Few developing countries have identified their specific sectoral and modal interests, the barriers to their exports or the impact of requests by developed countries on their services sectors. |
Некоторые развивающиеся страны определили свои интересы в отношении конкретных секторов и способов поставки услуг, барьеры, сдерживающие их экспорт, или последствия запросов, сделанных развитыми странами, для их секторов услуг. |
The country review process was considered to be useful, although the scope for its improvement was noted, particularly in relation to follow-up and coordination at the local and sectoral levels. |
Процесс страновых обзоров был сочтен полезной мерой, хотя при этом были отмечены возможности его усовершенствования, в частности в части реализации последующих мер и координации на местном уровне и уровне секторов. |
The support to the coordination of humanitarian assistance and the rehabilitation, reconstruction and economic revival programme covers a wide range of emergency and developmental needs, from peace initiatives to sectoral development. |
Программа поддержки координации гуманитарной помощи и восстановления, реконструкции и оживления экономики охватывает широкий круг потребностей, связанных с чрезвычайным положением и развитием, начиная с мирных инициатив и кончая развитием секторов. |
(b) Review economy-wide and sectoral policies with regard to their compatibility with SARD objectives and use appropriate incentives and other measures to promote the adoption of sustainable agricultural practices and attain other SARD objectives. |
Ь) Обзор стратегий на уровне национальной экономики и секторов на предмет их совместимости с целями САРД и использование надлежащих стимулов и других мер по поощрению принятия методов устойчивого ведения сельского хозяйства и достижению других целей САРД. |
Governments should formulate national strategies and programmes to address population and development problems as integral parts of their sectoral and overall development planning process, promoting the active involvement of local governmental entities, non-governmental organizations, the private sector and local communities. |
Правительствам следует рассматривать разработку национальных стратегий и программ, направленных на решение проблем в области народонаселения и развития, в качестве составной части процесса планирования развития секторов и общего развития, стимулируя активное участие в этой деятельности местных органов управления, неправительственных организаций, частного сектора и местных общин. |
Most of the commitments in that mode of supply were made horizontally without any sectoral specificity, which gave rise to concerns that the symmetry between the movement of capital and the movement of labour was not being respected. |
Большинство обязательств по этому способу поставки услуг были приняты "на горизонтальном уровне" без какого-либо учета специфики секторов, что порождает обеспокоенность по поводу несоблюдения симметрии между движением капитала и движением рабочей силы. |
Thus, among other things, policies which have a bearing on entrepreneurship and the development of enterprises, such as monetary, fiscal, trade and exchange rate policies, will need to be consistent with sectoral and firm-level policies. |
Таким образом, помимо всего прочего, политика, которая оказывает влияние на предпринимательство и развитие предприятий, в частности, денежно-кредитная, финансово-бюджетная, торговая и валютная политика, должна увязываться с политикой на уровне секторов и фирм. |
The task forces bring together the most important donors as well as the representatives of the beneficiaries to discuss project implementation, to identify financing gaps and to discuss sectoral development. |
Эти целевые группы, в работе которых принимают участие представители наиболее важных доноров, а также получателей помощи, обсуждают вопросы осуществления проектов, выявляют потребности в финансировании и обсуждают проблемы развития секторов. |
In conclusion, he suggested that the Committee might wish to consider following up on some specific sectoral areas and formulating action proposals and policy recommendations based on the information provided in the report. |
В заключение он полагает, что Комитет, возможно, пожелает рассмотреть последующие шаги в отношении некоторых конкретных секторов и сформулирует практические предложения и рекомендации в отношении политики, основанные на содержащейся в докладе информации. |
These have included company-wide and sectoral agreements calling for joint health, safety and environment committees, works councils and safety representatives, as well as education, training and information exchange. |
Они включали соглашения в рамках компаний или секторов, предусматривающие создание совместных комитетов по вопросам здоровья, безопасности и охраны окружающей среды, советов по вопросам труда и должностей для представителей по вопросам безопасности, а также просвещение, профессиональную подготовку и обмен информацией. |
It was emphasized that the rights of the child must be fully considered in SWAPs, and UNICEF was urged to ensure that the priority areas of child survival, maternal health and education were clearly recognized in sectoral plans. |
Подчеркивалось, что права ребенка должны в полной мере учитываться в ОСП, и ЮНИСЕФ было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы приоритетные задачи, связанные с выживанием детей, охраной материнского здоровья и образованием, четко обозначались в планах секторов. |
The substance of the implementation assessment will be in part determined by the selection of the lens by which review is undertaken: it should be geographic and probably also thematic as well as sectoral based on sectors of intervention identified in a plurality of NAPs. |
Существо оценки осуществления будет отчасти зависеть от того, через какую призму будет оцениваться рассмотрение: оно должно носить географический характер, а, возможно, также тематический и секторальный характер, т.е. с учетом секторов деятельности, определенных в большинстве НПД. |
(b) Assistance and policy advice to render Government action for poverty eradication more effective and to ensure that macro-level and sectoral policies have a positive impact on social development and poverty eradication. |
Ь) помощь и консультативные услуги по вопросам политики, цель которых - повышение эффективности усилий правительств по искоренению нищеты и обеспечение того, чтобы мероприятия на макроуровне и на уровне секторов оказывали позитивное воздействие на социальное развитие и деятельность по искоренению нищеты. |
Within its limited resources, UPU has provided assistance to several island developing countries in such areas as sectoral and programmatic support; restructuring of postal services; postal legislation; training; review of operational procedures; and provision of informatic and postal equipment. |
Имея ограниченные ресурсы, ВПС оказал помощь ряду островных развивающихся стран в таких областях, как развитие отдельных секторов и программ; структурная перестройка почтовых служб; разработка законодательства по вопросам почтовых сношений; профессиональная подготовка; обзор оперативных процедур; и предоставление информационного и почтового оборудования. |
The liberalization of trade in services can be put into effect through the parallel implementation of sectoral agreements for particular services sectors, and of a general agreement of principles and norms under which the liberalization of other sectors, or sub-sectors, could be negotiated by Member Countries. |
Либерализация торговли услугами может производиться на основе параллельного осуществления секторальных соглашений по конкретным секторам услуг и общего соглашения, закрепляющего принципы и нормы для ведения странами-членами переговоров по либерализации других секторов или подсекторов. |
Even if there are significant sectoral effects, growing economies have more options for moving towards compliance with stringent standards because the negative effects in some sectors may be compensated by the growth of other sectors. |
Даже в случае серьезного воздействия этих стандартов на отдельные сектора динамично развивающиеся страны имеют больше возможностей обеспечить соблюдение жестких стандартов, поскольку их негативное влияние на одни сектора может быть в какой-то степени компенсировано за счет роста других секторов. |
The needs of each sector are reflected in the proposed activities and provide the basis for the breakdown by line item, including staff and non-staff costs within each sectoral component of the global funds. |
Потребности всех секторов указаны в предлагаемых мероприятиях и составляют основу разбивки по статьям, включая расходы по персоналу и прочие расходы в пределах каждого секторального компонента глобальных фондов. |
The workshops generate a wider understanding of the issues and demonstrate the importance of addressing gender in all national and international sectoral plans and programmes, as well as the relevance of gender to all sectors. |
Проведение семинаров способствовало обеспечению более глубокого понимания существующих проблем и продемонстрировало важность решения гендерных проблем в рамках всех национальных и международных секторальных планов и программ, а также актуальное значение гендерной проблематики для всех секторов. |
At the sectoral level, there was significant recovery in agriculture, which posted a growth rate of 3.6 per cent in 2000 compared to 2.1 per cent in 1999. |
Что касается отдельных секторов, то значительный подъем наблюдался в сельском хозяйстве, где темпы роста в 2000 году составили 3,6 процента по сравнению с 2,1 процента в 1999 году. |
Developing or involving the wider collaboration of public and private interests, scientific and professional abilities, and related partnerships both within and beyond specific areas of sectoral concentration, including the encouragement of wider knowledge exchange and technology transfer among all countries. |
Налаживание или использование более широкого сотрудничества между заинтересованными структурами государственного и частного секторов, учеными и специалистами, а также соответствующего партнерства внутри и вне пределов конкретных сфер секторальной концентрации, включая стимулирование более широкого обмена знаниями и передачи технологии между всеми странами. |
Its meeting in September 2011 discussed and agreed on the way forward for the implementation of the work on sectoral accounts, balance sheets and flow of funds, including international collaboration and allocation of responsibilities, timetables and delivery of tangible results. |
На совещании Рабочей группы, состоявшемся в сентябре 2011 года, были обсуждены и согласованы дальнейшие направления работы в области счетов секторов, балансов активов и пассивов и потоков средств, в том числе международное взаимодействие и распределение обязанностей, графики работы и получение реальных результатов. |
Beyond seeking to facilitate the adoption of individual requirements set forth in the European Partnership and the Stabilization and Association Agreement, the European Union Special Representative has also engaged in efforts to increase public and sectoral support within Bosnia and Herzegovina for European Union accession. |
Помимо содействия принятию индивидуальных требований, изложенных в Программе Европейского партнерства и в Соглашении о стабилизации и ассоциации, Специальный представитель Европейского союза предпринимал усилия по укреплению деятельности государственного и других секторов Боснии и Герцеговины в поддержку ее вступления в Европейский союз. |
As a result, the EPR Programme puts greater focus on environmental management capability and on economic measures taken, while examining the environmental impact of the reviewed country's sectoral economic activities. |
Соответственно, при изучении экологического воздействия различных секторов экономики страны, по которой проводится обзор, в Программе ОРЭД особое внимание уделяется потенциалу экологического менеджмента и принимаемым мерам экономического характера. |
The commitments made by funding countries were mostly done using associated financing (53% of total amount), sectoral budget support (27%) and grants (4%) as financing instruments. |
Обязательства, взятые на себя финансирующими странами, были выполнены главным образом с использованием в качестве инструментов финансирования ассоциированного финансирования (53% всей суммы), бюджетной поддержки секторов (27%) и грантов (4%). |
The latter figure indicates a very low level, which emphasizes the need of specific ad hoc policies to address, with the utmost urgency, those territorial and sectoral situations being characterized by obsolete models, so as to concentrate the available resources where interventions are mostly needed. |
Уровень последнего из приведенных показателей очень низкий, что указывает на необходимость принятия в самом срочном порядке конкретных и адресных мер политики, касающихся территорий и секторов, действующих по устаревшим моделям, с тем чтобы сконцентрировать имеющиеся ресурсы на направлениях, нуждающихся в поддержке в наибольшей степени. |