| The jurisdiction-specific surveys indicated that corporate and securities law around the world does intersect with human rights. | Исследования в конкретных странах показали, что корпоративное право и законодательство по ценным бумагам в мире не пересекаются с правами человека. |
| As payments are made under the leases, the SPV will use such proceeds to make payments on the debt securities. | По мере получения платежей за лизинг СЦМ будет использовать эти поступления для осуществления выплат по ценным бумагам. |
| The concept existed in the United States only in relation to securities and other investment property, deposit accounts and letters of credit. | Эта концепция в Соединенных Штатах применяется только к ценным бумагам и другой инвестиционной собственности, депозитным счетам и аккредитивам. |
| Currently, local banks tended to hold large amounts of excess liquidity and preferred short-term, risk-free government securities. | В настоящее время местные банки, как правило, обладают большими объемами избыточной ликвидности и отдают предпочтение краткосрочным государственным ценным бумагам, не связанным с рисками. |
| Examples in the business community included securities laws that required the disclosure of material business developments, thereby curtailing corruption. | Примеры из мира бизнеса включают законодательство по ценным бумагам, требующее раскрытия существенно важной информации о развитии бизнеса, ограничивая тем самым коррупцию. |
| That meeting considered a number of additional systems regulating the trading, custody, clearing and settlement of securities, including in Asia, Europe and Latin America. | На этом совещании был рассмотрен ряд дополнительных систем по регулированию торговли ценными бумагами, их доверительного хранения, клиринга и окончательного расчета по ценным бумагам, в том числе в Азии, Европе и Латинской Америке. |
| All securities, asset management and futures firms in Korea are KOFIA members and are subject to KOFIA's self-regulatory operations. | Все компании по ценным бумагам, управлению активами и фьючерсам в Корее являются членами КАФИ и подлежат саморегулируемым операциям КАФИ. |
| China's government regards the threat of capital losses on its dollar-denominated securities as less important than the need to maintain near-full employment in coastal manufacturing cities like Shanghai. | Китайское правительство считает угрозу финансовых потерь по своим ценным бумагам, деноминированным в долларах, менее важной, чем необходимость поддерживать почти полную занятость в прибрежных промышленных городах наподобие Шанхая. |
| Because rapid fiscal deterioration now has investors worrying about capital losses on US government securities, devaluation would make foreigners more hesitant to finance America's budget deficit. | Поскольку из-за стремительного ухудшения налогово-бюджетной ситуации инвесторы беспокоятся о потере капитала по государственным ценным бумагам США, девальвация приведёт к тому, что иностранцы станут менее склонны финансировать американский дефицит бюджета. |
| Estimates of the losses on US loans and securities range from under $1 trillion to almost $4 trillion. | Оценки убытков по американским ссудам и ценным бумагам варьируются в пределах от чуть менее $1 триллиона почти до $4 триллионов. |
| Increase (decrease) in payable for securities | Увеличение (уменьшение) выплат по приобретенным ценным бумагам |
| The IMF Expert Group on Monetary and Financial Statistics, in November 1996, had suggested clarifying the SNA treatment of interest accruals on tradable debt securities. | В ноябре 1996 года Группа экспертов по денежно-кредитным и финансовым вопросам МВФ предложила прояснить принятый в СНС 1993 года порядок отражения в учете начисления процентов по обращающимся долговым ценным бумагам. |
| It was stated that any work on investment securities in particular would need to be co-ordinated with the work under way at the Hague Conference. | Было указано, что любая работа, в особенности по инвестиционным ценным бумагам, должна осуществляться в координации с работой, проводимой в рамках Гаагской конференции. |
| By including implicit rates for securities in the calculation, rates for previous periods will level out fluctuations in the reference rate. | В действительности же, благодаря включению имплицитных ставок по ценным бумагам в расчеты, ставки процента за прошлые периоды позволяют сгладить колебания базисной ставки. |
| IOSCO's capacity-building efforts were emphasized too, in particular those focused on strengthening the regulatory capacity of securities regulators. | Он подробно остановился на деятельности МОКЦБ по развитию потенциала, и в частности на усилиях, направленных на укрепление соответствующих возможностей регулирующих органов по ценным бумагам. |
| To the Special Representative's knowledge, the Project is the first in-depth, multi-jurisdictional exploration of the links between corporate and securities law and human rights. | По мнению Специального представителя, данный проект является первым детальным исследованием в ряде стран связей между корпоративным правом и законодательством по ценным бумагам и правами человека. |
| It could be stated that the Legislative Guide applied to indirectly held securities subject to the scope of the discussions being conducted by Unidroit. | В Руководстве для законодательных органов можно указать, что применительно к косвенно удерживаемым ценным бумагам оно действует только в тех рамках, в которых данный вопрос обсуждался в УНИДРУА. |
| Reject the proposal or contact the appropriate securities regulator to make sure that the salesperson is properly licensed and that the security itself meets applicable registration requirements. | Отклоните предложение или обратитесь в соответствующий регулирующий орган по ценным бумагам, чтобы убедиться, что продавец имеет надлежащую лицензию, а сами ценные бумаги отвечают применимым требованиям по регистрации. |
| With respect to recommendation 99, the view was expressed that it was ambiguous in its application to securities. | В связи с рекомендацией 99 было выражено мнение, что в отношении применения ее к ценным бумагам нет ясности. |
| He indicated that although losses attributable to the mortgage-backed securities and other toxic financial products were estimated at $1.4 trillion, the actual amount report amounted to $600 billion. | Он указал, что, хотя потери, приписываемые ценным бумагам на базе ипотеки и другим "токсичным" финансовым продуктам, оцениваются в размере 1,4 трлн. долл., фактическая указанная сумма составляет 600 млрд. долларов. |
| In recent years, there has been a rapid emergence of securities dealers in response to the regulatory improvements and other market developments. | В последние годы вследствие позитивных сдвигов в области регулирования и других рыночных изменений в стране наблюдался резкий рост числа дилеров по ценным бумагам. |
| In many countries, the securities and exchange commission or the superintendencies of companies, banking and/or the insurance sector represent the authority in charge of conducting such activities. | Во многих странах органом, осуществляющим подобную деятельность, является комиссия по ценным бумагам и рынкам или надзорный орган в корпоративном, банковском и/или страховом секторе. |
| The Committee decided to defer discussion of those issues until it had had the opportunity to consider the application of the draft Guide as a whole to securities and financial contracts. | Комитет принял решение отложить обсуждение этих вопросов до того момента, когда он сможет рассмотреть применение проекта руководства в целом к ценным бумагам и финансовым контрактам. |
| (b) Investments secure with pooled returns equal or above 90-day risk-free return on government securities | Ь) Защищенность инвестиций при общей норме прибыли, равной или превышающей ставку по свободным от рисков государственным ценным бумагам с 90-дневным сроком погашения |
| By April 1, 2009 the Association had united over 80 organizations from different countries most of which function as a national agencies responsible for allocation of international identification codes to securities and other financial instruments in their countries. | На 1 апреля 2009 года Ассоциация объединяла около 80 организаций из разных стран мира, большинство из которых в своей стране выполняет функции национального агентства по присвоению международных идентификационных кодов ценным бумагам и другим финансовым инструментам. |