and societal progress. В основе этих и других инициатив лежит понимание того, что с помощью одного лишь показателя валового внутреннего продукта невозможно отразить многие факторы, которые способствуют обеспечению благополучия человека и общественного прогресса.
The Government of Spain wishes to express its support, as well as its sense of urgency and conviction that we should be even more ambitious. Правительство Испании хотело бы не только выразить свою поддержку, но и подчеркнуть свое понимание неотложного характера этой проблемы, а также свою убежденность в том, что нам всем следовало бы проявлять еще больше активности и инициативности.
Challenges included, for example, lack of a holistic strategy, narrowly focused activities, and a missing sense of urgency among government (Pacific island countries, Papua New Guinea). К числу проблем относятся, например, отсутствие целостной стратегии, узкая направленность мероприятий и недостаточное понимание неотложности внутри правительства (тихоокеанские островные страны, Папуа - Новая Гвинея).
UNDP is the only organization able to concurrently represent national and international interests, situate individual pieces of assistance within a broader framework of electoral and democratic development, and provide this larger sense of purpose. ПРООН - это единственная организация, способная одновременно представлять национальные и международные интересы, определять надлежащее место отдельных программ в рамках более широкой стратегии развития и укрепления выборных механизмов и обеспечивать более масштабное понимание цели.
Where is the sense of the common good that would put an end to the inequality that dooms untold millions to a subhuman existence? Где понимание общего блага, которое положило бы конец неравенству, обрекающему несметные миллионы людей на недостойное человека существование?
Up until now, social and industrial structures have been based on men's sense of value and their way of thinking, and feminine intuition was hardly taken into consideration. До сих пор в основе общественных и производственных структур заложены мужское понимание ценностей и мужской образ мышления, в то время как женская интуиция чаще всего вовсе не принимается во внимание.
A similar sense of urgency was driving the broad alliance in the fight against HIV/AIDS, he said, noting several advances made, including through the use of new technologies and medicines. Он сказал, что аналогичное понимание безотлагательности мер лежит в основе действий широкого альянса по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и отметил ряд достижений в этой области, в том числе благодаря применению новых технологий и лекарственных препаратов.
Why why why why why must we have this passive passive sense? Почему, почему, почему, у нас такое пассивное, пассивное понимание?
The urgency that we now sense should inspire us to reach agreement on more resolutions and decisions than we are used to in the First Committee. Возникшее у нас понимание безотлагательности этого вопроса должно побудить нас достичь договоренности по большему числу резолюций и решений, чем это обычно имеет место в Первом комитете.
Ms. Chanet said that the replies received with respect to the first part of the list of issues had confirmed her sense of the seriousness of the report. Г-жа Шане говорит, что ответы, полученные в отношении первой части перечня вопросов, подтверждают ее понимание серьезности доклада.
Despite the progress made in reducing debt service payments, there was a sense that momentum has slowed in the HIPC initiative and that new measures may be needed, including for countries ineligible for HIPC. Несмотря на достигнутый прогресс в деле уменьшения объема выплат в счет обслуживания долга, ширится понимание того, что темпы осуществления Инициативы в отношении БСКЗ снизились и что, возможно, необходимы новые меры, в том числе для стран, не отвечающих критериям отнесения к группе БСКЗ.
My delegation therefore welcomes the heightened sense of urgency about the need for Security Council reform, as well as the constructive and engaged climate that has been prevailing during the sessions of the Open-ended Working Group. В этой связи моя делегация приветствует углубленное понимание срочной необходимости проведения реформы Совета Безопасности, а также конструктивную и деловую атмосферу, которая сложилась на заседаниях Рабочей группы открытого состава.
After all, while decades of bilateral dialogue have given the United States and Russia a good sense of each other's strategic perspectives - including the issues on which they disagree - China's perception of strategic stability is unfamiliar. В конце концов, в то время как десятилетия двустороннего диалога дали США и России хорошее понимание стратегических перспектив друг друга (в том числе относительно вопросов, по которым у них имеются разногласия), китайское восприятие стратегической стабильности неизвестно.
And it has been the study of other religious traditions that brought me back to a sense of what religion can be, and actually enabled me to look at my own faith in a different light. Именно изучение других религиозных традиций открыло для меня понимание того, чем может стать религия, и помогло мне в новом свете пересмотреть собственную веру.
I mean, he'd be a lot better if he had a clearer sense of what Childs was planning. В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
That sense of urgency was missing in the State party's report. Именно такое понимание срочности отсутствует в докладе данного государства-участника.
Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков.
That is meaning in the narrow sense. Это понимание правосудия в узком смысле.
The sense of injustice felt in many Overseas Territories from not enjoying British citizenship was understood. Было выражено понимание чувства несправедливости, которое наблюдалось у жителей многих заморских территорий, не располагающих британским гражданством.