Over the past year, one of the main developments in the region was the establishment in January 2011 of three financial supervisory authorities, namely the European Securities and Markets Authority, the European Banking Authority, and the European Insurance and Occupational Pensions Authority. |
В течение прошлого года одним из главных событий в регионе было создание в январе 2011 года трех надзорных финансовых органов, а именно: Европейского управления по ценным бумагам и рынкам, Европейского банковского управления и Европейского управления по страхованию и профессиональным пенсиям. |
Minerals companies commented that United States oil and gas filers are used to the more prescriptive and detailed nature of the FASB and United States Securities and Exchange Commission (SEC) guidelines. |
Минерально-сырьевые компании отметили, что нефтегазовые компании, декларирующие свою деятельность в Соединенных Штатах, привыкли к более регламентационному и подробному характеру руководящих принципов ССФУ и Комиссии Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам (КЦБИ). |
In September 2006, the Polish Financial Supervision Authority was established, taking over the duties of the Polish Securities and Exchange Commission, the Insurance and Pension Funds Supervisory Commission and, since 2008, the Banking Supervisory Commission. |
В сентябре 2006 года было создано Польское управление финансового надзора, к которому перешли функции Польской комиссии по ценным бумагам и биржам, Комиссии надзора за страховыми компаниями и пенсионными фондами и с 2008 года Комиссии по банковскому надзору. |
This status was further detailed and formalized with the signing of the cooperation agreement with the Police Administration, the Customs Administration, the Tax Administration, the Central Bank of Montenegro, the Securities and Exchange Commission, and the basic courts. |
Этот статус получил дальнейшее детальное оформление и официальное закрепление после подписания соглашений о сотрудничестве с Полицейским управлением, Таможенным управлением, Налоговым управлением, Центральным банком Черногории, Комиссией по ценным бумагам и биржам и основными судами. |
There is no competition assessment or competition law-based guidelines that would be used by the Securities and Exchange Commission when considering a merger prior to approval. |
Не имеется руководящих принципов оценки конкуренции или руководящих принципов, основанных на законодательстве о конкуренции, которые использовались бы Комиссией по ценным бумагам и биржам при рассмотрении слияния до его утверждения |
The Securities and Exchange Board of India has mandated the inclusion of business responsibility reports as part of the annual reports for listed entities on the National Stock Exchange of India and the Bombay Stock Exchange |
Комиссия по ценным бумагам и биржам Индии требует от предприятий, зарегистрированных на Национальной фондовой бирже Индии и Бомбейской фондовой бирже, включения в их ежегодные доклады отчетов об их деятельности в контексте ответственности бизнеса |
Note 6 Payable for securities purchased |
Примечание 6 Кредиторская задолженность по приобретенным ценным бумагам |
Investment income Interest from fixed-income securities |
Процент по ценным бумагам с фиксированным доходом |
Wherever the requirements of the Companies Ordinance, 1984 or directives issued by the Securities and Exchange Commission of Pakistan differ with the requirements of these standards, the requirements of Companies Ordinance, 1984 or the requirements of the said directives take precedence." |
В тех случаях, когда требования Закона о компаниях 1984 года или директив, принятых Комиссией по ценным бумагам и биржам Пакистана, отличаются от требований этих стандартов, преимущественную силу имеют требования Закона о компаниях 1984 года или требования вышеупомянутых директив". |
Offerings will be made pursuant to exemptions from registration requirements set out in applicable securities laws. |
Предложения осуществляются согласно исключениям из правил по регистрации, описанным в соответствующих законоположениях по ценным бумагам. |
NSD is the first Russian company to receive the QI status for U.S. securities. |
НКО АО НРД является первой российской компанией, получившей статус Квалифицированного посредника по американским ценным бумагам. |
State stock market and securities committee registered Order of the opened diversified unit investment fund "Priority New Market". |
Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку зарегистрировала Регламент и внесла в ЕГРИСИ Nº2111427 Открытый диверсифицированный паевой инвестиционный фонд "Приоритет Новый Рынок". |
Neither law applies to those securities, which are traded informally or through the offices of respective companies. |
Ни один из этих законов не применяется к тем ценным бумагам, купля-продажа которых осуществляется в неофициальном порядке или через отделения соответствующих компаний. |
Ordinary securities must be registered with the SEC before they can be traded. |
Обычные ценные бумаги должны регистрироваться в Комиссии по ценным бумагам и биржам, прежде чем ими смогут торговать. |
In that connection, it was suggested that possible future work of UNCITRAL in the area of securities should focus on directly held and non-traded securities, which were often the main asset that many small and medium-sized companies could offer as security for credit. |
В этой связи было предложено в рамках возможной будущей работы ЮНСИТРАЛ в области ценных бумаг уделить особое внимание непосредственно удерживаемым и не являющимся предметом купли-продажи ценным бумагам, которые зачастую представляют собой основные активы, имеющиеся в распоряжении многих малых и средних компаний в качестве средства обеспечения кредита. |
Such securities may include, but are not restricted to, bank deposits, commercial paper, supranational securities, government agency securities and government securities with maturities of five years or less. |
К таким ценным бумагам относятся, в частности, банковские вклады, коммерческие ценные бумаги, облигации международных финансовых учреждений, ценные бумаги государственных учреждений и государственные ценные бумаги со сроком погашения не более пяти лет. |
Investment securities, loans and shares, paid securities, orders, cheques and bills are related to titul securities, trade securities, produced securities, opions and futures. |
К инвестиционным ценным бумагам относятся облигации и акции, к платежным ордера, векселя и чеки, к титульным товарные документы, к производным опционы и фьючерсы. |
Currently NDC is Russia's largest settlement and safekeeping provider in terms of assets held and the only securities settlement system in the country handling all kinds of Russian issue-grade securities and acting as National numbering agency authorized to assign international ISIN and CFI codes for Russian securities. |
Сегодня ЗАО НДЦ - крупнейшая по объему активов на хранении и единственная в России расчетно-депозитарная система, обслуживающая все виды российских эмиссионных ценных бумаг и осуществляющая при этом присвоение международных кодов ISIN и CFI российским ценным бумагам в качестве Национального нумерующего агентства по России. |
The US securities regulator, the Securities and Exchanges Commission, is investigating the affect international accounting standards would have on US listed companies. |
В настоящее время американская Комиссия по ценным бумагам и биржам (SEC) занимается изучением влияния стандартов МСФО на публичные компании. Финальное решение относительно принятия обещано в следующем году. |
As a result, Austrian and international custodians holding securities accounts with CSD.Austria obtained the opportunity to make direct settlement of Russian securities and hold them using CSD.Austrias's foreign nominee account opened with NSD. |
В результате этого австрийские и международные кастодианы, имеющие счета в CSD.Austria, получили возможность проводить прямые расчеты по российским ценным бумагам и учитывать их на счете иностранного держателя CSD.Austria в НКО АО НРД. |
Ratings agencies had incentives to give good ratings to the high-risk securities produced by the investment banks that were paying them. |
Рейтинговые агентства поощряются инвестиционными банками, которые оплачивают их услуги за установление высоких рейтингов высоко рискованным ценным бумагам, выпускаемых этими банками. |
The investor may be treated as a co-owner of all the securities of the type it has purchased that are held by the intermediary. |
При этом инвестор сохраняет конкретный имущественный интерес к ценным бумагам, но может требовать их выдачи только на долевых началах. |
The unwinding of securities held by the central banks could then trigger an abrupt increase in long-term interest rates resulting in losses for bond holders and a reversal of asset prices rises. |
Отказ от фиксированной ставки по ценным бумагам, находящимся в собственности центральных банков, может привести к резкому увеличению долгосрочных процентных ставок, в результате чего владельцы облигаций понесут убытки, а рост цен на активы сменится их снижением. |
German authorities have been deplorably tolerant of commercial bank involvement in complex asset-backed securities investments, which were kept off their balance sheets via so-called "conduit" operations in Ireland. |
Немецкие власти были досадно терпимы к причастности коммерческого банка к сложным инвестиционным ценным бумагам под обеспечение активов, которые держались вдали от их бухгалтерских балансов через так называемые операционные "каналы" в Ирландии. |
In a low interest rate environment, however, equities tended to perform better than fixed income securities. |
Вместе с тем в условиях низкого уровня процентных ставок норма прибыли по инвестициям в акционерный капитал, как правило, выше, чем норма прибыли по ценным бумагам с фиксированным доходом. |