Let me also thank you for selecting as a topic for open debate the theme of peace-building, a topical issue of fundamental significance for peace and security in the world. | Позвольте мне также поблагодарить Вас за выбор для открытых прений актуальной темы миростроительства, имеющей фундаментальное значение для мира и безопасности в мире. |
E. Selecting the method of control that best meets local needs | Выбор метода контроля, обеспечивающего максимально полное удовлетворение местных потребностей |
Selecting the career-based system, the New Public Management model, or a mix of both, will always depend on the local context. | Выбор в пользу системы карьерной службы, модели нового государственного управления или сочетания этих двух систем будет всегда зависеть от местных условий. |
Advanced options, such as selecting a demuxer or video & audio codecs. | Расширенные настройки, такие как выбор демультиплексора или звуковых и видео кодеков. |
The major considerations in selecting the Geneva base for DMP were the advantages of proximity to the principle disaster-response entities of the United Nations system and associated agencies and institutions. | Выбор Женевы в качестве местонахождения ПРСБ определялся такими важными соображениями, как преимущества, связанные с близостью к главным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающихся принятием мер реагирования в случае стихийных бедствий, и к смежным учреждениям и организациям. |
Codification of the regulations governing competitive processes for selecting and appointing members of the National Electoral Council; | Кодификация Порядка проведения конкурсного отбора и назначения при частичном обновлении состава членов Национального совета по вопросам выборов; |
The Subcommittee has strongly emphasized the need for legislation establishing national preventive mechanisms to contain an independent procedure for selecting members. | Подкомитет особо подчеркивает необходимость того, чтобы законодательство, учреждающее национальные превентивные механизмы, предусматривало независимую процедуру отбора членов; |
The collected material could be used as a basis for selecting and developing a number of case studies illustrating good practices in the application of the relevant provisions of articles 7 and 8. | Собранный материал будет использоваться в качестве основы для отбора и подготовки ряда тематических исследований, иллюстрирующих надлежащую практику в области применения соответствующих положений статей 7 и 8. |
According to the Tribunal, it addressed the Office's concern by conducting training and by reviewing the practice for selecting candidates during and after the recruitment freeze. | Согласно заявлению Трибунала в ответ на озабоченность Управления он организовал учебную подготовку персонала и рассмотрел практику отбора кандидатов во время и после моратория на набор персонала. |
But it should set out clearer criteria and processes for selecting them - emphasizing, as the Panel suggests, disciplined networking and peer review processes of the constituencies. | Однако она должна разработать более четкие критерии и процессы их отбора, уделяя при этом, как рекомендует Группа, особое внимание четко организованным объединениям субъектов и процессам их оценки представителями той же группы. |
Furthermore, the body responsible for selecting and recommending candidates to the General Assembly for appointment as judges should not play a key role in the complaints procedure. | Кроме того, орган, отвечающий за отбор кандидатов и вынесение рекомендаций Генеральной Ассамблее относительно назначения в качестве судей, не должен играть ключевую роль в процессе рассмотрения жалоб. |
This capacity is now responsible for selecting and recruiting candidates for United Nations police positions, and for deploying, rotating and repatriating existing police personnel, including those in formed police units. | В настоящее время данное подразделение отвечает за отбор и наем кандидатов на полицейские должности в Организации Объединенных Наций и за развертывание, ротацию и возвращение на родину существующего полицейского персонала, в том числе членов сформированных полицейских подразделений. |
MONUSCO has addressed these problems through measures that include, but are not limited to, selecting proven implementing partners as well as training and consulting regularly with them | МООНСДРК решает эти проблемы на основе мер, которые предусматривают отбор проверенных партнеров-исполнителей, а также профессиональную подготовку и проведение регулярных консультаций с ними, но не ограничены ими |
Selecting which countries to visit was a delicate and complicated task. | Наконец, отбор государств для посещений является деликатной и сложной задачей. |
(c) Selecting the samples for all economic surveys from the business register ensures coherence between different surveys and reduces the need for coverage adjustments. | с) отбор выборок для всех экономических обследований из регистров предприятий обеспечивает согласованность различных обследований и снижает необходимость корректировки охвата. |
In recognizing the importance of expanding the membership of APTA, its members have assumed direct responsibility for selecting new members. | Признавая важность расширения членского состава АТТС, его члены взяли на себя прямую ответственность за подбор новых членов. |
The other Chinese entities were responsible for selecting the workers, implementing the contract and sending financial information to Jiangsu. | Другие китайские компании отвечали за подбор рабочих, исполнение контракта и передачу "Цзянсу" финансовой информации. |
The Council is responsible for selecting and appointing, with the approval of two thirds of its members, judges and prosecutors at all levels, except when they are elected by the people (justices of the peace). | Совет несет ответственность за подбор и назначение - с одобрения двух третей его членов - судей и прокуроров на всех уровнях, кроме тех случаев, когда они избираются населением (мировые судьи). |
Selecting indicators to measure progress towards each objective | Подбор показателей для оценки прогресса в продвижении к каждой цели |
Getting you what you want means selecting the appropriate equipment and technology for your requirements and getting it right every step of the way. | Удовлетворение нужд клиента - это правильный подбор технологий и оборудования и поддержание его в исправном состоянии на всех этапах работы. |
The procuring entity under a Type 1 framework agreement procedure awards a procurement contract by selecting the submission of the successful supplier. | При использовании процедуры рамочного соглашения модели 1 закупающая организация заключает договор о закупках, выбрав предложение выигравшего тендер поставщика. |
After selecting a card, the sender can personalize it to various degrees by adding a message, photo, or video. | Выбрав открытку, отправитель может редактировать её в разной степени, добавляя сообщения, фотографии или видео. |
Participants can access documents in their preferred language by selecting the appropriate tab. | Участники могут получить доступ к документам на желаемом языке, выбрав соответствующую закладку. |
Add the links to the frame content into the Print List (eg. by selecting and dragging the links into the Print List), then click Print All. | Добавьте ссылки на содержимое рамок в Список для печати (например, выбрав и перетащив ссылки в Список для печати), а затем выберите Печать всего списка. |
Constructing objects other than points is usually done by selecting the appropriate entry in the Objects menu, or by clicking on one of the toolbar buttons. | Вы можете построить определённый объект, выбрав его из меню Объекты или нажав на одну из кнопок панели инструментов. |
The PMP programme should expand the knowledge concerning the exhaust particles and their harmful effects to human health and allow selecting or developing of a suitable measuring method. | В соответствии с программой ПИЧ следует распространять информацию о выбросах твердых частиц и их вредном воздействии на здоровье человека и предполагается выбрать или разработать приемлемый метод измерения. |
Recognizing that it may be difficult to cover a range of issues given the page limitation of the document, the delegation recommended selecting a few key issues and analysing them more thoroughly. | Признавая, что ввиду ограниченного объема документа, вероятно, трудно охватить целый комплекс проблем, делегация рекомендовала выбрать несколько ключевых проблем и тщательно проанализировать их. |
As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. | В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
The only thing left was selecting a date. | Осталось только выбрать дату. |
Participants can select which category of documents they wish to view by selecting the appropriate tab, and then, to view a particular document, selecting the appropriate document title on the screen. | Участники могут выбрать, какую категорию документов они желают просмотреть, выбрав соответствующую закладку, и затем -, чтобы просмотреть конкретный документ -, выбрав соответствующее название документа на экране. |
The jury panel participated in each show by providing feedback to the competing artists and selecting entries that advanced in the competition. | Жюри принимало участие в каждом шоу, обеспечивая обратную связь с конкурирующими исполнителями и выбирая песни, которые продвигались в конкурсе. |
The next morning, all of these dolphin trainers will be lined up selecting the ones that they want for the dolphinariums. | На следующее утро, все эти тренеры дельфинов выстраиваются выбирая тех, кого они хотят забрать для дельфинария. |
However, these countries may still exploit opportunities in e-commerce-based transport/logistics services by selecting areas where they may have competitive advantage, in accordance with the available infrastructure and technological capacities. | Однако эти страны могут по-прежнему использовать возможности транспортных/логистических услуг на основе электронной торговли, выбирая области, в которых они могут пользоваться преимуществами в конкурентной борьбе, учитывая инфраструктуру и технологический потенциал, которыми они располагают. |
The general assembly operates on the principle of the majority vote without, however, selecting elites and vertical, directive or permanent structures. | Общее собрание принимает решение на основе большинства голосов, не выбирая при этом руководящую элиту и вертикальные, управляющие либо постоянные структуры. |
The library automatically creates several queues with different priority levels that execute several tasks concurrently, selecting the optimal number of tasks to run based on the operating environment. | Библиотека автоматически создаёт несколько очередей с различными уровнями приоритета и выполняет несколько задач одновременно, автоматически выбирая оптимальное число задач для запуска. |
The Security Council shall adopt its own rules of procedure, including the method of selecting its President. | Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего Председателя. |
However, it has damaged its credibility by selecting an inappropriate vice-chairman, and the conduct of last year's session does not give reason for optimism that the current study cycle will have a productive result. | Вместе с тем, Комиссия нанесла урон своему авторитету в результате избрания неподобающего кандидата на пост одного из заместителей Председателя, а ход ее работы на прошлогодней сессии не дает повода для оптимизма и надежды на то, что нынешний цикл будет продуктивным. |
The method for selecting the Chief Executive shall be specified in the light of the actual situation in the HKSAR and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. | Процедура избрания главы исполнительной власти должна определяться в свете фактического положения в САРГ и в соответствии с принципом постепенного и упорядоченного прогресса. |
Amendments to the relevant method for selecting the Chief Executive for the terms subsequent to the year 2009 may be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Assembly and the Chief Executive's consent. | Что касается избрания Главы исполнительной власти на последующие сроки вплоть до 2009 года, то в эту процедуру могут быть внесены поправки большинством в две трети всех членов Законодательного собрания и с согласия Главы исполнительной власти. |
The delegation of Belarus supports further strengthening the role of the President, improving the working methods of the Assembly and the mechanisms for selecting the Secretary-General and modernizing the voting system, thereby ensuring effectiveness and transparency in the work of the Assembly. | Белорусская делегация выступает за продолжение укрепления роли Председателя Генеральной Ассамблеи, совершенствование механизмов избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и порядка работы Генеральной Ассамблеи, обеспечение результативности, оперативности и транспарентности в работе этого форума, модернизацию системы голосования. |
Each case requires selecting the optimal set of peacekeeping instruments - be they United Nations, coalition or regional operations. | В каждом конкретном случае требуется выбирать оптимальный набор миротворческих инструментов, будь то операция по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, коалиционная или региональная операция. |
We approach selection of staff very carefully and thoroughly, and strive to selecting the best of all. | Мы очень тщательно подходим к вопросам, связанным с подбором сотрудников компании и стремимся выбирать лучших из лучших. |
Women leaders need to be able to first assess how well they communicate before selecting a leadership theory to emulate. | Женщины-руководители прежде, чем выбирать для себя теорию лидерства, которой стоит следовать, должны быть способны оценить уровень своих коммуникативных навыков. |
In such a situation, the developing countries could hardly allow themselves the luxury of selecting projects based on environmental impact studies. | Могут ли развивающиеся страны в таких условиях выбирать проекты с учетом докладов об экологической безопасности этих проектов? |
The catalogue of designs allows you to choose the design of the house by selecting the options that suit you best. | Наш каталог проектов позволяет Вам выбирать проекты домов исходя из различных параметров. |
Having powerful tools for analysing statistical micro-data is not sufficient. Adequate competences should be developed for selecting suitable methods, applying them correctly and understanding and interpreting the results. | Недостаточно просто располагать мощными инструментами анализа статистических микроданных: необходимо приобрести соответствующие навыки, позволяющие отбирать подходящие методы, правильно применять их и понимать и интерпретировать результаты. |
The first is governed by competition, which encourages selecting and recruiting women that are more qualified than men. | В частном секторе действует закон конкуренции, который позволяет отбирать и нанимать на работу женщин, которые по своим профессиональным качествам превосходят мужчин. |
However, the pressure to deploy staff immediately and the subjective judgement involved in recruitment may not always result in selecting the best candidates. | Однако необходимость срочного направления сотрудников и субъективный характер решений, принимаемых при наборе сотрудников, не всегда позволяет отбирать наилучших кандидатов. |
The seminar on selecting, preparing and winning competition cases, held in Miami from 2 to 4 December 2003. | семинар по теме "Дела по вопросам конкуренции: как их отбирать, подготавливать и выигрывать", проведенный в Майами 2-4 декабря 2003 года. |
It was inter alia entrusted with assessing the child labour situation in view of a National plan addressing those issues and with promoting, evaluating, selecting and approving related programmes and projects. | Среди прочего, она уполномочена оценить положение в области детского труда с учетом Национального плана постепенного искоренения детского труда и защиты работающих подростков, а также поощрять, оценивать, отбирать и утверждать соответствующие программы и проекты. |
We can do this by right-clicking E2K7Node1 in the left pane of the Cluster Administrator, then selecting New > Node as shown in Figure 19 below. | Щелкните правой кнопкой по E2K7Node1 в левой панели консоли и выберите New > Node (Новый > Узел) (Рисунок 19). |
Send a private message by selecting the person and typing in and sending the message as usually. | Если вы хотите послать кому-то частное сообщение, выберите имя и наберите и отправьте сообщение как обычно. |
Booking through the reservation, and simply selecting the starting date, the end of your stay, the number of people and rooms, you will get the best available rate. | Бронирование производится в раздел Бронирование, выберите дату заезда и дату выезда и заполните количество персон и номеров, чтобы получить лучшие цены в наличие. |
Selecting the Public Folder Instances object will show the instances of public folders that occur on this particular public folder database and you can see from Figure 8 that we have a small number of public folders to deal with. | Когда вы выберите объект «Объекты публичных папок», менеджер отобразит объекты публичных папок, которые имеются в определенной базе данных публичных папок, а на рисунке 8 видно, что у нас есть небольшое количество публичных папок. |
To copy text, select it and use the Edit Copy menu item. Additionally, selecting text with the mouse will cause selected text to be copied to the X selection. | Чтобы скопировать текст, выделите его и выберите пункт меню Правка Копировать. Также при выделении текста мыши он автоматически копируется в буфер выделения Х- сервера. |
You can change it by selecting Tools | Program settings... menu item -> General page -> Interface language. | Изменить его можно, выбрав пункт меню Сервис | Настройки программы... -> Вкладка Общие -> Язык интерфейса (Tools | Program settings... -> Вкладка General -> Interface language). |
You can force this check by selecting Folder Compact folder or for all folders together with Folder Compact all folders. | Вы можете выполнить эту проверку выбрав в меню Папка Сжать папку либо для всех каталогов Папка Сжать все папки. |
The font, size, alignment and style of the text can be adjusted by selecting Format Text... Alternatively use the buttons on the adjustments will only affect the currently selected stencil. | Размер шрифта, выравнивание и стиль текста могут быть настроены при выборе пункт меню Формат Текст. Альтернативно вы можете использовать панель форматирования текста. Настройки текста применяются только к выделенным объектам. |
that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from the context menu? | что вы можете создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню пункт Новая подзадача? |
In the File menu from the Main Toolbox, selecting File -> Dialogs -> Create New Dock -> Layers, Channels, and Paths will give you a Layers dialog just like the one shown. | Для возвращения на прежнее место диалога «Слои» воспользуйтесь пунктом меню панели инструментов Файл -> Диалоги -> Создать новую панель -> Слои, каналы и контуры. |
A typical transaction would commence with the lessee selecting the equipment from the supplier of the equipment. | Типичная сделка начинается с того, что арендатор выбирает у поставщика оборудование. |
Each party starts the protocol by selecting a (secret) random cyclic subgroup of their respective torsion subgroup and computing the corresponding (secret) isogeny. | Каждая сторона начинает протокол тем, что выбирает (секретную) случайную циклическую подгруппу из соответствующей подгруппы кручения и вычисляет соответственную (секретную) изогению. |
Where the host Government is selecting a new concessionaire to operate an existing infrastructure, the request for proposals should also include a description of the assets and property that will be made available to the concessionaire. | В том случае, если правительство принимающей страны выбирает нового концессионера для эксплуатации существующей инфраструктуры, запрос предложений должен содержать также описание активов и собственности, которые будут предоставлены такому концессионеру. |
He trolls the Internet and is selecting women with a strong online presence and who frequently post their fantasies with descriptive detail. | В интернете он выбирает женщин, часто пишущих о своих фантазиях с конкретными подробностями. |
The Customs Container Monitoring Unit risk manages transshipment manifests at the Freeport, selecting high risk containers for examination by the VACIS container scanning team. | Группа контроля за контейнерными грузами таможенной службы проверяет декларации судовых грузов, перегружаемых с одного судна на другое в Мальтийском свободном порту, и выбирает контейнеры повышенного риска для проверки сотрудниками по сканированию, которые используют для этой цели систему проверки транспортных средств и грузовых отправлений. |
However, the same result does not apply to females selecting male faces. | Однако тот же результат не выявлен у женщин, которые выбирают мужские лица. |
Transnational corporations, including the ones headquartered in developing countries, are selecting developing countries as locations for such activities. | Транснациональные корпорации, в том числе те из них, чьи штаб-квартиры находятся в развивающихся странах, выбирают для подобной деятельности именно развивающиеся страны. |
Only selecting items of concern to oneself while refusing to consider items of high priority to others, ignoring a proposal on the programme of work that enjoys broad consensus, or tabling something unacceptable to many others, is not conducive to the work of the CD. | Работе КР не благоприятствует такая практика, когда выбирают лишь пункты, заботящие их, и в то же время отказываются рассматривать пункты, имеющие высокий приоритет для других, игнорируя предложение по программе работы, которое пользуется широким консенсусом, или же внося нечто неприемлемое для многих других. |
Party members are selecting an acting Prime Minister. | Члены правящей партии выбирают исполняющего обязанности Премьер-министра. |
Her parents are reported to limit her performances, selecting opportunities to perform that they consider the most enjoyable and helpful for her. | Родители сообщили об ограничении выступлений дочери, мотивируя это тем, что выбирают наиболее благоприятные и полезные для неё варианты. |
The Independent Expert has received reports of attempts at manipulation that could compromise the process of disarmament, demobilization and reintegration, with former area commanders allegedly showing bias when selecting beneficiaries. | В этой связи Независимый эксперт получил сообщения об актах манипуляций, которые могут подорвать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции по причине заявлений о пристрастности бывших региональных командиров при определении бенефициаров этой программы. |
In selecting topics for future work the Meeting should bear in mind the request of the Conference of the European Statisticians to have a more focused and prioritized agenda. | При определении тем для будущей работы совещанию следует учитывать рекомендацию Конференции европейских статистиков о конкретизации повестки дня и установлении порядка приоритетности ее пунктов. |
We should, then, be as careful in identifying those goals as we are in selecting the procedures and determining the time required to achieve them. | Поэтому нам следует проявлять такое же серьезное внимание при выявлении этих целей, как и при выборе процедур и определении времени, которое потребуется для их достижения. |
Since there exist no special rules and precedents in qualifying and selecting membership of the CD, it will have a negative effect on the negotiation character of the CD if the qualification issue of membership is affected by bilateral relations. | Учитывая то, что не существует никаких особых правил и прецедентов квалификации и отбора членов КР, любое возможное влияние проблем двусторонних отношений на решение вопроса об определении членского состава КР негативно скажется на переговорном характере этого форума. |
In selecting office-holders and setting their basic terms and conditions (sect. C, paras. 28-37), the paramount considerations should be personal and technical qualifications, and the independence, objectivity and overall integrity of the mechanisms. | При отборе должностных лиц и определении основных принципов и условий их службы (раздел С, пункты 28-37) основополагающее значение должны иметь их личные качества и техническая квалификация и соблюдение принципа независимости, объективности и максимальной действенности механизмов. |