Английский - русский
Перевод слова Selecting
Вариант перевода Отбора

Примеры в контексте "Selecting - Отбора"

Примеры: Selecting - Отбора
Mr. MATHIASON (Deputy Director, Division for the Advancement of Women) said that the Committee had established order of receipt as the primary criterion for selecting reports for consideration, followed by geographical balance. Г-н МАТЬЯЗОН (Заместитель директора Отдела по улучшению положения женщин) говорит, что основным критерием для отбора докладов к рассмотрению в Комитете является порядок получения докладов, а уже потом принцип географической сбалансированности.
Particularly acrobatic is the tactic of selecting some of those particles or morsels from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons itself and from final documents that issued from the NPT Review and Extension Conference, which took place last May. Особое акробатическое мастерство проявляется в тактике отбора лишь некоторых из этих частиц и кусочков из самого Договора о нераспространении ядерного оружия и из заключительных документов, опубликованных Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которая состоялась в мае нынешнего года.
What has been achieved to date is a political commitment to malaria control and a progressive creation of national and local capacities for assessing malaria situations and selecting appropriate measures aimed at reducing or preventing the disease in the community according to the Global Strategy. На данный момент обеспечена политическая приверженность делу борьбы с малярией и начато поэтапное создание национального и местного потенциала для оценки положения в области борьбы с малярией и отбора надлежащих мер, направленных на уменьшение степени распространения этого заболевания в общинах и его предупреждение в соответствии с положениями Глобальной стратегии.
International cooperation to establish a framework for selecting and introducing the most promising advanced power plant technologies based on cost-benefit analysis under the auspices of the ECE Committee on Energy, notably through the Working Party on Coal, will continue in the future. Международное сотрудничество по созданию основы для отбора и внедрения наиболее перспективных современных технологий для электростанций на основе анализа экономической эффективности под эгидой Комитета ЕЭК по энергетике, и в частности под руководством Рабочей группы по углю, будет продолжаться и в будущем.
Since there exist no special rules and precedents in qualifying and selecting membership of the CD, it will have a negative effect on the negotiation character of the CD if the qualification issue of membership is affected by bilateral relations. Учитывая то, что не существует никаких особых правил и прецедентов квалификации и отбора членов КР, любое возможное влияние проблем двусторонних отношений на решение вопроса об определении членского состава КР негативно скажется на переговорном характере этого форума.
Furthermore, it is important to give appropriate weight to the long-term requirements of the operation of the facility which may be neglected if the law were to overemphasize the requirements of the construction phase for the purpose of selecting the project sponsors. Помимо этого, заслуживают серьезного внимания долгосрочные требования к эксплуатации объекта, которые могут быть выпущены из вида, если в целях отбора спонсоров проекта в законе основное внимание будет сконцентрировано на требованиях, предъявляемых на этапе строительства.
He then said that this could be understood as a desire to combine the principles of permanent regional representation and rotation, leading to permanent regional seats as a possible solution to the problem of selecting permanent members from the three regions concerned. Он далее заявил, что это можно рассматривать как стремление сочетать принципы постоянного регионального представительства и ротации, что привело бы к созданию постоянных региональных мест в качестве возможного решения проблемы отбора постоянных членов из трех заинтересованных регионов.
These include, for example, a working parliament, efficient local government, a strong ministry of finance, effective taxation and customs organizations, a well-organized central bank, a reliable statistical office, a system for selecting and training the civil service and so on. Они включают в себя, например, действующий парламент, эффективные местные органы управления, сильное министерство финансов, эффективные налоговые и таможенные организации, хорошо организованный центральный банк, надежное статистическое управление, систему отбора и обучения госслужащих и так далее.
The qualifications of the Prosecutor would have to be the same as those of the judges, and it was essential to ensure that the procedures for selecting members of the Court and for appointing the Prosecutor had the confidence of the world community. К Прокурору и судьям должны будут предъявляться одинаковые требования, и существенно важно обеспечить, чтобы процедуры отбора членов Суда и назначения Прокурора пользовались доверием со стороны мирового сообщества.
Situated within the presidential administration, it was created for the purpose of selecting and proposing judges for vacant posts in local courts and certifying local courts judges. Относящийся к системе президентской администрации, он был создан с целью отбора и предложения кандидатур судей для заполнения вакантных должностей в местных судах и удостоверения полномочий судей местных судов.
In drawing up this summary the secretariat was aware of the difficulties of selecting the findings and presenting them outside the full context of the carefully worded text agreed in the Summary for Policymakers. При подготовке этого резюме секретариат вполне сознавал трудности отбора выводов и представления их вне полного контекста тщательно сформулированного и утвержденного текста резюме для директивных органов.
It noted that the Executive Body's practice in selecting individual Committee members representing a Party elected to the Committee was in line with the terms of the decision. Он отметил, что практика Исполнительного органа в области отбора отдельных членов Комитета, представляющих Стороны, избранные в Комитет, находится в соответствии с положениями этого решения.
In recommendation 3, the Inspectors suggested that the competent legislative organs of the United Nations and ILO might wish to require the harmonization of the statutes of the two Tribunals, particularly the procedures for selecting their members, their competencies and jurisdictions, and their case laws. В рекомендации 3 инспекторы выразили мнение, согласно которому компетентные директивные органы Организации Объединенных Наций и МОТ могли бы при желании предусмотреть согласование статутов двух трибуналов, особенно процедур отбора их членов, их полномочий, юрисдикции и процедурной практики.
Pursuant to that report, the Office for Outer Space Affairs and ESA continued the practice of selecting qualified former participants of the course for participation in the United Nations/ESA long-term fellowship programme and in 2002 two former participants joined the six-month fellowship programme in remote sensing. В соответствии с этим докладом Управление по вопросам космического пространства и ЕКА продолжали практику отбора специалистов - бывших слушателей курсов для участия в программе длительных стажировок Организации Объединенных Наций/ЕКА, и в 2002 году два бывших слушателя прошли шестимесячную стажировку по дистанционному зондированию.
UNCTAD expert meetings were very valuable capacity-building tools, and she appealed to the secretariat and to donors to honour the mandate established at the Mid-term Review in terms of selecting experts from all regions. Совещания экспертов ЮНКТАД представляют собой очень ценные инструменты укрепления потенциала, и она призвала секретариат и доноров взвешенно учитывать определенные в ходе среднесрочного обзора критерии отбора экспертов из всех регионов.
The Advisory Committee is of the view that consultants should be used only for specific time-limited projects and should not be subject to repeated extensions as a way of getting around the established criteria and procedures for selecting staff. По мнению Консультативного комитета, консультантов следует использовать лишь для выполнения конкретных проектов с ограниченным сроком осуществления и не следует неоднократно продлевать сроки действия их контрактов в качестве способа обхода установленных критериев и процедур для отбора персонала.
The Staffing Support Section is responsible for establishing the civilian personnel structures for individual field missions and, based upon post vacancies, for identifying, selecting and appointing all international candidates to serve in peacekeeping and other field missions. Секция кадрового обеспечения отвечает за создание структур гражданского персонала в рамках отдельных полевых миссий на основе имеющихся вакансий в целях выявление, отбора и назначения всех международных кандидатов для участия в миссиях по поддержанию мира и прочих других миссиях на местах.
The requirements and procedures for advertising vacancies and selecting candidates apply equally to mission staff whether they are appointed under the 100 or the 300 series of the Staff Rules. Требования и процедуры в отношении объявления вакансий и отбора кандидатов одинаково применяются ко всем сотрудникам миссии, назначаются ли они по серии 100 или по серии 300 Правил о персонале.
Due to the time-consuming and expensive chemical analysis, and the low concentrations of some POPs, both the sampling techniques and the analysis must be taken into account when selecting further compounds later. В связи с длительным и дорогостоящим химическим анализом и низкими концентрациями некоторых СОЗ при дальнейшем выборе соединений необходимо учитывать как методы отбора проб, так и методы анализа.
While selecting the members of the Board, I was also guided by the need to ensure the independence, objectivity and impartiality of the Register of Damage in compliance with the selection criteria defined in the report of the Secretary-General submitted pursuant to resolution ES-10/15. При выборе членов Совета я руководствовался также необходимостью обеспечения независимости, объективности и беспристрастности службы реестра ущерба в соответствии с критериями отбора, сформулированными в докладе Генерального секретаря, представленном в соответствии с резолюцией ES-10/15.
The Ministry of Transport will coordinate the implementation of transport projects financed under ISPA, using the "National Transport Development Programme" as a basis for selecting projects and setting priorities. Министерство транспорта будет координировать усилия по осуществлению транспортных проектов, финансируемых по линии ИСПА, с использованием "Национальной программы развития транспорта" в качестве основы для отбора проектов и определения приоритетов.
Each audit assessed the functioning of controls to determine that consultancy support was required, how terms of reference were defined, the processes for identifying potential candidates and selecting from among them, the issuance of contracts, and the supervision and evaluation of performance. В ходе каждой ревизии оценивалась действенность системы контроля, призванной выявлять необходимость в консультационных услугах, выяснялось, каким образом определялся круг ведения, и анализировались процессы определения и отбора потенциальных кандидатов, заключения контрактов, а также контроля за проделанной работой и ее оценки.
The conditions and procedures for formulating, selecting, financing and overseeing implementation of basic and applied projects, targeted research programmes, financing of meetings, publications and monographs of junior researchers and the promotion of science are regulated by relevant implementing regulations. Условия и процедуры разработки, отбора, финансирования и контроля за осуществлением фундаментальных и прикладных проектов, целенаправленных научно-исследовательских программ, финансирования симпозиумов, публикаций и монографий, деятельности молодых ученых и поощрения науки регулируются соответствующими нормативными актами.
UNFPA informed the Board that it had embarked on a process of appointing nationally executed auditors on a regional basis, as opposed to the practice of each country office selecting its own set of auditors. ЮНФПА сообщил Комиссии, что он будет теперь назначать ревизоров для национального исполнения проектов на региональной основе, отказавшись от практики отбора каждым страновым отделением своей собственной группы ревизоров.
The same organization was also of the view that the method of selecting members of the Committee should be revised in order to allow for participation of more experts from developing countries and countries with economies in transition. Эта же организация высказала мнение о необходимости изменения порядка отбора членов Комитета для обеспечения участия большего числа экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.