| Establishing a school team and selecting a coordinator; | Ь) создание школьной группы и выбор координатора; |
| States parties are reminded that counselling of HIV-positive mothers should include information about the risks and benefits of different infant feeding options, and guidance in selecting the option most likely to be suitable for their situation. | Государствам-участникам напоминается, что при консультировании ВИЧ-позитивных матерей их следует информировать о рискованности и полезности различных вариантов вскармливания младенцев, а также ориентировать на выбор такого варианта вскармливания, который с наибольшей вероятностью может оказаться подходящим для их ситуации. |
| Difficulties in that matter should not afford grounds for selecting arbitrarily determined entities or for unduly restricting the categories eligible for selection. | Трудности в этой области не должны создавать повода для произвольного выбора определенных образований или же несправедливого ограничения категорий, из которых можно осуществлять такой выбор. |
| At every stage in the process - developing a sourcing and supply-chain strategy, selecting suppliers and partners, managing established relationships and processes, or even discontinuing a relationship or process - risks need to be acknowledged and effectively managed. | Выявление рисков и эффективное управление ими необходимы на каждом этапе процесса, включающего разработку стратегии определения источников поставок и управления цепочкой поставок, выбор партнеров и поставщиков, управление установленными отношениями и процессами и даже прекращение отношений или процесса. |
| Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. | Выбор режима слоя изменяет внешний вид слоя или изображения в зависимости от низлежащих слоёв. |
| Assessment of remediation technologies is a useful preliminary step in selecting suitable remediation measures. | Оценка восстановительных технологий является полезным предварительным этапом отбора оптимальных мероприятий по восстановлению природной среды. |
| However, serious shortcomings were observed in the procedures both for selecting National Police members for retraining courses and for selecting candidates for the first basic course at the Academy. | Вместе с тем были выявлены серьезные нарушения как процедуры отбора сотрудников Национальной полиции для прохождения курса переподготовки, так и процедуры отбора кандидатов для обучения на первых курсах базовой подготовки в Академии. |
| The main training priorities focus on conducting vulnerability studies, screening and selecting adaptation strategies, implementing adaptation efforts and reducing carbon dioxide emissions. | Основные приоритеты в области подготовки кадров касаются проведения исследований уязвимости, анализа и отбора адаптационных стратегий и осуществления усилий в области адаптации и сокращения выбросов диоксида углерода. |
| No statistical data were available for the percentage of women voters in the 1980, 1984 and 1988 elections, nor were explanations given on which method was applied for selecting candidates. | Статистические данные о доле женщин, принимавших участие в выборах 1980, 1984 и 1988 годов, отсутствуют; не было дано никаких разъяснений относительно метода отбора кандидатов. |
| Therefore, a preliminary step in many applications of machine learning and pattern recognition consists of selecting a subset of features, or constructing a new and reduced set of features to facilitate learning, and to improve generalization and interpretability. | Таким образом, предварительный шаг во многих приложениях обучения машин и распознавания образов состоит из отбора подмножества признаков или построения нового сокращённого множества признаков для обеспечения обучения улучшения общности и интерпретируемости. |
| The Unit is mindful of the mandates emanating from legislative organs when selecting topics for inclusion in its work programme. | Группа осуществляет отбор тем для включения в свою программу работы с учетом мандатов, возложенных директивными органами. |
| Judges of the lower and regional courts were appointed exclusively by the President of the Republic, on the proposal of a commission of jurists responsible for selecting candidates. | Судьи судов низшей инстанции и районных судов назначаются исключительно Президентом Республики по предложению комиссии юристов, отвечающей за отбор кандидатов. |
| There is, meanwhile, a large consensus on selecting management consulting firms according to the criteria of merit and cost-effectiveness. | Вместе с тем существует широкое согласие в отношении того, что отбор консультационных фирм по вопросам управления следует проводить на основе критериев компетентности и финансовой эффективности. |
| Although it is too early to assess its actual impact, the new system can be regarded as the first genuine attempt at the United Nations to place squarely on heads of department the responsibility for selecting candidates. | Хотя оценивать фактические последствия введения новой системы слишком рано, ее можно рассматривать как первую реальную попытку в Организации Объединенных Наций прямо возложить на руководителей департаментов ответственность за отбор кандидатов. |
| C. Selecting office-holders and setting basic terms | С. Отбор должностных лиц и определение |
| Researching and selecting prestigious properties to offer to my customer estate that meets specific needs. | Поиск и подбор престижных объектов недвижимости, которые соответствуют специфическим нуждам и которые мы предлагаем нашим клиентам. |
| The other Chinese entities were responsible for selecting the workers, implementing the contract and sending financial information to Jiangsu. | Другие китайские компании отвечали за подбор рабочих, исполнение контракта и передачу "Цзянсу" финансовой информации. |
| Getting you what you want means selecting the appropriate equipment and technology for your requirements and getting it right every step of the way. | Удовлетворение нужд клиента - это правильный подбор технологий и оборудования и поддержание его в исправном состоянии на всех этапах работы. |
| (b) Selecting and training interviewers, drawing on international experience; | подбор и подготовка интервьюеров с изучением международного опыта; |
| The preferred colour being defined, the results of said definition are used for selecting a colour correctional range by presenting the set thereof to the testable person. | По результатам определения предпочитаемого цвета осуществляют подбор цветокоррекционной гаммы путем предъявления исследуемому лицу их набора. |
| However, it can be continued by selecting "Yes" at the "Continue?" screen. | Однако ее можно продолжить, выбрав «да» на экране продолжения. |
| Participants can access documents in their preferred language by selecting the appropriate tab. | Участники могут получить доступ к документам на желаемом языке, выбрав соответствующую закладку. |
| First, open the Library by selecting the "Organise Bookmarks" option from the Bookmarks menu. | Сначала откройте «Собранное», выбрав пункт «Управление закладками...» из меню «Закладки». |
| that you can easily move to the other side of a transfer transaction by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of the'Goto 'functions? | что вы можете быстро перейти на операции корреспондирующего счёта, выбрав в контекстном меню по правой кнопке мыши пункт «Перейти к...»? |
| To add freestanding text make sure no object is selected by selecting Edit Deselect, then activate the text tool by selecting Tools Text Tool. The mouse pointer will change to indicate the text tool is activated. | Чтобы добавить свободный текст, отмените выбор объектов, выбрав пункт меню Правка Отменить выбор, затем активируйте инструмент Текст, выбрав пункт меню Сервис Текст. Курсор мыши изменится, сообщая что выбран инструмент Текст. |
| Once the decree is issued and the new institution established, there remains the important task of selecting a director for the school. | После издания соответствующего указа и создания нового учреждения необходимо будет выполнить еще одну важную задачу, а именно выбрать директора школы. |
| The parties should obviously aim, first, at selecting those measures which may avoid any risk of causing significant transboundary harm or, if that is not possible, which minimize the risk of such harm. | Очевидно, что стороны должны прежде всего выбрать те меры, которые могут исключить любой риск нанесения существенного трансграничного ущерба или, если это не представляется возможным, свести к минимуму риск нанесения такого ущерба. |
| 6.20 In actually appointing the non-justices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves. | 6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим. |
| Plus, it's really simple to start a group IM, a call or even send a photo or file to everyone by right clicking on the group name and selecting how you would like to get in touch. | Кроме того, это значительно облегчает групповые чаты, звонки и отправку файлов всем членам группы одновременно. Для этого достаточно нажать на название группы правой кнопкой мыши и выбрать нужный способ связи. |
| For selecting a specific window in an application, both window class and window role should be selected. Window class will determine the application, and window role the specific window in the application; many applications do not provide useful window roles though. | Для выбора конкретного окна приложения необходимо выбрать как класс, так и роль окна. Класс окна определит приложение, а роль - окно внутри приложения. К сожалению, многие приложения не предоставляют пригодных для использования ролей окон. |
| Enhance that wonderful feeling of freedom by selecting one of our Exclusive Cars. | Увеличите вольшебное чувство свободы, выбирая одного из наших Исключительных Автомобилей. |
| It is possible to change the tuner module, selecting between any two of Satellite, Terrestrial or Cable versions. | Можно также изменить тип тюнера, выбирая между Спутниковым, Кабельным или Эфирным вещанием. |
| Selecting a ship on the map will show you the live data the ship transmits about itself such as its Size, Type, Speed, Destination and many more. | Выбирая судно на карте, вы увидите текущие данные, которые судно передает о себе, такие как его размер, тип, скорость, пункт назначения и многое другое. |
| Still, selecting a dedicated translator for a particular task, make sure to ask questions. | Но, все же, выбирая под конкретную задачу «своего» переводчика, не стесняйтесь задавать вопросы. |
| Most of these octopuses use Batesian mimicry, selecting an organism repulsive to predators as a model. | Большинство осьминогов используют мимикрию Бейтса, выбирая моделью организм, отталкивающий хищников. |
| The Security Council shall adopt its own rules of procedure, including the method of selecting its President. | Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего Председателя. |
| Amendments to the relevant method for selecting the Chief Executive for the terms subsequent to the year 2009 may be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Assembly and the Chief Executive's consent. | Что касается избрания Главы исполнительной власти на последующие сроки вплоть до 2009 года, то в эту процедуру могут быть внесены поправки большинством в две трети всех членов Законодательного собрания и с согласия Главы исполнительной власти. |
| In support of the project, the departmental governors' offices gathered information on businesswomen in their departments to be used in creating a directory of businesswomen and selecting participants for the event. | Местные власти поддержали данный проект путем предоставления информации о женщинах-предпринимателях в своих департаментах, списков женщин-предпринимателей и избрания из их числа участниц выставки. |
| The 1799 constitution changed the method of selecting the governor to direct election by majority vote and prescribed that, in the event of a tie vote, the governor would be chosen by lot in the Kentucky General Assembly. | В 1799 году в конституции был изменён порядок избрания губернатора во время прямых выборов, и в случае равенства голосов кандидатов победитель определялся по жребию в Генеральной ассамблее Кентукки. |
| We believe that, in order to arrive at a consensus in selecting new permanent members, we should include developing countries in that category, applying the same criteria as those set forth in the Charter for the election of non-permanent members. | Мы полагаем, что для того, чтобы достичь консенсуса в выборе новых постоянных членов, в эту категорию нужно включить развивающиеся страны, применяя те же критерии, которые провозглашены в Уставе для избрания непостоянных членов. |
| Before selecting capacity-development measures, their purpose should be identified. | Прежде чем выбирать меры по наращиванию потенциала, нужно обозначить их назначение. |
| Theoretically, local government authorities were given the task of selecting talented candidates, then categorizing them into nine grades depending on their abilities. | В теории, согласно этой системе, местные правители должны были выбирать талантливых кандидатов на посты правительства, и, в зависимости от их способностей и умений, присваивать им одну из девяти степеней. |
| We approach selection of staff very carefully and thoroughly, and strive to selecting the best of all. | Мы очень тщательно подходим к вопросам, связанным с подбором сотрудников компании и стремимся выбирать лучших из лучших. |
| This is why most States provide that a secured creditor's remedies are means that the enforcing creditor may not only have the option of selecting which remedy to pursue, it may exercise different remedies either at the same time or one after the other. | Вот почему большинство государств предусматривает для обеспеченного кредитора совокупность средств правовой защиты, т.е. кредитор, осуществляющий реализацию, может не только выбирать для себя соответствующее средство защиты, но и использовать такие средства одновременно или поочередно. |
| A part of the staff training will include a segment on understanding the risks and challenges of cooperation like selecting acceptable partners, avoiding conflicts of interest, minimising undue influence, and ensuring accountability and transparency. | Один из компонентов программы обучения персонала будет посвящен формированию у него понимания связанных с сотрудничеством рисков и проблем, например умений выбирать приемлемых партнеров, избегать конфликтов интересов, минимизировать злоупотребления влиянием, а также обеспечивать подотчетность и прозрачность. |
| The Philippines suggested selecting participants at the subregional level to ensure equitable representation. | Филиппины предложили отбирать участников на субрегиональном уровне, с тем чтобы обеспечить справедливую представленность. |
| However, the pressure to deploy staff immediately and the subjective judgement involved in recruitment may not always result in selecting the best candidates. | Однако необходимость срочного направления сотрудников и субъективный характер решений, принимаемых при наборе сотрудников, не всегда позволяет отбирать наилучших кандидатов. |
| The seminar on selecting, preparing and winning competition cases, held in Miami from 2 to 4 December 2003. | семинар по теме "Дела по вопросам конкуренции: как их отбирать, подготавливать и выигрывать", проведенный в Майами 2-4 декабря 2003 года. |
| In particular, the former approach allowed for greater relevance of measurement, while the latter was simpler and less labour-intensive in that it obviated the need for selecting and validating representative schools and tracking their fees individually. | В частности, первый подход дает более точные результаты, тогда как второй является более простым и менее трудоемким, поскольку в его применении не требуется отбирать и проверять репрезентативные учебные заведения и отслеживать размеры платы за обучение в каждом из них. |
| Species can be selected for efficiency of nutrient use; in addition, either selecting a nitrogen-fixing species or intercropping the primary crop with a N-fixing species can make the plantation self-sufficient in nitrogen. | Виды растений можно отбирать с учетом их эффективности в плане использования питательных веществ; кроме того, отбор азотфиксирующих видов или перемежевывание основного вида с азотфиксирующими видами может обеспечить самодостаточность лесонасаждения в отношении азота. |
| We can do this by right-clicking E2K7Node1 in the left pane of the Cluster Administrator, then selecting New > Node as shown in Figure 19 below. | Щелкните правой кнопкой по E2K7Node1 в левой панели консоли и выберите New > Node (Новый > Узел) (Рисунок 19). |
| You probably never need this. You can force a refresh of the CRL cache by selecting all certificates and using Tools Refresh Certificates instead. | Скорее всего, вам эта функция никогда не потребуется. Для того чтобы обновить кэш CRL, выберите все сертификаты и щёлкните на. |
| You can also copy a complete collection by selecting it and then pressing the Copy button, which will ask you for the name of the new collection that will have initially the same songs as the selected collection. | Чтобы скопировать коллекцию, выберите её и нажмите на кнопку Копировать. Программа выведет окно, в котором вы сможете ввести имя новой коллекции. Она будет содержать те же песни, что и выбранная коллекция. |
| You can save any point of interest (POI) displayed in the 3D viewer to the My Places folder by right-clicking (CTRL clicking on the Mac) on the placemark in the viewer and selecting Save to My Places from the pop-up menu. | Можно сохранить любой объект, отображаемый в средстве трехмерного просмотра, в папке Мои метки. Для этого нажмите правой кнопкой мыши (нажмите CTRL и кнопку мыши на Mac) метку в средстве трехмерного просмотра и выберите Сохранить в Мои метки в появившемся меню. |
| When selecting the installation type, choose CNCat 4.0 Upgrade. | На шаге выбора типа установки выберите Обновление CNCat 4.0. |
| If ESC is pressed, the menus are closed without selecting an item. | При нажатии ESC, меню закрывается без выбора какого-либо пункта. |
| Determine the maximum allowable texture dimensions for your computer by selecting About Google Earth under the Help menu. | Определите максимальные допустимые размеры текстуры для вашего компьютера, выбрав О программе Google Планета Земля в меню Справка. |
| If you are using Internet Explorer, you can retrieve the URL for an image by right-clicking on the image on its web page and selecting Copy Shortcut from the pop-up menu. | При использовании Internet Explorer можно получить URL-адрес изображения, нажав правой кнопкой мыши изображение на веб-странице и выбрав во всплывающем меню Копировать ярлык. |
| As this is a toggle, selecting it again will turn tabs back on. | Повтороный выбор этого пункта меню опять включит закладки. |
| We've seen in other lesson that we can add to our selection set by selecting the action and using our right-click menu. | Из предыдущих занятий мы уже знаем, что для добавления объектов в набор нужно выбрать операцию, щелкнуть на ней правой кнопкой мыши и зайти в контекстное меню. |
| If Walter's right and we assume that he is selecting these victims on purpose, then the question is, how is he identifying them? | Если Уолтер прав и мы предположим, что он выбирает жертв неслучайно, тогда вопрос в том, как он их определяет? |
| When determining methods of attacking the opponent, the commanding officer applies IHL principles in selecting the method of fire and type of munition whose use will present the lowest risk for the civilian population. | Определяя способы поражения противника, командир с учетом принципов МГП, выбирает тот способ, метод огневого поражения и вид боеприпаса, применение которых создаст наименьшую опасность для гражданского населения. |
| He trolls the Internet and is selecting women with a strong online presence and who frequently post their fantasies with descriptive detail. | В интернете он выбирает женщин, часто пишущих о своих фантазиях с конкретными подробностями. |
| For example, in some States, the hire-purchase arrangement commences with the lessee selecting the equipment from the supplier of the equipment. | Например, в некоторых государствах сделка аренды с правом выкупа начинается с того, что арендатор выбирает у поставщика оборудование. |
| In the past, Stancom had been accused of selecting a certain transporter at the expense of others to handle the transportation of all of its leaf tobacco in the Eastern Province. | В прошлом компанию "Стэнком" обвиняли в том, что она выбирает того или иного перевозчика для транспортировки листового табака в Восточной провинции в ущерб всем остальным. |
| However, the same result does not apply to females selecting male faces. | Однако тот же результат не выявлен у женщин, которые выбирают мужские лица. |
| She noted that the plants there were commercially owned and that their owners were selecting the most suitable method by trial and error. | Она отметила, что заводы находятся в коммерческой собственности, а их владельцы выбирают наиболее подходящий метод путем проб и ошибок. |
| All these groups are formed in order to meet citizens' religious needs with respect to the profession and propagation of religious faith, and they operate within their own organizational structures, selecting, appointing and replacing their personnel in accordance with their charters or regulations. | Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно со своим уставом (положением). |
| Only selecting items of concern to oneself while refusing to consider items of high priority to others, ignoring a proposal on the programme of work that enjoys broad consensus, or tabling something unacceptable to many others, is not conducive to the work of the CD. | Работе КР не благоприятствует такая практика, когда выбирают лишь пункты, заботящие их, и в то же время отказываются рассматривать пункты, имеющие высокий приоритет для других, игнорируя предложение по программе работы, которое пользуется широким консенсусом, или же внося нечто неприемлемое для многих других. |
| They thus subject their own liability to haphazard rules, rejecting the full application of the Hague Rules or Hague-Visby Rules, and selecting the latter's provisions which suit their own purposes while rejecting those which do not. | Таким образом, они регулируют свою ответственность случайными правилами, отказываются от полномасштабного применения Гаагских правил или Гаагско-висбийских правил и выбирают из них те положения, которые соответствуют их целям, отвергая те нормы, которые их не устраивают. |
| In selecting and determining other forms of just satisfaction, the main objective was to ensure or allow eligible claimants the implementation of their rights in different areas, which had been highlighted by NGOs and persons affected by "erasure". | При определении и отборе других форм справедливого удовлетворения основной целью было гарантировать лицам, соответствующим установленным требованиям, возможность осуществления своих прав в разных областях, которые были указаны неправительственными организациями и лицами, пострадавшими от исключения из реестра. |
| Turning to the question put by Mr. Valencia Rodriguez, she said that the preferences of employers were not a decisive factor in selecting the countries from which migrant workers were accepted. | Касаясь вопроса, заданного гном Валенсия Родригесом, она указывает, что предпочтения нанимателей не являются решающим фактором при определении тех стран, из которых привлекаются трудящиеся-мигранты. |
| The influence of environmental factors - particularly (i) of weather and climate as well as of storage, handling and other external conditions - should be taken into account when selecting the types of fuses and determining the sensitivity of fuses. | При выборе типов взрывателей и определении чувствительности взрывателей следует принимать в расчет влияние факторов окружающей среды - в частности, (i) погоды и климата, а также хранения, манипулирования и других внешних условий. |
| As has become common practice, in late 2010 the CEB secretariat assisted the Unit with the process of prioritizing and selecting topics of interest to organizations of the United Nations system for the Joint Inspection Unit 2011 programme of work, and provided substantive input regarding specific proposals. | В русле общей практики в конце 2010 года секретариат КСР оказал Группе помощь в определении приоритетов и подборе тем, представляющих общий интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций, которые будут включены в программу работы ОИГ на 2011 год, и внес значительный вклад в подготовку конкретных предложений. |
| (e) Measures adopted to ensure that women participate, on an equal basis with men, in identifying and selecting what constitutes cultural heritage, in assigning meaning to such heritage and in the decisions relating to what should be transmitted to future generations; | ё) меры, принимаемые с целью обеспечить участие женщин на равноправных основаниях с мужчинами в определении и отборе того, что составляет культурное наследие, в наполнении понятия такого наследия содержанием и в принятии решений относительно того, что следует передавать будущим поколениям; |