Indeed, all ISAF personnel are serving with a strong sense of purpose and mission. |
Надо сказать, что весь персонал МССБ проявляет четкое понимание своей цели и своего назначения. |
Yet, the practical understanding of tolerance does indeed include this sense of respect that we seek to increase. |
Хотя на практике понимание феномена терпимости, по сути, подразумевает то самое чувство уважительного отношения, которое мы стремимся углубить. |
Targets should be understood in a very broad sense and not necessarily as quantifiable parameters only. |
Понимание целевых показателей должно быть весьма широким и не обязательно сводиться к тому, что под ними имеются в виду только количественные показатели. |
It hoped that the international community would show a stronger sense of responsibility and urgency regarding the Middle East peace process. |
Китай надеется, что международное сообщество продемонстрирует большее чувство ответственности и понимание срочности в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
It is also expected to inculcate an understanding of the cohesion between different disciplines and a sense of civic responsibility. |
Кроме того, он должен обеспечивать понимание студентами связи между различными дисциплинами и прививать им чувство гражданской ответственности. |
Casey has a warped sense of sibling relationships. |
У Кейси исковерканное понимание родственных отношений. |
Farmers have a renewed sense of purpose and pride in their lives as farmers. |
У фермеров вновь появилось понимание цели жизни и гордость за свою работу в качестве фермеров. |
It recalled the urgency of the development needs of the least developed and developing countries and renewed awareness in that sense. |
В документе были подтверждены настоятельная необходимость удовлетворения потребностей наименее развитых и развивающихся стран в области развития, а также растущее понимание такой необходимости. |
(a) Political: lack of a sense of urgency and awareness at all levels regarding the requirement for better waste management; |
а) политические: недостаточное понимание степени остроты вопроса и неосведомленность на всех уровнях относительно необходимости совершенствовать регулирование отходов; |
By focusing exclusively on highly enriched uranium in civilian applications, we may well generate a misunderstanding that can only contribute to creating a false sense of security. |
Сосредоточиваясь исключительно на высокообогащенном уране в гражданских целях, мы можем вызвать понимание, что будет способствовать ложному ощущению безопасности. |
That's a very naïve understanding and what we now understand is that these secondary compounds are, in a sense, the language of plants. |
Это было очень наивное понимание, и теперь мы понимаем, что эти вторичные соединения в некотором смысле язык растений. |
Rarely have I witnessed such failure by policymakers to provide a clear vision of their medium-term economic vision - a failure that has added to the general and unsettling sense of uncertainty. |
Редко я был свидетелем такой неспособности политиков предоставить четкое понимание своей среднесрочной экономической программы - неспособность, которая усилила общее и беспокоящее чувство неуверенности. |
His thinking had a strong normative foundation, but his keen understanding of the world led him to approach foreign policy with a sense of humility and strategic patience. |
Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением. |
And to this end, we need a renewed sense of cooperation between Member States, the United Nations system, the private non-governmental organizations sector, and civil society. |
И в этих целях нам нужно укрепить понимание необходимости сотрудничества между государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом. |
The educational process should ensure that students understand the value of developing a sense of commitment if they are to enjoy a meaningful, happy and prosperous life. |
Процесс образования должен обеспечивать понимание учащимися важности развития чувства ответственности, если они собираются прожить осмысленную, счастливую и удачную жизнь. |
Morocco has always cooperated with the United Nations in this regard, thus bearing testimony to its full understanding of and sense of responsibility towards the Organization. |
Марокко всегда проявляло готовность к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в этом вопросе, тем самым подтверждая свое полное понимание этой проблемы и чувство ответственности по отношению к Организации. |
Issues concerning other weapons of mass destruction were also addressed with a renewed sense of urgency and recognition of the danger of proliferation. |
При рассмотрении вопросов, касающихся других видов оружия массового уничтожения, также ощущалось более четкое понимание их значимости и осознание опасности распространения. |
It was also understood that such presumption applied only when reservations were valid in the sense of article 19 of the Vienna Convention. |
Кроме того, было достигнуто понимание того, что эта презумпция применима лишь в том случае, когда оговорки являются допустимыми по смыслу статьи 19 Венской конвенции. |
We sense a growing awareness of this need within this body and an increased commitment to meeting it. |
Мы считаем, что в этой Организации растет понимание этой необходимости, и все большее число государств-членов демонстрирует приверженность достижению этой цели. |
A comprehensive understanding of the efforts undertaken by all stakeholders, including industry, could be beneficial in furthering a sense of shared responsibility and demonstrated commitment. |
Полное понимание усилий, предпринимаемых всеми заинтересованными сторонами, включая промышленность, могло бы положительно повлиять на углубление чувства общей ответственности и усиление демонстрируемой приверженности. |
A common mindset, conceptualization, understanding, shared vision, approach and sense of ownership among the United Nations organizations represented in the country. |
Общие направления, мысли, концептуальные представления, понимание, общее видение, подход и чувство ответственности среди организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в стране. |
For example, the first recommendation notes that UNDP needs to intensify its efforts to build a shared sense of purpose between headquarters, country offices and projects, as well as to improve general understanding of its approach and programming. |
Например, в первой рекомендации отмечается, что ПРООН необходимо активизировать свои усилия по формированию атмосферы единства целей между центральными учреждениями, страновыми отделениями и проектами, а также улучшать общее понимание используемого подхода и составления программ. |
Psychological research aimed at understanding and addressing the forces that contribute to women's underrepresentation in science, technology, engineering and mathematics fields examines a variety of contributing factors, including a sense of belonging and its effects on aspirations and learning. |
В психологических исследованиях, направленных на понимание и преодоление сил, которые способствуют недостаточной представленности женщин в научной, технологической, инженерной и математической областях, рассматриваются различные способствующие этому факторы, в том числе чувство принадлежности и его влияние на чаяния и обучение. |
widening the scope of activities geared to increasing people's sense of responsibility for and understanding of high-risk behaviour; |
расширение масштабов деятельности, направленной на повышение у людей чувства ответственности и понимание моделей поведения, сопряженного с высоким риском; |
I came to tell you that I can't live without you and I'm ready to understand whatever there is but it doesn't look like it makes much sense. |
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет. |