Momentum gathered for the resumption of the National Dialogue involving senior political leaders, and President Sleiman convened on 11 June 2012 the first such meeting since November 2010. |
Сложились условия для возобновления Национального диалога с участием высших политических лидеров, и 11 июня 2012 года президент Сулейман провел первое такое совещание с ноября 2010 года. |
With respect to promotions, much remains to be done, particularly at the senior decision-making levels (P-5 to D-2), where the proportion of women promoted in the United Nations system remained nearly 15 percentage points away from achieving parity. |
Что касается продвижения по службе, то многое еще предстоит сделать, особенно на высших руководящих уровнях (С-5 - Д-2), где доля женщин, повышенных в должности в системе Организации Объединенных Наций, по-прежнему почти на 15 процентных пунктов ниже показателя достижения паритета. |
The prolonged electoral period, which saw senior government positions vacated, months of campaigning and the severe uncertainty of the post-election impasse, contributed to a precipitous drop in growth, a decline in investor confidence and poor revenue performance. |
Затянувшийся избирательный период, в ходе которого ряд высших должностей в правительстве оказались вакантными, многомесячная предвыборная кампания и глубокая неопределенность путей выхода из тупика после выборов способствовали резкому падению темпов роста, снижению доверия инвесторов и ухудшению положения с мобилизацией поступлений. |
Appropriate measures for the selection of the best qualified candidates for positions at the senior levels include the continuous refinement of the tools for succession planning and analysis of the leadership landscape. |
К числу необходимых мер по подбору наиболее квалифицированных кандидатов на должности высших уровней относятся непрерывное совершенствование механизмов планирования замещения кадров и анализа деятельности по подбору руководящего состава. |
In March, United Nations agencies assisted the Government in establishing a senior executive service system, as well as e-governance systems at the federal and local levels and initiated e-portals for quick access to information for national ministries and governorates. |
В марте учреждения системы Организации Объединенных Наций оказали правительству содействие в создании системы службы высших государственных служащих и систем электронного управления на федеральном и местном уровнях и приступили к разработке электронных порталов для обеспечения национальным министерствам и мухафазам быстрого доступа к информации. |
The Sudanese judiciary has benefitted from capacity-building projects with international partners through UNDP and UNAMID, which have helped it enhance its capacity to implement human rights and the rule of law, especially at senior levels. |
Проекты по наращиванию потенциала, осуществляемые с международными партнерами в рамках ПРООН и ЮНАМИД, помогли суданским судебным органам укрепить свой потенциал в области осуществления прав человека и обеспечения верховенства права, особенно на высших уровнях. |
The Constitution of Uruguay provides mechanisms for dismissal (art. 93) and suspension of duties (arts. 112,114 and 296) for senior state officials for serious crimes. |
Конституция Уругвая предусматривает механизмы, обеспечивающие увольнение (статья 93) и временное отстранение от исполнения служебных обязанностей (статьи 112,114 и 296) высших должностных лиц государства в случае тяжких преступлений. |
It extends salaried part-time working to the senior courts and the Supreme Court, and it allows the Judicial Appointments Commission to favour a candidate with a declared protected characteristic when candidates for judicial office are equal on merit. |
Он расширяет возможности наемных судей на условиях частичной занятости работать в судах высших инстанций и в Верховном суде, а также позволяет Комиссии по назначению на судейские должности делать выбор в пользу кандидата с заявленными подлежащими защите характеристиками при равных достоинствах кандидатов на судебную должность. |
(a) Include women in negotiation and mediation activities as delegates, including at senior levels; |
а) включали женщин в процессы переговоров и посредничества в качестве делегатов, в том числе на высших уровнях; |
Two senior administration officials told me that Wilson's wife suggested sending him to Niger to investigate the Italian report.' ' |
Два высших чиновника администрации заявили, что жена Уилсона предложила отправить его в Нигер, чтобы проверить отчет итальянцев! |
Some States had recognized the need to prevent abuse and, in a welcome development, had decided to require the prior approval of senior State authorities before claims under universal jurisdiction could be instituted. |
Часть государств выступает за необходимость предотвращения злоупотреблений и настаивает на предварительном согласии высших органов государственной власти на предъявление требований в соответствии с принципом универсальной юрисдикции, чего нельзя не приветствовать. |
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; |
принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; |
Article 4 stipulates that in the cabinet and senior civil service posts the proportion of persons of either gender must not be less than 25 per cent. |
Статья 4 предусматривает, что в правительстве и на высших государственных должностях доля лиц того или иного пола не должна опускаться ниже 25 процентов. |
We welcome the circulation of the most recent list of senior UNITA officials and immediate adult family members, and urge all Member States to ensure that these people are refused entry into their territories. |
Мы приветствуем распространение последнего обновленного списка высших должностных лиц УНИТА и ближайших взрослых членов их семей, и настоятельно призываем все государства-члены обеспечить отказ этим людям во въезде на их территории. |
He believed that in May 2000, the Constitutional Court had ruled as unconstitutional a legal provision which protected the honour and reputation of the President of the Republic and of certain senior government officials. |
Он полагает, что в мае 2000 года Конституционный суд отменил как неконституционное правовое положение, которое защищает честь и репутацию президента республики и некоторых высших правительственных чиновников. |
The percentage of women in top grades and senior academic staff in tertiary education never exceeds one third of men. |
Доля женщин на должностях высших категорий и среди старшего преподавательского персонала высших учебных заведений никогда не превышала трети доли мужчин. |
Furthermore, progress has been achieved in increasing the proportion of females in primary, junior secondary schools, senior high schools and institutions of higher education. |
Кроме того, был достигнут прогресс в области увеличения процентной доли учащихся женского пола в начальной и неполной средней школе, в старших классах средней школы и высших учебных заведениях. |
Permanent Members have customarily had one or more nationals serving in the most senior positions within the United Nations, typically at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level. |
Как правило, постоянные члены представлены одним или несколькими своими гражданами на высших руководящих должностях в Организации Объединенных Наций, обычно на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря. |
4.8 In other areas, discrimination continues to exist in decision making positions as seen by the small number of women holding senior positions in Government. |
Что касается других областей, то приходится констатировать, что дискриминация в отношении женщин в высших эшелонах власти по-прежнему сохраняется, что подтверждается крайне малым числом женщин, занимающих высокие посты в правительстве. |
Therefore, although the trend is going in the right direction, it does take time to change the overall picture of the representation of women at senior level in the Ministry of Foreign Affairs. |
Поэтому, хотя процесс и движется в нужном направлении, тем не менее, для того, чтобы изменить общую картину представленности женщин на высших руководящих должностях в министерстве иностранных дел, требуется время. |
It should be noted however, that in senior positions, particularly abroad, women are still under-represented, which is partly explained by the specific form of work and way of life that is characteristic of the Ministry of Foreign Affairs. |
Однако следует отметить, что на высших должностях, в частности за границей, женщины все еще недопредставлены, что отчасти объясняется спецификой работы и стилем жизни, характерным для Министерства иностранных дел. |
Mr. Giorgio (Eritrea) said that more efforts were needed to increase the number of women in senior posts in the foreign service, most of which were held by men. |
Г-н Джорджио (Эритрея) говорит, что требуются более значительные усилия, для того чтобы увеличить число женщин на высших должностях дипломатической службы, большинство которых занимают мужчины. |
Long Island Rail Road officials also made counselors available for passengers who wanted one, and sent senior railroad officials out to trains to answer riders' questions. |
Руководители железной дороги Лонг-Айленда также предоставили консультантов для пассажиров и послали высших железнодорожных чиновников в поезда отвечать на вопросы пассажиров. |
The five senior generals who led the coup appointed, directly or indirectly, all 160 members of the Consultative Assembly that drafted the new constitution, and they retained a veto over the final document. |
Пятеро высших генералов, стоявших во главе переворота, прямо или косвенно назначили всех 160 членов Консультативной Ассамблеи, которая создала проект новой конституции, а они сохранили право вето на заключительный документ. |
Following the statement by General Kornilov and the displacement of a number of senior military commanders, Ogorodnikov was appointed commander of the Southwest Front armies on 29 August 1917. |
После выступления генерала Корнилова и смещения целого ряда высших военачальников Огородников 29 августа 1917 года был назначен главнокомандующим армиями Юго-Западного фронта. |