Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Seek - Требовать"

Примеры: Seek - Требовать
He welcomed the fact that individuals whose rights had been violated could seek legal redress and obtain damages, moral compensation and annulment of administrative decisions. Он приветствует тот факт, что лица, права которых были нарушены, могут требовать восстановления своих прав и возмещения материального и морального ущерба и отмены соответствующих административных решений.
Although Croatian Serbs can seek redress through the legal system, it has been almost impossible for the great majority to regain access to their properties. Хотя хорватские сербы могут требовать возмещения через юридическую систему, восстановить свой доступ к собственному имуществу для подавляющего большинства оказалось практически невозможным.
Parents are entitled to seek the return of children from any individual who is keeping them with no basis in the law or a court decision. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего их у себя не на основании закона или судебного решения.
It further recommends that the right to seek just and adequate reparation for victims of acts of racial discrimination be fully guaranteed under the law and in practice. Он также рекомендует полностью гарантировать законодательным порядком и на практике право требовать справедливого и надлежащего возмещения для жертв актов расовой дискриминации.
As Member States of the United Nations, I believe it is our solemn duty to seek the answers to them. Я считаю, что на нас, государствах-членах Организации Объединенных Наций, лежит священный долг требовать ответов на эти вопросы.
The Security Council will, in all relevant cases, seek pre-assessment reports before the adoption of new sanction regimes; во всех соответствующих случаях Совет Безопасности до принятия новых режимов санкций будет требовать докладов о предварительной оценке;
In spite of all of the progress, there is an ethical imperative to continue to seek clarification with regard to serious human rights violations. Несмотря на достигнутый прогресс, мы обязаны продолжать требовать внесения ясности в вопросы, касающиеся серьезных нарушений прав человека.
In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. В таком случае было бы более целесообразным указать, что потерпевшее государство не может определенно отказываться от права требовать прекращения поведения и предоставления гарантий неповторения.
Inmates may seek formal review of an issue which relates to virtually any aspect of their confinement, if informal procedures have not resolved the matter. Заключенные имеют право требовать официальной проверки по тому или иному вопросу, касающемуся практически любого аспекта их содержания, если конкретный вопрос не удалось решить с помощью неформальных процедур.
a) Ability or obligation to seek price justification where a possible ALT is suspected а) Право или обязанность требовать обоснования указанной цены в случае предполагаемого наличия АЗЦ
This project, which is supported by central and provincial Angolan government authorities, will permit citizens to make complaints about human rights abuses and seek legal remedies. Благодаря этому проекту, который поддерживают центральные и провинциальные ангольские власти, граждане получат возможность подавать жалобы на нарушения прав человека и требовать судебной защиты.
The corollary is that all States may seek reparation under articles 42 to 46, and may take countermeasures under articles 47 and 48. Из этого вытекает, что все государства могут требовать возмещение в соответствии со статьями 42-46 и принимать контрмеры согласно статьям 47 и 48.
Measures taken to guarantee to all the right to seek reparation or satisfaction Меры по обеспечению права каждого требовать возмещения ущерба или удовлетворения
In addition, the prosecutor may seek to put the severity of the alleged offence in a broader context by demonstrating criminal activity associated with the illegal traffic offence. В дополнение, прокурор может требовать рассмотрения тяжести предполагаемого правонарушения в более широком контексте как одно из проявлений преступной деятельности, связанной с данным конкретным преступлением незаконного оборота.
It was further suggested that it should be made clear that States with only a legal interest could seek cessation of another State's violation but could not seek reparation for damage caused by an internationally wrongful act by which they were not directly affected. Было также высказано предложение о том, что необходимо четко указать, что государства, обладающие только правовым интересом, могут требовать прекращения нарушения, совершаемого другим государством, но не могут требовать возмещения за ущерб в результате международно-противоправного деяния, которым они не были непосредственно затронуты.
As long as higher political authorities do not prompt policy departments to seek statistical advice, all actions will depend on personal contacts and relations. До тех пор пока верхние эшелоны власти не будут требовать от политических ведомств проводить консультации со статистиками, все действия будут зависеть только от личных контактов и отношений.
I would like to have a conversation with you before you seek the death penalty. Я хотела бы переговорить с вами прежде, чем вы будете требовать смертной казни.
Provisions requiring the debtor to supply necessary information and enabling the creditors to seek such information are addressed under section IV.. Положения, обязывающие должника предоставлять необходимую информацию и наделяющие кредиторов правом требовать представления такой информации, рассматриваются в разделе IV..
Australia, Canada and New Zealand would seek material reductions, beyond the sums recommended by the Advisory Committee. Австралия, Новая Зеландия и Канада будут требовать значительно более серьезные сокращения, чем это было рекомендовано Консультативным комитетом.
Representatives of monitoring bodies have the right to attend events organized by citizens' associations, request any necessary documents and seek clarification. Представители этих органов имеют право присутствовать на мероприятиях, проводимых объединениями граждан, требовать необходимые документы, получать объяснение.
The Commission issued a recommendation and it was possible for the individual to seek damages through the courts. Комиссия выносит рекомендацию, и заявитель может требовать удовлетворения своих претензий в судебном порядке.
They should go beyond seeking reparation for specific acts and should seek to transform the old global order, and make it better. Им следует мыслить шире, нежели просто требовать возмещения за те или иные конкретные деяния, и нужно добиваться преобразования и исправления прежнего мирового порядка.
In addition, the author states that to require him to seek further review when it is clear it will not ultimately result in a different outcome is also discriminatory. Кроме того, автор заявляет, что требовать, чтобы он обжаловал решение далее, тогда как ясно, что в конечном счете это не приведет к иному результату, также является проявлением дискриминации.
The prosecution agreed that 13-year-old Roy Wright was too young for the death penalty; it did not seek it. Обвинение согласилось с тем, что не будет требовать смертной казни для 12-летнего Роя Райта, поскольку он слишком молод для этого.
The article should in fact set forth the reverse proposition: the operator should be required to cease the activity involving risk and seek the necessary authorization. В статье же должна излагаться прямо противоположная позиция: от оператора следует требовать прекращения сопряженной с риском деятельности и получения необходимого разрешения.