With this context in mind, there has been discussion in various ABS senior executive forums about developing an ABS 'value proposition'. |
В этом контексте на различных форумах с участием высших руководящих кадров АБС проводились обсуждения, касающиеся разработки декларации ценностей АБС. |
The proportion of women in managerial posts is 51 per cent and in senior posts 36 per cent across all three branches of the civil service. |
Во всех трех категориях женщины занимают 51% руководящих должностей и 36% высших. |
The Conference was aimed at decision makers and science and technology advisers of Governments, including directors, programme managers, senior research and application scientists and senior university educators. |
Аудитория Конференции охватывала лиц, ответственных за принятие решений, правительственных советников по вопросам науки и техники, в том числе директоров, руководителей программ, старших научных сотрудников, занимающихся вопросами научных исследований и применения космической техники, а также старших преподавателей высших учебных заведений. |
A parallel ministerial round table had brought together top government decision-makers; it had been the most senior gathering ever of ministers and other top officials on technology foresight. |
Параллельно с саммитом была проведена встреча министров за круглым столом, в работе которой участвовали высшие должностные лица правительств этих стран; никогда еще столько министров и других высших должностных лиц не обсуждали вопросы, связанные с технологическим прогнозированием. |
I planned out my life when I was 1 5, by becoming first the mistress and then the wife of an ugly, but very rich man who was 40 years my senior. |
И, наконец, когда я приехал в этот город, один из высших чиновников настоятельно посоветовал мне поискать пистолет. |
In the Ministry of Education all seven positions at the Director level are held by men, and in almost all committees and statutory bodies, senior positions were dominated by men. |
В Министерстве образования все семь директорских должностей занимают мужчины; они же доминируют на высших должностях почти во всех комитетах и государственных органах. |
In April 2016 the Taliban reported that a number of senior and mid-level leaders of Wilayah Khorasan in Nangarhar Province had defected from ISIL and pledged allegiance to Taliban leader Akhtar Mansour. |
В апреле 2016 года Талибан сообщил, что много высших и средних по рангу лидеров Вилаята Хорасан в провинции Нангархар дезертировали и принесли присягу лидеру Талибана Ахтару Мансуру. |
In particular, they have been monitoring the body count of senior North Korean officials who have suddenly retired, disappeared, or died in automobile accidents. |
В частности, они ведут наблюдение за подсчетом убитых высших северокорейских чиновников, которые неожиданно ушли в отставку, исчезли или погибли в автомобильной аварии. |
The Government stated that nudo hecho proceedings had been eliminated under the new CCP, with the exception of cases involving the President of the Republic or other senior State officials. |
Правительство сообщило, что новый ОУПК не предусматривает процедуры проверки фактов, которая будет сохранена лишь в отношении президента и других высших должностных лиц государства. |
Today, success often depends on the personal capabilities of senior United Nations mission leaders to find ways of manoeuvring around the system, rather than as a result of it. |
Сегодня успех зачастую зависит от личных качеств высших руководителей миссий Организации Объединенных Наций, способных преодолеть препятствия, свойственные системе, не ожидая, когда система устранит их. |
That absence of accountability, in turn, has contributed to the vertiginous rise in senior executives' compensation and, in financial firms, to a shift away from shareholder returns and towards large payouts to insiders. |
Данное отсутствие ответственности, в свою очередь, способствовало головокружительному росту окладов высших руководителей и (в финансовых фирмах) к переходу от прибылей для акционеров к крупным выплатам инсайдерам. |
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. |
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. |
The representatives of a number of countries also attended the ceremony, among them a large Indonesian delegation that included the Minister of Defence, Purnomo Yusgiantoro, and senior military officials. On 1 September, the Commander of F-FDTL tendered his resignation. |
На церемонии присутствовали также представители ряда стран, в том числе большая индонезийская делегация в составе министра обороны Пурномо Юсгианторо и высших военных чинов. 1 сентября командующий Ф-ФДТЛ подал в отставку. |
In preparation, he has replaced senior generals in the Pakistani army with officers considered more beholden to him, evidently hoping that this will ensure the military's loyalty even after he removes himself from the chain of command. |
Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. |
In its report, KPP HAM named 21 police officers suspected of being the direct perpetrators of crimes against humanity and 4 senior police officials responsible through the chain of command for these gross violations. |
В своем докладе Комитет по расследованиям назвал фамилии 21 сотрудника полиции, подозреваемых в непосредственном совершении преступлений против человечности, и четырех высших полицейских чинов, ответственных по служебной линии за эти грубые нарушения. |
Komnas HAM is therefore re-examining evidence linking to troop mobilization and to the bullets used to shoot the protestors, as well as summoning for questioning any senior military officials who were in charge at the time. |
Национальная комиссия по правам человека в связи с этим вновь проверяет свидетельские показания, которые касаются использования войск и огнестрельного оружия против демонстрантов, а также вызывает для допроса тех высших военных чинов, которые занимали командные должности во время указанных событий. |
As shown in the above table, RETs are in various stages of development in SIDS, and this provides evidence of its feasibility and viability, which are key requirements for convincing senior decision makers in the government and private sector. |
Как показано в таблице выше, технологии освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах находятся на разных стадиях развития, и это является доказательством их полезности и жизнеспособности - ключевых критериев, способных убедить высших руководителей в правительстве и частном секторе. |
The MDNS reported, however, that he was detained because he had been making incriminating remarks about the Government and senior Government officials. |
В то же время МОНБ сообщило, что он был задержан за то, что допускал обличительные высказывания в адрес правительства и высших правительственных должностных лиц. |
It referred to concerns regarding the possibility for foreign employees to leave the country, to domestic violence affecting Qatari and non-Qatari women and to women's low representation at senior Government positions. |
Они упомянули об озабоченности, выраженной в связи с ограничениями на выезд иностранных рабочих из страны, насилием в семье, от которого страдают жительницы Катара и других стран, и низкими показателями представленности женщин на высших государственных должностях. |
What is immediately clear from a reading of the deliberations of these meetings is that there is a division of opinion among the senior Bank staff over the most appropriate place and role for human rights within Bank operations. |
Отчеты о состоявшихся в ходе этих совещаний дискуссиях отчетливо указывают на отсутствие единой позиции в высших административных эшелонах Банка по поводу места и роли прав человека в осуществляемых им операциях. |
Unfortunately, statements by senior State officials indicate that they mistakenly view the pursuance by the Office of its mandate as undue interference in the country's internal affairs. |
Помимо этого, не могут не вызывать обеспокоенности заявления ряда высших государственных должностных лиц, которые необоснованно усматривают в деятельности Отделения нежелательное вмешательство во внутренние дела страны. |
Mr. Greenspan's statement in Frankfurt in November alarmed senior European Central Bank (ECB) officials, who considered it a "provocation" - one that promptly sent the dollar into an unwanted tailspin. |
Ноябрьское высказывание Гринспэна во Франкфурте испугало высших должностных лиц Европейского центрального банка (ЕСВ), посчитавших его «провокацией» - которая мгновенно привела к нежелательному резкому падению доллара. |
These were provisionally revised in November 1994 to take into account the changing market situation and efforts to improve the representation of women in the Secretariat as well as the need for managerial experience at senior levels. |
Эти стандарты были в предварительном порядке пересмотрены в ноябре 1994 года для учета изменившейся конъюнктуры рынка и усилий по расширению представленности женщин в Секретариате, а также необходимости того, чтобы набираемые на должности высших уровней кандидаты имели опыт управленческой работы. |
However, since returning to Bangui some rebel groups have been facing internal crises, and some senior members of MLCJ have formed a new movement, the Mouvement national du salut de la patrie (MNSP), led by Hassan Usman. |
Однако после возвращения в Банги в некоторых повстанческих группах вспыхнули внутренние конфликты, а ряд высших руководителей ДЦОС сформировали новое движение под названием «Национальное движение за спасение родины» (НДСР), которое возглавил Хассан Усман. |
For example, the international press recently reported on differences between the central Indonesian Government and their Governor in East Timor, Mr. Abilio Soares, who threatened to resign over the insistence of the Government in Jakarta on appointing a non-Timorese to a senior position. |
Например, недавно международная пресса сообщила о разногласиях между центральным индонезийским правительством и его губернатором в Восточном Тиморе гном Абилиу Соаришем, который угрожал уйти в отставку в ответ на настойчивые попытки правительства в Джакарте назначить на один из высших постов лицо нетиморского происхождения. |