Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Sense - Понимание"

Примеры: Sense - Понимание
It has provided the international community with a clear sense of direction on what it will take to sustain Africa's own efforts to fulfil its abundant potential and achieve the Millennium Development Goals. Благодаря ее деятельности у международного сообщества есть ясное понимание того, что надо будет сделать для поддержки усилий самой Африки, направленных на раскрытие ее огромного потенциала и достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
To further facilitate negotiations among Parties, the Chair has prepared a second iteration of that text, reflecting her sense of how the text could be advanced based on the work undertaken by the AWG-LCA at its tenth session. С целью дальнейшего облегчения переговоров между Сторонами Председатель подготовила второй вариант данного текста, отражающий ее понимание того, каким образом этот текст может быть усовершенствован на основе результатов работы, проведенной СРГ-ДМС на ее десятой сессии.
There has been a growing sense that humanitarian action can only be effective if it is understood within a broader framework, encompassing not only preparedness and response, but also risk reduction, transition and recovery. Возрастает понимание того, что гуманитарная деятельность может быть эффективной лишь в том случае, если ее рассматривать в более широком контексте, охватывающем не только обеспечение готовности и принятие необходимых мер, но также сокращение риска, осуществление переходного этапа и восстановление.
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
At the same time, all of the major discussions had noted the importance of addressing the longer-term structural issue of reforming the international financial system, including the Bretton Woods institutions, and there was already a sense that such reform should be of a more inclusive nature. В то же время, во всех основных дискуссиях была отмечена важность решения более долгосрочного структурного вопроса реформирования международной финансовой системы, включая бреттон-вудские учреждения, и уже существует понимание того, что такая реформа должна носить более инклюзивный характер.
Its objectives are to promote: the conservation of biological diversity; the dissemination of information on organic farming among farmers and students; the conservation of electricity; and a deep sense of ecology at the social, psychological and spiritual levels. Ее целью является содействие: сохранению биологического разнообразия; распространению информации об органическом земледелии среди фермеров и учащихся; сохранению электроэнергии; и глубокое понимание экологии на социальном, психологическом и духовном уровнях.
Azerbaijan believes that the 2005 world summit will renew the sense of urgency to build strong political will and a coherent policy approach aimed at creating a more favourable multilateral trade system during the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held in Hong Kong. Азербайджан считает, что всемирный саммит 2005 года позволит укрепить понимание настоятельной необходимости в мобилизации сильной политической воли и в обеспечении согласованной политики, направленной на создание более благоприятной многосторонней системы торговли в ходе предстоящей встречи министров в рамках Всемирной торговой организации, которая состоится в Гонконге.
He said that one of the reasons for the success of the Center was the great sense of ownership of the Center among the indigenous peoples. Он заявил, что одной из причин успешной деятельности Центра является понимание коренными народами, что этот Центр принадлежит им.
I just hope that, at the performance, he injects a sense of himself, rather than just relying on the fact that he's so gifted in a specific genre of music. Я просто надеюсь, что на выступлении он добавит свое понимание, а не просто будет полагаться на тот факт, что он очень одарен в определенном жанре музыки.
Our participation in the Conference and our efforts to ensure that our legitimate interests in the resources of the ocean and the sea were protected led to an enhanced sense of both our national and our regional identity and interests. Наше участие в Конференции и наши усилия, направленные на обеспечение защиты своих законных интересов в морских и океанических ресурсах, углубили наше понимание как национальной, так и региональной самобытности и наших задач.
I wish to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the former President of the General Assembly, who demonstrated an impressive sense of purpose, dedication and deep perception. Я хочу воспользоваться случаем, чтобы воздать должное его предшественнику, послу Разали Исмаилу, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, который продемонстрировал впечатляющую целеустремленность, преданность делу и глубокое понимание проблем.
The sense of optimism emanated from our deep conviction that the global understanding that swept the world would eventually generate the firm will to address the outstanding problems that jeopardize international peace and security. Чувство оптимизма было результатом нашей глубокой убежденности в том, что возникшее в мире понимание глобальных проблем, в конечном итоге, приведет к возникновению твердого желания решать проблемы, которые продолжают создавать угрозу для международного мира и безопасности.
The understanding of the Aboriginal people who have lived in northern Manitoba also helps all Manitobans to gain a stronger sense of pride in our rich heritage. Лучшее понимание уклада жизни коренных жителей, населявших север провинции, способствует также укреплению у всех жителей Манитобы чувства гордости за свое богатое историческое прошлое.
Since 2004, each of the regional offices has become decentralized and an autonomously funded entity, leading to a sense of connectedness with issues at the subregional and local levels. С 2004 года все региональные отделения были децентрализованы и стали независимо финансируемыми подразделениями, что позволило обеспечить глубокое понимание проблем своего субрегиона и на местах.
Some of the key skills it seeks to develop are care and respect for oneself, conflict resolution, empathy, co-operation with others, a sense of social responsibility, active citizenship, appreciation for diversity, and the interdependence of local, national and global communities. Это образование стремится развить некоторые из таких ключевых навыков, как забота о собе, самоуважение, урегулирование конфликтов, сопереживание, сотрудничество с другими, чувство социальной ответственности, активная гражданская позиция, понимание разнообразия и взаимозависимость местных, национальных и мировой общин.
The traditional understanding did not qualify acts of terrorism committed by underground organizations against third state targets as acts of 'armed force' in the sense of Art. (4). Традиционное понимание не квалифицировало акты терроризма, совершаемые подпольными организациями против целей в третьих государствах, как акты применения «вооруженной силы» по смыслу статьи 2(4).
A transparent selection process had as its corollary the recruitment of senior managers characterized by independence, intellectual honesty, an acute sense of ethical behaviour and, above all, accountability. Если будет организован транспарентный процесс отбора, будет обеспечен набор старших сотрудников, для которых будут характерны независимость, честность, глубокое понимание необходимости соблюдения норм этического поведения и, самое главное, подотчетность.
The social relationship "Me - Us" develops an understanding of the originality of own and others' communities and the sense of community as well as familiarizes with the social roles, commitments and norms. Социальные отношения по схеме "я-мы" формирует понимание своеобразия своей и других общин и чувство общности, а также знакомит с социальными ролями, обязательствами и нормами.
Carter described the character as "the embodiment of everyone's sense of vulnerability, the idea of something that exists in the underworld of the sewer system and might in fact come to bite you in the least elegant of places". Картер впоследствии описал персонажа Моргана как «олицетворение всеобщего чувства уязвимости, понимание того, что в подземном мире канализационных коммуникаций существует нечто, что может укусить вас за не самое изысканное место».
6.3 Education, in its formal and informal sense, as a means of instilling respect and understanding for the beliefs of other people; классическое и неофициальное обучение, позволяющее прививать всем уважение к религиозным чувствам других людей и понимание их верований; и
The latter includes the wider sense of acceptable standards of ethical behaviour, operating within the legal norms set by the organization, and respect for the requirements of the organizational culture. К последним относятся более широкое понимание приемлемых норм этичного поведения, осуществление деятельности в рамках правовых норм, установленных организацией, и соблюдение требований организационной культуры.
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed the Group's appreciation for the sense of urgency and efficiency displayed by the Secretariat and the Advisory Committee. Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает признательность Группы за понимание необходимости неотложных действий и эффективную работу, продемонстрированные Секретариатом и Консультативным комитетом.
The report reflected the desire for greater self-reliance of government in Tokelau, for clear expression of the rules about the use of power in the community, and a strong sense of the nature and importance of the relationship with New Zealand. В докладе был сделан упор на самоуправление на Токелау, четче сформулированы нормы относительно применения власти в общине, а также отражено глубокое понимание характера и значения связей с Новой Зеландией.
In that regard, however, a clear sense of the comparative advantages and existing strengths of UNDP was required, taking into consideration the need to fit into the broader vision of a United Nations role and the wider efforts of the donor community. В этой связи, однако, требуется четкое понимание сравнительных преимуществ и имеющихся сильных сторон ПРООН, учитывая необходимость соответствия более широкому видению роли Организации Объединенных Наций и более широким усилиям сообщества доноров.
The eighth preambular paragraph stresses the shared sense within the Conference of the urgent need to commence substantive work to address the transcendent questions on the agenda of the Conference and to fulfil its mandate as a negotiating body. В восьмом пункте преамбулы подчеркивается общее понимание настоятельной необходимости того, чтобы Конференция приступила к своей работе по существу в целях обсуждения важных вопросов, входящих в повестку дня Конференции, и выполнения ее мандата как органа для ведения переговоров.