| The United Nations would borrow no more than was needed to implement the capital master plan, and it would have the option of selecting a shorter repayment period. | Организация Объединенных Наций займет только ту сумму, которая необходима для осуществления Генерального плана капитального ремонта, и будет иметь возможность сделать выбор в пользу более короткого срока погашения. |
| Selecting a green belt path by a combination of remote sensing and field work; | выбор линии зеленого пояса путем сочетания дистанционного зондирования и работы на местах; |
| 6.20 In actually appointing the non-justices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves. | 6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим. |
| With the first combo box, Selection of phrases in the phrase book:, you specify which action is triggered by typing the shortcut of a phrase or by selecting a phrase in the Phrase Book menu or in the phrase book bar. | С помощью первого выпадающего списка, Выбор фразы в книге фраз, вы можете указать какое действие будет выполняться при наборе сокращения, соответствующего фразе, или выборе фразы в меню Книга фраз, или в панели книги фраз. |
| In the first paragraph of the section entitled "Selecting a phased approach", the Russian translation of the English phrase "estimated savings" should be amended. | На станице 7 в первом абзаце раздела «Выбор поэтапного подхода» предлагается слова «приблизительную экономию» заменить словами «расчетную экономическую эффективность». |
| The system of selecting jurors should be reformed to exclude the possibility of arbitrary selection. | Необходимо изменить систему отбора присяжных во избежание произвола при их отборе. |
| The reason for selecting these communities is that most consumer spending occurs in urban areas. | Причиной отбора этих населенных пунктов является то, что основная часть потребительских расходов приходится на городские районы. |
| To this end, UNHCR has advised OIOS that the submission of audit certificates is now a prerequisite for selecting implementing partners. | УВКБ сообщило УСВН, что с этой целью представление аудиторских сертификатов в настоящее время стало предварительным условием для участия партнеров-исполнителей в процессе отбора. |
| The Advisory Committee is of the view that consultants should be used only for specific time-limited projects and should not be subject to repeated extensions as a way of getting around the established criteria and procedures for selecting staff. | По мнению Консультативного комитета, консультантов следует использовать лишь для выполнения конкретных проектов с ограниченным сроком осуществления и не следует неоднократно продлевать сроки действия их контрактов в качестве способа обхода установленных критериев и процедур для отбора персонала. |
| Furthermore, the legal team travels or visits for purposes of assessing and selecting defence witnesses wherever they are located, and counsel spends considerable time in Arusha preparing witnesses for trial. | Кроме того, члены группы совершают поездки для опроса и отбора свидетелей защиты, где бы те ни находились, а адвокат проводит значительное время в Аруше, готовя свидетелей к судебным заседаниям. |
| This new system is aimed at identifying and selecting candidates mainly for project management, finance, procurement and human resources, for short- and fixed-term contracts. | Эта новая система направлена на выявление и отбор кандидатов, главным образом в таких областях, как управление проектами, финансы, закупки и управление людскими ресурсами, для кратковременных и срочных контрактов. |
| Selecting relevant initiatives has not yet been done in the National Assembly. | В Национальном собрании пока что не был произведен отбор соответствующих инициатив. |
| The parastatal SODEMI, in conjunction with the local mining cooperatives, set about selecting and defining diamond mining plots for artisanal purposes. | Полугосударственная компания «Содеми» в сотрудничестве с местными горнодобывающими кооперативами начала осуществлять отбор участков по кустарной добыче алмазов и устанавливать их границы. |
| The inventive method for transmitting an information item and for paying thereof by means of telecommunication channels consists in forming a request in information networks, in selecting the information item about an object of interest to a user and in building a subject database. | Способ передачи информации и расчетов за нее при помощи телекоммуникационных каналов связи, содержащий формирование запроса в информационных сетях, отбор информации по интересующему пользователя объекту, формирование базы данных по темам. |
| 26.6. Step Four - Selecting of the scenarios | 26.6 Четвертый этап - отбор сценариев |
| Although selecting data collectors with suitable characteristics is very important, less objective means tend to be used in certain countries. | Несмотря на то, что подбор регистраторов с требуемыми качествами имеет важное значение, в некоторых странах для этих целей используются менее объективные методы. |
| The method for advertising and promoting goods and/or services involves selecting information and placing same on packaging. | Способ рекламирования и продвижения товаров и/или услуг включает подбор информации, размещение на упаковке. |
| Educational classes are conducted within the boundaries of the holding centres, whereas the Ministry of National Education is responsible for preparing and selecting the curricula. | Занятия проводятся на территории пересыльных центров; за подготовку и подбор программ обучения отвечает Министерство образования. |
| Selecting indicators to measure progress towards each objective | Подбор показателей для оценки прогресса в продвижении к каждой цели |
| The technical result of the invention is broader possibilities for processing machine-readable information, selecting an optimal strategy for processing machine-readable information and rapidly selecting relevant search parameters. | Техническим результатом изобретения является расширение возможностей переработки машиночитаемой информации, выбор оптимальной стратегии переработки машиночитаемой информации и быстрый подбор подходящих поисковых предписаний. |
| You can display a list of Web sites for each region by selecting the link for the region from the list below. | Можно отобразить список веб-узлов для каждого региона, выбрав ссылку на соответствующий регион в списке ниже. |
| By selecting one of the 192 fields, the user receives information on and links to relevant papers on and technical specifications of the space technology used; | Выбрав одно из 192 полей, пользователь получает информацию о соответствующих документах и технических характеристиках используемых космических технологий, а также ссылки на них; |
| You can also activate the QuickMask by selecting in the image window menu Select -> Toggle QuickMask, or by using the Shift+Q shortcut. | Также вы можете активировать быструю маску выбрав в меню изображения пункт Выделение -> Переключить быструю маску, или с помощью клавиши быстрого доступа Shift+Q. |
| By selecting individual district areas you can also display the count of units for all industry groups in that area. | Выбрав тот или иной район, вы можете также получить наглядные данные о числе единиц по всем отраслевым группам в этом районе. |
| If the login information is not correct or some error appears, the installer will stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu entry Configure and start a PPPoE connection. | Если регистрационная информация неверна или возникли какие-то ошибки, то программа установки остановится, но настройку можно попытаться повторить ещё раз выбрав в меню Настройка и установление РРРоЕ-соединения. |
| The PMP programme should expand the knowledge concerning the exhaust particles and their harmful effects to human health and allow selecting or developing of a suitable measuring method. | В соответствии с программой ПИЧ следует распространять информацию о выбросах твердых частиц и их вредном воздействии на здоровье человека и предполагается выбрать или разработать приемлемый метод измерения. |
| 9.3.2. In selecting the Contracting Parties for sampling vehicles, the manufacturer may select vehicles from a Contracting Party that is considered to be particularly representative. | 9.3.2 При выборе Договаривающихся сторон для отбора транспортных средств изготовитель может выбрать транспортное средство из той Договаривающейся стороны, которая считается в этом отношении наиболее репрезентативной. |
| This filter is the default setting; it shows all articles in a newsgroup. You can choose this filter by selecting View Filter All | Этот фильтр установлен по умолчанию; Это отображает все статьи в телеконференции. Вы можете его выбрать в меню Вид Фильтр Все |
| And the final way is by selecting the song from the list of songs of the active collection. | Наконец, вы можете выбрать файл из списка файлов активной коллекции. |
| that a color can be assigned to each category? Events with a certain category will be shown in can assign these in the section Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar. | что категориям можно назначать цвета? События, принадлежащие определённой категории, будут показываться с фоном этого цвета. Цвета можно выбрать на вкладке Цвета диалога настройки Органайзера KDE. |
| They fill in the various data fields, selecting drop-down menus in each template. | Для этого требуется заполнить различные поля данных, выбирая соответствующие графы в меню каждой таблицы. |
| In 1826, Eliza walked over 1,500 miles (2,400 km) through villages in Saxony and Prussia, selecting fine Saxon Merino sheep. | В 1826 году Элиза прошла более 1500 миль (2400 км) через деревни в Саксонии и Пруссии, выбирая прекрасных саксонских мериносовых овец. |
| The next morning, all of these dolphin trainers will be lined up selecting the ones that they want for the dolphinariums. | На следующее утро, все эти тренеры дельфинов выстраиваются выбирая тех, кого они хотят забрать для дельфинария. |
| Whether I make a right decision selecting a given candidate, launching a project while instinctively turning down another one, time will tell. | Верно или нет я поступаю, выбирая того или иного кандидата, начиная один проект и инстинктивно отказываясь от участия в другом, покажет время. |
| In selecting the agenda and presentation topics for the conference, it consulted with regional offices of WFP, FAO, WHO and UNFPA. | Формируя повестку дня конференций и выбирая темы для докладов, оно консультировалось с региональными отделениями ВПП, ФАО, ВОЗ и ЮНФПА. |
| Article 111 of the Constitution provides that the grounds for selecting or appointing judges and their dismissal are to be determined by law. | В статье 111 Конституции говорится, что основания для избрания или назначения судей на должности и их освобождения предусматриваются законом. |
| Noting that the procedure for selecting members of the Committee was outlined in article 34 of the Convention, he said that Guinea hoped to be represented in the Committee and had nominated Mr. Diop, president of the Pan-african Federation of the Disabled. | Отмечая, что процедура избрания членов Комитета описана в статье 34 Конвенции, оратор говорит, что Гвинея надеется быть представленной в Комитете и она предложила кандидатуру г-на Диопа, президента Панафриканской федерации инвалидов. |
| The procedure for selecting and nominating judges is regulated by article 63 of this Decree, which establishes that judges of the Supreme Court and the Higher Economic Court are elected by the Senate following a proposal by the President. | Порядок избрания и назначения судей регламентируется статьей 63 закона, согласно которой судьи Верховного суда и Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан избираются Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан по представлению Президента Республики Узбекистан. |
| Furthermore, for the purpose of selecting candidates for judicial posts, a new body, the Judicial Selection Committee, was established, a special multi-stage procedure for selecting candidates was envisaged and specialized training courses were developed for them in keeping with international practice. | Кроме того, для избрания кандидатов на судейские должности, создана новая структура - Избирательный Комитет Судей, предусмотрены специальная, состоящая из нескольких этапов, процедура отбора кандидатов, проведение для них курсов подготовки по специальной программе, соответствующей международной практике. |
| After the election, Parker declared that the top priorities of her administration would be improving transportation, balancing the city's budget, and selecting a new police chief. | После избрания она заявила что главными приоритетами в её работе будут проблемы транспорта, сбалансированности бюджета и новый начальник полиции. |
| Before selecting capacity-development measures, their purpose should be identified. | Прежде чем выбирать меры по наращиванию потенциала, нужно обозначить их назначение. |
| The Special Committee acknowledges the Secretary-General's authority in selecting troop contributors for peacekeeping missions. | Специальный комитет признает право Генерального секретаря выбирать страны, предоставляющие войска для участия в миссиях по поддержанию мира. |
| We approach selection of staff very carefully and thoroughly, and strive to selecting the best of all. | Мы очень тщательно подходим к вопросам, связанным с подбором сотрудников компании и стремимся выбирать лучших из лучших. |
| States parties should put in place national legislation that provides indigenous parents with the possibility of selecting the name of their preference for their children. | Государствам-участникам следует принять национальное законодательство, предоставляющее родителям из числа коренных народов возможность выбирать для своих детей имя по своему усмотрению. |
| In selecting programs or fields of study, the first advice/guidance children are given usually comes from the family, which tends to favor girls taking on more traditional, stereotyped gender roles and occupations. | При выборе программ или предметов изучения первые рекомендации/советы дети обычно получают от своей семьи, которая, как правило, советует девушкам выбирать более традиционные, стереотипные гендерные роли и профессии. |
| Chapter 4 of the Manual recommends selecting up to 10 impact and/or performance indicators. | В главе 4 Руководства рекомендуется отбирать до 10 показателей отдачи и/или результатов деятельности. |
| The Philippines suggested selecting participants at the subregional level to ensure equitable representation. | Филиппины предложили отбирать участников на субрегиональном уровне, с тем чтобы обеспечить справедливую представленность. |
| Having powerful tools for analysing statistical micro-data is not sufficient. Adequate competences should be developed for selecting suitable methods, applying them correctly and understanding and interpreting the results. | Недостаточно просто располагать мощными инструментами анализа статистических микроданных: необходимо приобрести соответствующие навыки, позволяющие отбирать подходящие методы, правильно применять их и понимать и интерпретировать результаты. |
| Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. | Тем, кто действительно хочет помочь сирийским беженцам, следует делать это, оказывая им содействие в возвращении домой, вместо того чтобы пытаться сделать их положение беженцев постоянным и отбирать для расселения в своих странах конкретные группы по принципам религиозной или этнической принадлежности. |
| Under section four of the decree, it stated, The Permanent Committee has been left the task of selecting its members from amongst the members of the Council (of Senior Scholars) in accordance with the Royal Decree. | В части четвертой данного указа говорится: Постоянному комитету была поставлена задача отбирать своих членов из числа членов Совета старших ученых в соответствии с Королевским указом. |
| Now, sir, please to assist humble Chang by selecting any card. | Теперь, сэр, пожалуйста, чтобы помочь смиренному Чангу, выберите любую карту. |
| You probably never need this. You can force a refresh of the CRL cache by selecting all certificates and using Tools Refresh Certificates instead. | Скорее всего, вам эта функция никогда не потребуется. Для того чтобы обновить кэш CRL, выберите все сертификаты и щёлкните на. |
| When selecting the installation type, choose CNCat 4.0 Upgrade. | На шаге выбора типа установки выберите Обновление CNCat 4.0. |
| Add the links to the frame content into the Print List (eg. by selecting and dragging the links into the Print List), then click Print All. | Добавьте ссылки на содержимое рамок в Список для печати (например, выбрав и перетащив ссылки в Список для печати), а затем выберите Печать всего списка. |
| Dictionaries for several locales can't be packaged with the builds, and must be manually downloaded by right-clicking in a text area and selecting "Add Dictionaries..." from the shortcut menu. | Словари для некоторых языков не могут поставляться вместе с самими сборками и должны быть загружены вручную. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по текстовому полю и выберите пункт "Добавить словари..." из контекстного меню. |
| Take a snapshot of the photo with the sky by selecting the command AKVIS - Chameleon (Take Snapshot) from the menu Effects. | Затем необходимо сделать снимок изображения с небом, выбрав команду AKVIS - Chameleon (Take Snapshot) в меню Effects. |
| By selecting Attach Attach File you can open the File Selection Dialog Box; here you can choose the file you want to attach. | Выбрав в меню Вложить Вложить файл вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение. |
| You can change the name of a layer either by double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting the top entry in the menu that appears, Edit Layer Attributes. | Имя слоя изменяется с помощью двойного щелчка на нём в диалоге слоёв, или с помощью щелчка правой кнопкой мыши там же и затем выбора пунка Правка атрибутов слоя в появившемся меню. |
| To add freestanding text make sure no object is selected by selecting Edit Deselect, then activate the text tool by selecting Tools Text Tool. The mouse pointer will change to indicate the text tool is activated. | Чтобы добавить свободный текст, отмените выбор объектов, выбрав пункт меню Правка Отменить выбор, затем активируйте инструмент Текст, выбрав пункт меню Сервис Текст. Курсор мыши изменится, сообщая что выбран инструмент Текст. |
| You can remove an item from the history by right clicking on it and selecting Remove Entry. Selecting Clear History... will clear out the entire history. | Чтобы удалить какой- либо адрес, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент. Чтобы очистить журнал работы в Интернете, выберите пункт Очистить журнал. |
| She's actually touching graphics right now and selecting an interior decor. | Она сейчас касается чертежей и выбирает декор интерьера. |
| The Government is selecting a site for the construction of a national monument. | Правительство выбирает место для строительства национального памятника. |
| The Customs Container Monitoring Unit risk manages transshipment manifests at the Freeport, selecting high risk containers for examination by the VACIS container scanning team. | Группа контроля за контейнерными грузами таможенной службы проверяет декларации судовых грузов, перегружаемых с одного судна на другое в Мальтийском свободном порту, и выбирает контейнеры повышенного риска для проверки сотрудниками по сканированию, которые используют для этой цели систему проверки транспортных средств и грузовых отправлений. |
| In the past, Stancom had been accused of selecting a certain transporter at the expense of others to handle the transportation of all of its leaf tobacco in the Eastern Province. | В прошлом компанию "Стэнком" обвиняли в том, что она выбирает того или иного перевозчика для транспортировки листового табака в Восточной провинции в ущерб всем остальным. |
| The UNICEF Office of Internal Audit and Investigations noted that the Malaysia country office did not have a systematic method of vetting and selecting civil society organizations, while partners were selected on an ad hoc basis, many of whom subsequently exhibited performance problems. | Управление внутренней ревизии и расследований ЮНИСЕФ отметило, что страновое отделение в Малайзии не применяет системного метода для аттестационной проверки и отбора организаций гражданского общества, а выбирает партнеров на разовой основе, причем многие из них впоследствии обнаруживали проблемы в своей деятельности. |
| Only selecting items of concern to oneself while refusing to consider items of high priority to others, ignoring a proposal on the programme of work that enjoys broad consensus, or tabling something unacceptable to many others, is not conducive to the work of the CD. | Работе КР не благоприятствует такая практика, когда выбирают лишь пункты, заботящие их, и в то же время отказываются рассматривать пункты, имеющие высокий приоритет для других, игнорируя предложение по программе работы, которое пользуется широким консенсусом, или же внося нечто неприемлемое для многих других. |
| Since transport costs were among the most important criteria when it came to selecting a location for foreign direct investment, landlocked developing countries frequently failed to receive consideration as potential hosts for such investment. | Транспортные затраты являются одним из наиболее важных критериев для транснациональных корпораций, когда они выбирают страны для инвестирования, поэтому, как правило, они не обращают внимания на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
| Party members are selecting an acting Prime Minister. | Члены правящей партии выбирают исполняющего обязанности Премьер-министра. |
| Her parents are reported to limit her performances, selecting opportunities to perform that they consider the most enjoyable and helpful for her. | Родители сообщили об ограничении выступлений дочери, мотивируя это тем, что выбирают наиболее благоприятные и полезные для неё варианты. |
| The parent engine of a dual-fuel engine family shall be selected according to the criteria defined by this Regulation for selecting the parent engine of a compression ignition engine family. | Базовый двигатель данного семейства двухтопливных двигателей выбирают в соответствии с критериями, установленными настоящими Правилами для выбора базового двигателя семейства двигателей с воспламенением от сжатия. |
| Turning to the question put by Mr. Valencia Rodriguez, she said that the preferences of employers were not a decisive factor in selecting the countries from which migrant workers were accepted. | Касаясь вопроса, заданного гном Валенсия Родригесом, она указывает, что предпочтения нанимателей не являются решающим фактором при определении тех стран, из которых привлекаются трудящиеся-мигранты. |
| This changes, of course, with each sample selected since it depends on participation in previous surveys; the sampling process consists in selecting, in each stratum, the units with the smallest accumulated burden. | Данная нагрузка изменяется естественно при каждом формировании выборки, поскольку она зависит от предыдущих обследований, в которых принимало участие предприятие: каждый отбор заключается в определении в каждом слое единиц, имеющих наименьшую совокупную нагрузку. |
| The sultans stated that they had been dissatisfied with the proposed election procedures, which they deemed undemocratic owing to the central part played by the "President" in selecting candidates, applying criteria and chairing various committees. | Султаны заявили о том, что они отвергают предлагаемые процедуры выборов, которые, по их мнению, недемократичны вследствие решающей роли президента в отборе кандидатов, определении критериев и руководстве различными комитетами. |
| In selecting office-holders and setting their basic terms and conditions (sect. C, paras. 28-37), the paramount considerations should be personal and technical qualifications, and the independence, objectivity and overall integrity of the mechanisms. | При отборе должностных лиц и определении основных принципов и условий их службы (раздел С, пункты 28-37) основополагающее значение должны иметь их личные качества и техническая квалификация и соблюдение принципа независимости, объективности и максимальной действенности механизмов. |
| As has become common practice, in late 2010 the CEB secretariat assisted the Unit with the process of prioritizing and selecting topics of interest to organizations of the United Nations system for the Joint Inspection Unit 2011 programme of work, and provided substantive input regarding specific proposals. | В русле общей практики в конце 2010 года секретариат КСР оказал Группе помощь в определении приоритетов и подборе тем, представляющих общий интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций, которые будут включены в программу работы ОИГ на 2011 год, и внес значительный вклад в подготовку конкретных предложений. |