NDC allocates ISIN and CFI codes in accordance with international standards ISO 6166 and ISO 10962 to securities of Russian issuers and to other financial instruments issued or registered in the Russian Federation. |
НДЦ присваивает в соответствии с международными стандартами ISO 6166 и ISO 10962 идентификационные коды ISIN и CFI ценным бумагам российских эмитентов и другим финансовым инструментам, выпущенным или зарегистрированным на территории России. |
During the summer of 1933 he became an account executive and securities analyst with Hemphill, Noyes and Co, while still working as the Vice President of the Samuel Rug Company. |
Летом 1933 года Ричард становится аналитиком по ценным бумагам компании Hemphill, Noyes and Co, в то же время продолжая занимать пост вице-президента семейного предприятия Samuel Rug Company. |
There is, however, a lively debate about whether there was a fourth big mistake: Alan Greenspan's decision in 2001-2004 to push and keep nominal interest rates on US Treasury securities very low in order to try to keep the economy near full employment. |
Существуют, однако, оживленные дебаты относительно того, была ли допущена четвертая большая ошибка: решение Алана Гринспана в 2001-2004г.г. установить и удерживать номинальные процентные ставки по американским казначейским ценным бумагам на очень низком уровне, чтобы попытаться удержать экономику на уровне практически полной занятости. |
During the political horse-trading that preceded the creation of the EBA (together with two equivalent bodies for securities and insurance), it was agreed that the new authority would be based in London. |
Во время политического торга, который предшествовал созданию ЕБН (вместе с двумя аналогичными органами по ценным бумагам и страхованию), было решено, что новый орган будет находиться в Лондоне. |
First, interest rates are higher on euro and British bonds than on similar US securities, making investments in those currencies more rewarding than investments in dollars. |
Во-первых, процентные ставки выше по евро и британским облигациям, чем по аналогичным ценным бумагам США: инвестиции в данных валютах более выгодны по сравнению с инвестициями в долларах. |
The second factor concerned the markets in which the funds were invested and their weightings in the portfolio; the third factor related to the individual securities. |
Второй фактор был связан с рынками, на которых были инвестированы средства, и их удельным весом в портфеле, а третий фактор относился к отдельным ценным бумагам. |
This rate was partly accounted for by deep discounts on Latin American external debt on secondary markets, on Argentine securities and, to a lesser extent, on Brazilian securities. |
Эта ставка была отчасти обусловлена значительным дисконтом по внешней задолженности Латинской Америки на вторичных рынках, по ценным бумагам Аргентины и в меньшей степени по ценным бумагам Бразилии. |
Stock exchanges and/or securities regulators require companies to determine and disclose material business risks. |
Фондовые биржи и/или комиссии по ценным бумагам требуют от компаний выявления существенных коммерческих рисков, с которыми они сталкиваются, и раскрытия информации о таких рисках. |
The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. |
Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
The company he founded, Gaia under investigation by the SEC for securities violations. |
Против компании, которую он основал, Гайя Матрикс велось расследование комиссией по ценным бумагам из-за нарушения норм безопасности. |
He's a broker for a securities firm. |
Он брокер в фирме по ценным бумагам. |
Would you like to attend the international securities law symposium? |
Не желаешь посетить международный юридический симпозиум по ценным бумагам? |
Conspiracy to commit securities fraud, wire fraud, bank fraud, false S.E.C. filing. |
Мошенничество с ценными бумагами, мошенничество с компьютером, банковские махинации, обман Комиссии по ценным бумагам. |
After comparing the qualitative and quantitative disclosures made, the report makes recommendations for disclosures in future reports by banks and securities firms about their activities in this area. |
На основе сопоставления качественных и количественных аспектов представляемой информации в докладе приводятся рекомендации в отношении раскрытия информации об этом виде операций в будущих отчетах банков и дилерских компаний по ценным бумагам. |
Most securities transactions involve multiple intermediaries for the settlement and custody of securities, which are interposed between the issuer of a security and the ultimate investor. |
В большинстве сделок с ценными бумагами в расчетах по ценным бумагам и их хранении участвуют множество посредников, которые стоят между эмитентом ценной бумаги и ее конечным инвестором. |
A study on issues of cross-border securities settlements prepared by the Bank for International Settlements in 1995 points out that there are considerable differences among countries with regard to the legal framework applying to the ownership, transfer and pledging of securities. |
В исследовании трансграничных расчетов по ценным бумагам, подготовленном в 1995 году Банком международных расчетов32, отмечается, что между различными странами существуют значительные раcхождения в отношении правовой основы, применимой к владению ценными бумагами, передаче их и предоставлению в качестве обеспечения. |
And the International Organization of Securities Commissions (IOSCO), which sets standards for exchanges and securities regulators, has name recognition in some quarters. |
Некоторым знакомо название Международной организации комиссий по ценным бумагам (IOSCO), которая устанавливает стандарты для регуляторов биржевой торговли и рынка ценных бумаг. |
The keynote speaker, the Secretary-General of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) highlighted two core pillars of securities regulation, namely disclosure and transparency. |
Тематический докладчик, Генеральный секретарь Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ), выделил две основы, на которых строится регулирование деятельности в области ценных бумаг, а именно раскрытие и транспарентность. |
With respect to the definition of the term "securities", it was widely felt that it was overly broad and could thus result in subjecting receivables and negotiable instruments to the rules applicable to securities. |
Что касается определения термина "ценные бумаги", то получило широкую поддержку мнение о том, что оно является слишком широким и таким образом может привести к распространению действия норм, применимых к ценным бумагам, на дебиторскую задолженность и оборотные инструменты. |
In addition to those texts, there is the European Council Directive on settlement finality in payment and securities settlement systems and also the prospective directive on the use of securities as collateral for credit. |
Помимо этих текстов существуют директивы Европейского совета об окончательном урегулировании в рамках систем урегулирования платежей и требований по ценным бумагам, а также разрабатываемая директива об использовании ценных бумаг в качестве обеспечения кредита. |
In that connection, it was stated that, although, with respect to the intermediary, those securities should be treated as non-intermediated securities and the intermediary's rights should be determined under the laws that applied to non-intermediated securities. |
В этой связи было отмечено, что по отношению к посреднику такие ценные следует считать неопосредованно удерживаемыми, а права посредника следует определять в соответствии с законодательством, применимым к неопосредованно удерживаемым ценным бумагам. |
As a securities depository, NSD acts as a withholding agent when paying out income on securities to foreign organizations or foreign nominee holders, as well as when paying out dividends to Russian organizations on shares held in owner securities accounts. |
НРД как депозитарий выполняет обязанности налогового агента при выплате доходов по ценным бумагам иностранным организациям, иностранным номинальным держателям, а также при выплате дивидендов российским организациям по акциям, хранящимся на счетах депо владельцев. |
In 2008, the Securities and Exchange Commission (SEC) required that peer-to-peer companies register their offerings as securities, pursuant to the Securities Act of 1933. |
В 2008 году Комиссия по ценным бумагам и биржам (SEC) потребовала, чтобы компании, выдающие равноправные кредиты, регистрировали свои предложения как ценные бумаги, в соответствии с Законом о ценных бумагах 1933 года. |
The report reviews legislation such as the Brazilian securities market law, rules and regulations of the Securities Commission and promulgation of accounting standards. |
В докладе содержится обзор законодательства, например бразильских законов, регулирующих рынок ценных бумаг, норм и правил Комиссии по ценным бумагам, а также мер по распространению стандартов бухгалтерского учета. |
The Regulations previously set requirements for the procedure for recording non-residents ownership rights to securities of Ukrainian issuers, which have been serviced in the National Depositary System on the basis of a decision by the Securities Committee. |
Положением были установлены требования к порядку учета прав собственности нерезидентов на ценные бумаги украинских эмитентов, которые на основании решения Комиссии по ценным бумагам обслуживались в Национальной депозитарной системе. |