| Safeguards and oversight procedures with checks and balances in selecting memberships have been introduced. | Были установлены процедуры гарантий и надзора с системой сдержек и противовесов в ходе отбора кандидатов в членский состав. |
| In recruiting and selecting staff, the interview and selection processes should gather evidence about individuals' knowledge-building behaviours. | Если говорить о найме и подборе персонала, то в ходе собеседований и отбора должны собираться данные о поведенческих настроениях отдельных лиц в разделе накопления знаний. |
| The above-mentioned prohibition of unequal attitude in selecting employees can also be applied to the freedom in choosing employment. | Вышеупомянутый запрет на неравное отношение в ходе отбора работников при найме может быть также применен и к свободе выбора работы. |
| The first stage of sampling consists of selecting smaller geographic areas, called clusters, from within each stratum. | На первом этапе отбора из каждого слоя отбираются менее крупные географические районы, которые называются кластерами. |
| Apart from that, instructions were also given to ensure a fair gender, ethnic and religious balance in selecting the candidates. | Помимо этого, было также дано указание обеспечить справедливый гендерный, этнический и религиозный баланс в процессе отбора кандидатов. |
| Other matters, such as the Unit's composition and the process for selecting inspectors, required further discussion by the Committee. | Другие вопросы, такие, как состав Группы и процесс отбора инспекторов, требуют дальнейшего обсуждения в Комитете. |
| Matters of coordination and of selecting the most worthwhile projects are always present for consideration. | Постоянно обсуждаются вопросы координации и необходимости отбора наиболее достойных проектов. |
| It also emphasizes the urgent need to have a broad geographical base for selecting civilian police commissioners in peacekeeping operations. | Он также подчеркивает настоятельную необходимость создания широкой географической основы для отбора комиссаров гражданской полиции, привлекаемых для участия в операциях по поддержанию мира. |
| We are now being provided with an historic opportunity to devise ways of selecting new permanent members for the Security Council. | Сейчас нам предоставлена историческая возможность определить пути отбора новых постоянных членов Совета Безопасности. |
| Each region can, of course, choose its own way of selecting candidates for Security Council seats. | Каждый регион, безусловно, может определять свой собственный способ отбора кандидатов в Совет Безопасности. |
| In 1997, UNCDF developed a country concentration methodology that was used as a management tool for selecting 15 countries. | В 1997 году ФКРООН разработал методологию "концентрации", которая была использована в качестве инструмента для отбора 15 стран. |
| OIOS observed an unstructured approach and a lack of consistent methodologies within the Department for selecting and developing software applications. | УСВН отметило отсутствие упорядоченного подхода и согласованных методологий отбора и разработки прикладного программного обеспечения в рамках Департамента. |
| Therefore, the same procedures for advertising vacancies and selecting candidates apply equally to 100 and 300 series appointments. | Поэтому одни и те же процедуры объявления вакансий и отбора кандидатов в равной степени применяются при назначениях на основе серии 100 и серии 300. |
| Many organizations have developed their own checklists for selecting indicators that contain key criteria against which the selected indicators are tested. | Многие организации разработали свои собственные контрольные перечни для отбора показателей, которые содержат ключевые критерии выбора показателей. |
| There continue to be issues of government leadership and ownership in developing or selecting technical cooperation strategies. | В вопросах разработки или отбора стратегий технического сотрудничества сохраняют актуальность проблемы государственного руководства и ответственности. |
| Furthermore, the Ordinance lacks a transparent process for selecting commissioners, leaving it vulnerable to political manipulation. | Более того, указом не предусматривается прозрачная процедура отбора уполномоченных, а это создает возможности для политических манипуляций. |
| The principles of openness, transparency and fairness are observed in selecting and appointing judges. | Обеспечиваются принципы гласности, прозрачности и демократичности отбора и назначения судей. |
| Considerable interest was expressed with respect to the criteria used for selecting partners for cooperation. | Заметный интерес был выражен к критериям, используемым для отбора партнеров для сотрудничества. |
| Methods for selecting most relevant registers; | а. методы отбора наиболее релевантных регистров; |
| Another factor for selecting an agency is its willingness and desire to participate in the process. | Еще одним фактором отбора ведомств является их готовность и желание участвовать в процессе. |
| Stakeholders should have opportunity to share information on good practices of selecting investment projects to be financed by public institutions. | Заинтересованным сторонам также следует предоставить возможность обмениваться информацией по передовому опыту отбора инвестиционных проектов, финансируемых государственными учреждениями. |
| The Staff Reserve Commission is the body responsible for selecting the most suitable candidates for managerial posts in local courts. | Для отбора наиболее достойных претендентов на руководящие должности местных судов, действует Комиссия по кадровому резерву. |
| Consequently, the processes for announcing vacancies and evaluating and selecting candidates were not adequately documented and thus not transparent. | В силу этого процессы объявления вакансий, а также оценки и отбора кандидатов неадекватно документируются, а следовательно, не являются транспарентными. |
| The main reason for selecting those groups was the need to obtain indicators reflecting ethnic differences. | Критерии такого отбора определялись необходимостью получения показателей, отражающих обусловленные этнической принадлежностью различия. |
| The procedures followed in selecting staff for appointment should also reflect the independence of the international civil service. | Процедуры, применяемые в процессе отбора кандидатов для назначения на должности, должны также учитывать независимый характер международной гражданской службы. |