Consequently it appears to be unjustifiable to permit the prosecution and trial of minor offenders while leaving the leaders unpunishable, the more so because normally such crimes are perpetrated at the instigation, or with the connivance or at least the toleration, of senior State officials. |
Следовательно, представляется неоправданным допускать уголовное преследование и предание суду мелких правонарушителей, при том что лидеры остаются безнаказанными, тем более что обычно такие преступления совершаются по подстрекательству, при попустительстве или по меньшей мере терпимом отношении высших должностных лиц государства. |
I began to examine the complex issue of land conflicts and sought information and advice from a variety of actors, including local communities, non-governmental organizations, international organizations, development partners and senior Government officials. |
Я приступил к изучению сложных земельных конфликтов, запросив информацию и советы у разных сторон, в том числе у местных общин, неправительственных и международных организаций, партнеров по процессу развития и высших правительственных чиновников. |
It offers three types of contract to young people depending on their qualifications: young graduates from higher education and senior technicians; young high school graduates or those who have completed a vocational training course; and young people with no training or qualifications. |
Предоставляются три вида контрактов в зависимости от уровня квалификации молодежи: молодые выпускники вузов и высших технических училищ, молодые выпускники средней школы или профессионально-технических училищ и молодежь без образования и квалификации. |
The number of senior female directorate officers in the Civil Service rose from 396 in 2009 to 435 in 2013, which represented 33.5% of the directorate positions in the Civil Service. |
Число занимаемых женщинами высших директорских должностей на государственной гражданской службе увеличилось с 396 в 2009 году до 435 в 2013 году, составив 33,5 процентов от общего количества таких должностей. |
Fewer still are in the most senior position of government: in 2014, 18 countries (9.3 per cent) had women heads of State or government, up from 12 countries (6.4 per cent) in 1995. |
Еще меньше женщин представлено на высших государственных должностях: в 2014 году женщины являлись главами государств и правительств 18 стран (9,3 процента), тогда как в 1995 году они возглавляли лишь 12 стран (6,4 процента). |
The proportion of women must be seen in the overall context where there are a low number of persons in senior positions and the presence of one or two women increases the percentage representation of women. |
Пропорция женщин должна рассматриваться в общем контексте, в котором небольшое число высших должностей и наличие среди них одной или двух женщин приводит к увеличению процентной представленности женщин. |
On the one hand, the types of work they find are the least qualified and worst paid, and on the other, women as a rule do not reach senior positions. |
С одной стороны, женщины занимаются менее квалифицированным трудом, который оплачивается ниже, и, с другой стороны, женщины, как правило, не получают высших должностей в профессиональной иерархии. |
The document adopted in plenary meeting on 30 April 1992 and publicized in the press, calling for adequate representation of women in the bureaux of parliamentary commissions, councils and committees and in senior institutions. |
одобренный на пленарном заседании 30 апреля 1992 года и опубликованный в печати документ с требованием надлежащего представительства женщин в президиумах перламентских комиссий, советов и комитетов и во всех высших государственных инстанциях; |
He is the Head of Government, appoints senior civilian and military officials, is supreme commander of the armed forces, appoints and dismisses ministers and presides over the Council of Ministers. |
Он выступал главой правительства, назначал высших гражданских и военных должностных лиц, являлся главнокомандующим вооруженными силами, назначал министров и освобождал их от должности, а также председательствовал в Совете министров. |
But nothing that Obama, or anyone else, says can answer the question now occupying the attention of senior US officials: Will the coming of popular sovereignty to Egypt inevitably lead to anti-Americanism? |
Но ничего из того, что говорит Обама или кто-либо еще, не может ответить на вопрос, поглощающий сегодня внимание высших должностных лиц США: приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? |
Women continued to be underrepresented within the United Nations system itself, in particular at senior and policy-making levels and the objective of 50/50 gender distribution was far from being met. |
Женщины по-прежнему недопредставлены в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, в частности на высших должностях и должностях директивного уровня, и цель обеспечения гендерного баланса на уровне 50/50 еще далеко не достигнута. |
With regard to "Cadres for the Future", the Prime Minister said that this programme should be continued since New Caledonians were underrepresented in senior State posts, especially with regard to sovereign functions. |
Что касается программы "Кадры - это будущее", премьер-министр заявил, что эта программа будет продолжаться, и при этом отметил, что "каледонцы недостаточно представлены на ответственных государственных должностях, особенно на высших руководящих государственных должностях". |
The ratio of girls to boys in senior secondary education (16-18 years) and in tertiary education are 97.1 percent and 92.8 percent respectively in the year 2002 reflecting a slightly lower percentage for girls. |
В 2002 году соотношение девочек и мальчиков в старших классах средней школы (16 - 18 лет) и в высших учебных заведениях составляло 97,1 процента и 92,8 процента, соответственно, то есть число девочек было несколько меньше. |
Instead, at the IMF's April 2011 interim meeting, a senior official declared that the Fund now considers troubled Spain to be a core eurozone country like Germany, rather than a peripheral country like Greece, Portugal, or Ireland. |
Вместо этого на промежуточном собрании МВФ в апреле 2011 г. один из его высших руководителей заявил, что МВФ теперь считает проблемную Испанию одной из главных стран еврозоны, подобно Германии, а не одной из периферийных стран, подобно Греции, Португалии или Ирландии. |
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. |
Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей. |
Of the seven most senior positions in the Commission, only one, the Director of Information and Community Awareness is occupied by a woman at headquarters and one female Election Manager at the provincial level out of twenty. |
Из семи высших должностей в Комиссии лишь одну - Директора по информации и просветительской работе в обществе - занимает женщина в штабе и одна женщина из двадцать человек занимает один пост менеджера по выборам на уровне провинций. |
According to 2001 data, women in senior government posts accounted for 14.7 per cent of the heads of authorities and administrative bodies and 24.7 per cent of the heads of organizational subdivisions, departments and administrations. |
По данным 2001 г. среди руководителей органов власти и управления женщины на высших государственных должностях составили 14,7%; среди руководителей структурных подразделений, департаментов, управлений - 24,4%. |
This would help to improve management, including house-wide coordination of activities, for example on cross-cutting issues, and human resource management, for example by expediting the filling of vacancies at the senior levels and improving the gender balance in the staffing table. |
Это поможет улучшить управление, включая общую координацию деятельности, например, по межсекторальным вопросам, и управление людскими ресурсами, например, путем скорейшего заполнения вакансий на высших уровнях и улучшения гендерной сбалансированности в штатном расписании. |
Given that the European Free Trade Association courts had stated that the practice of earmarking certain professorships for women contravened European Economic Area law, it would be interesting to know what the Government planned to do to increase the number of women holding senior academic posts. |
Учитывая тот факт, что суды Европейской ассоциации свободной торговли считают практику резервирования определенного числа руководящих академических должностей для женщин нарушением правил Европейской экономической зоны, оратор хотела бы знать, какие шаги намерено предпринять правительство в целях увеличения числа женщин на высших академических должностях. |
While I was in Dili, the two senior constitutional bodies which advise the President, the Council of State and the Superior Council for Defence and Security, agreed upon a framework and a plan of action within which the political leadership is addressing the security crisis. |
Когда я находился в Дили, два высших конституционных органа, консультирующие президента, Государственный совет и Высший совет обороны и безопасности, пришли к договоренности относительно основы и плана действий, в рамках которого политическое руководство урегулирует кризис в области безопасности. |
(e) Trying ministers and senior federal officials appointed by decree for offences committed during the course of their official duties, at the request of the Supreme Council and in accordance with the relevant law; |
е) привлечение по просьбе Высшего совета и согласно соответствующим законам к судебной ответственности министров и назначенных указом высших должностных лиц Федерации за правонарушения, совершенные ими при выполнении своих официальных обязанностей; |
He presides over the Council of Ministers (art. 76), appoints senior civilian and military officials (art. 77) and appoints and dismisses the Prime Minister. |
Президент Республики председательствует в Совете министров (ст. 76), он назначает высших гражданских и военных должностных лиц (ст. 77), а также назначает премьер-министра и прекращает |
The Charter is an important demonstration of the Service's commitment to racial equality and, particularly, to redressing the under-representation of ethnic minorities in the Senior Civil Service. |
Хартия служит важным свидетельством приверженности Службы принципу расового равенства, и в частности решению проблемы недопредставленности этнических меньшинств в качестве высших гражданских служащих. |
"I never thought I'd say this," one senior national security figure in New Delhi said to me, "but Pervez Musharraf... may be India's best hope for peace with Pakistan." |
«Я никогда не думал, что скажу это», - так однажды сказал мне один из высших чинов национальной безопасности в Дели, «но Первез Мушарраф... может быть самой сильной надеждой Индии на мир с Пакистаном». |
Further access to training should be given to General Service staff to enable them to fill vacancies at senior General Service levels |
сотрудникам категории общего обслуживания необходимо предоставить дополнительные возможности для профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли заполнять вакантные должности сотрудников категории общего обслуживания высших разрядов; |