| UNIDO's structure should reflect a sectoral approach, at least for certain regions and countries, to suit their particular requirements. | Структура ЮНИДО должна отражать секторальный подход, по крайней мере, применительно к некоторым регионам и странам, с тем чтобы учесть их особые потребности. |
| A sectoral approach focusing on strategic networks and regional transport corridors, and increased financing of sector development programmes rather than of individual projects, were vital. | Жизненно важное значение имеет секторальный подход, концентрирующийся на создании стратегических сетей и региональных транспортных коридоров и на расширении финансирования программ секторального развития, а не индивидуальных проектов. |
| Approval of projects takes into account geographic and sectoral balance and pays particular attention to the urgent needs and requirements of least developed countries and small island developing States. | При утверждении проектов учитывается географический и секторальный баланс, причем особое внимание уделяется потребностям и нуждам наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
| The sectoral action plan is an amalgam of action plans for central and decentralized bodies (regional action plans and action plans for centralized services in the education sector). | Секторальный план действий является комбинацией планов действий для центральных и местных органов (региональных планов действий и планов действий для централизованных служб образовательного сектора). |
| The 2002-2006 sectoral plan "Education revolution" proposed the implementation of projects to enhance education's relevance for the benefit of the most vulnerable population groups, in order to correct problems of inequity, discrimination or isolation. | Секторальный план на 2002 - 2006 годы под названием «Революция в области образования» содержит предложение по ускоренной реализации проектов, способствующих повышению качества образования в интересах наиболее уязвимых групп населения с целью исправления факторов неравенства, дискриминации или изоляции. |
| The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. | Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью. |
| (c) It did not pay sufficient attention to the macroeconomic and sectoral policies that contribute to deforestation and forest degradation. | с) в плане уделялось недостаточное внимание макроэкономической и отраслевой политике, что способствовало обезлесению и вырождению лесов. |
| In the context of the first aspect, experts observed that a gender perspective would require looking at the sectoral and industrial composition of FDI, as well as labour practices and standards of TNCs, in order to gauge their impact on gender equality. | В контексте первого аспекта эксперты отметили, что гендерная перспектива потребует анализа секторальной и отраслевой структуры ПИИ, а также практики использования рабочей силы и стандартов ТНК, с тем чтобы оценить воздействие на степень равенства мужчин и женщин. |
| UNFPA country offices reported significant contributions to the inclusion of youth issues in national planning processes, including through strengthening youth policies by advocating for the incorporation of youth issues in sectoral policies and NDPs. | Страновые отделения ЮНФПА сообщают о значительном улучшении положения с обеспечением учета молодежных проблем в процессах национального планирования, в том числе на основе активизации молодежной политики посредством содействия отражению молодежных проблем в отраслевой политике и планах национального развития. |
| The actions taken under this national strategic plan are aligned with those of the 2001-2015 Sectoral Health Strategy and will lead to an improvement in sectoral indicators including those concerning the reduction of morbidity and maternal mortality. | Мероприятия Национального стратегического плана согласованы с мероприятиями Отраслевой стратегии развития здравоохранения (ОСЗ) на 2001 - 2015 годы; они позволят улучшить отраслевые показатели, в том числе те, которые касаются сокращения материнской заболеваемости и смертности. |
| The Ministry of Women's Affairs was the implementation agency which drafted sectoral policy and designed gender mainstreaming activities. | Министерство по делам женщин является исполнительным органом, разрабатывающим политику применительно к различным секторам и планирующим мероприятия по актуализации гендерных вопросов. |
| We are convinced that the sectoral policies and guidelines that the General Assembly is expected to produce should also be applicable to specific country situations. | Мы убеждены, что стратегии и указания по секторам, которые, как ожидается, предоставит Генеральная Ассамблея, должны быть также применимы к конкретным ситуациям в странах. |
| The Council underlines that failure to provide adequate resources and balanced distributions, both in geographical and in sectoral terms, weakens the ability of humanitarian organizations to respond in a coherent and timely manner to emergencies. | Совет подчеркивает, что непредоставление надлежащих ресурсов с их сбалансированным распределением как в географическом плане, так и по секторам, подрывает способность гуманитарных организаций согласованным и своевременным образом реагировать на возникающие чрезвычайные ситуации. |
| The challenge going forward is to expand partnerships beyond traditional 'comfort zones' on gender issues, both in terms of sectoral activities as well as in terms of types of partners. | В дальнейшем потребуется расширение партнерских отношений по гендерным вопросам за пределы устоявшихся моделей, как в плане деятельности по секторам, так и в плане видов партнеров. |
| The sectoral plan sought to change the conditions under which women could enter into all areas of national development and it sought to achieve shared responsibility between men and women, under conditions of equal rights and obligations. | Поскольку план был разбит по отдельным секторам, в нем предлагалось видоизменить условия вовлечения женщин во все сферы национального развития и добиваться разделения ответственности между женщинами и мужчинами при равенстве прав и обязанностей. |
| National climate change and planning teams within sectoral ministries should include all appropriate sectoral and disaster risk reduction stakeholders to ensure comprehensive development and implementation of policies; | Ь) в состав национальных групп по изменению климата и планированию при секторальных министерствах следует включать представителей всех соответствующих заинтересованных секторов и организаций, занимающихся вопросами снижения риска бедствий, для обеспечения комплексности при разработке и осуществлении политики; |
| The commitments made by funding countries were mostly done using associated financing (53% of total amount), sectoral budget support (27%) and grants (4%) as financing instruments. | Обязательства, взятые на себя финансирующими странами, были выполнены главным образом с использованием в качестве инструментов финансирования ассоциированного финансирования (53% всей суммы), бюджетной поддержки секторов (27%) и грантов (4%). |
| The latter figure indicates a very low level, which emphasizes the need of specific ad hoc policies to address, with the utmost urgency, those territorial and sectoral situations being characterized by obsolete models, so as to concentrate the available resources where interventions are mostly needed. | Уровень последнего из приведенных показателей очень низкий, что указывает на необходимость принятия в самом срочном порядке конкретных и адресных мер политики, касающихся территорий и секторов, действующих по устаревшим моделям, с тем чтобы сконцентрировать имеющиеся ресурсы на направлениях, нуждающихся в поддержке в наибольшей степени. |
| We are indeed pleased to note from the report that the past year has been marked by progress in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and projects and establishing expenditure targets for a specific sector's priorities. | Нам действительно было приятно узнать из доклада, что прошедший год был отмечен прогрессом в разработке механизмов секторальной политики, осуществлении конкретных программ и проектов и создании целевых установок в плане ассигнований на цели реализации приоритетов конкретных секторов. |
| C. Sectoral accounts and balance sheets | С. Счета и балансы активов и пассивов для секторов |
| Such partnerships will be strengthened so as to ensure that these actors are truly involved in sectoral action. | Такое партнерство будет укрепляться, чтобы гарантировать реальное вовлечение этих субъектов в деятельность сектора. |
| Although FDI flows to Africa go mostly to the extractive sector, there are indications that a sectoral shift is occurring particularly into services. | Хотя приток ПИИ в Африку приходится в основном на добывающий сектор, имеются факты, свидетельствующие о том, что потоки ПИИ начинают перенаправляться в другие сектора, в частности в сектор услуг. |
| The Government, in cooperation with local authorities and local communities, has incorporated environmental considerations and quality indices into most sectoral policies, such as the tourism and service sectors, the use on renewable energy sources, the agricultural policy and so forth. | В сотрудничестве с местными органами власти и местными общинами правительство предусматривает учет экологических соображений и индексов качества в большинстве секторальных мер политики, таких, как сектора туризма и услуг, использование возобновляемых источников энергии, сельскохозяйственная политика и т.д. |
| In other words, since the Trade Competition Act 2017 became effective, the broadcasting and telecom sectors that used to be regulated by specific legislation on trade competition have been exempted from complying with general competition laws and are only subject to sectoral regulations on competition. | Другими словами, после вступления в силу Закона о конкуренции в торговле 2017 года, сектора вещания и телекоммуникаций, которые раньше регулировались конкретным законодательством о конкуренции в торговле, были освобождены от соблюдения общих законов о конкуренции и регулируются только отраслевыми правилами конкуренции. |
| Report of the sectoral technical committee/element of fairness in Senegal's integrated public sector reform programme (2001-2002). | Доклад секторального технического комитета (юстиция) о комплексной программе реформы государственного сектора Сенегала (2001 - 2002 годы). |
| They may have either a sectoral or a generic focus, but they should always take account of the needs and possibility for synergy between and among sectors and technologies. | Они могут иметь секторальную или общую направленность, однако всегда должны учитывать потребности и возможности взаимодействия между секторами и технологиями. |
| Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. | Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей. |
| Where the sectoral breakdown differs from that reported in the GHG inventory Parties should explain in their biennial report how the inventory sectors relate to the sectors reported in this table. | В тех случаях, когда секторальная разбивка отличается от разбивки, сообщенной в кадастре ПГ, Сторонам следует разъяснить в своем двухгодичном докладе, каким образом секторы кадастров увязываются с секторами, сообщенными в настоящей таблице. |
| Annual sectoral reviews created an opportunity for frank debate among the various actors of the sector, namely: all levels of the Ministry of Health, the private health-care sector, other government sectors, development partners, and civil society. | Ежегодные обзоры сектора дали возможность наладить конструктивное обсуждение между различными субъектами этого сектора - Министерством здравоохранения и ведомствами всех уровней, частным сектором здравоохранения, другими государственными секторами, партнерами в области развития и гражданским обществом. |
| Sectoral initiative is significant for preference erosion, as it could eliminate preference margins and several proposed sectors overlap with those where high tariffs prevail in developed countries, including textiles, leather and fish. | Секторальная инициатива имеет важное значение с точки зрения эрозии преференций, поскольку она может устранить преференциальную маржу, а несколько предложенных секторов перекрываются с секторами, в которых в развитых странах доминируют высокие тарифы, включая текстиль, кожу и рыбу. |
| However, since the Congress of the Republic did not approve the 2007 budget, it has not been possible to verify whether such mainstreaming took place in institutional and sectoral budgets. | Вместе с тем то, что конгресс Республики не утвердил бюджет на 2007 год, не позволило проверить, насколько в бюджетных планах учреждений и отраслей подобный учет был обеспечен реально. |
| Administrative data differ with regard to sectoral shares, placing them at 1.5 per cent, 28.4 per cent and 70 per cent, respectively, in 2000. | Иными являются административные данные по долям отраслей, которые составляют по состоянию на 2000 год соответственно 1,5%, 28,4% и 70%. |
| Trade was an engine of growth, but trade liberalization could make the rich richer and the poor poorer if it was not backed up by a strong sectoral response, primarily in manufacturing, agriculture and the natural resources sector. | Торговля - двигатель роста, но либерализация торго-вли, если она не имеет сильной поддержки отраслей, главным образом обрабатывающей промышленнос-ти, сельского хозяйства и сектора природных ресур-сов, может сделать богатых более богатыми и бед-ных более бедными. |
| Changes in the sectoral composition of GDP have been slow, with the share of manufacturing, which is the driving force of growth, having risen only marginally. | Изменения в секторальной структуре ВВП происходят медленными темпами, при этом доля обрабатывающих отраслей, которые являются двигателем роста, повысилась лишь незначительно. |
| In 2011, for example, the United Nations-European Union partnership on natural resources, conflict and peacebuilding produced four sectoral guidance notes, on extractive industries, renewable resources, land and capacity-building. | Например, в 2011 году в рамках Партнерства Организации Объединенных Наций-Европейского союза по вопросам природных ресурсов, конфликтов и миростроительства были подготовлены четыре секторальные директивные записки, касающиеся добывающих отраслей, возобновляемых ресурсов, земельных вопросов и укрепления потенциала. |
| More engagement by regional sectoral advisors would add important support to these systems. | Поддержка этих систем, имеющая важное значение, будет укреплена за счет расширения участия региональных консультантов по отдельным отраслям. |
| As those chapters are cross-sectoral in nature, they are often considered in the context of specific sectoral chapters of concern to respective agencies. | Поскольку эти главы носят межсекторальный характер, они часто рассматриваются в контексте глав, посвященных конкретным отраслям, которыми занимаются соответствующие учреждения. |
| The United Nations system, which has agencies specialized along sectoral lines, to a large extent reflecting the structure of national Governments, has many of the same problems of coordination as the Governments that they seek to serve. | Система Организации Объединенных Наций, которая обладает специализированными учреждениями по конкретным отраслям, в значительной мере отражает структуру национальных правительств и переживает многие из тех же самых проблем координации, что и правительства, которым она стремится оказывать помощь. |
| Designed sectoral matrices on the Concluding Comments and circulated those amongst the key Line Ministries and Provincial Departments, to solicit information and data on the Concluding Observations and on updated information on initiatives for gender equality and women's empowerment. | На основе Заключительных замечаний были разработаны сводные анкеты по отраслям, которые были направлены в ключевые отраслевые министерства и департаменты провинций в целях получения информации и данных по поводу Заключительных замечаний, а также обновленной информации об инициативах в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The sectoral authorities also have an independent responsibility to hold environmental information on the relevant sectors and to report on this. | На отраслевые ведомства также возложена отдельная обязанность иметь в своем распоряжении экологическую информацию по соответствующим отраслям и отчитываться об этом. |
| Women heads of household are designated a priority group in most of the sectoral programmes: housing, access to land and loans, health and social security subsidies, children's nurseries, and health and nutritional care for the women and their families. | Женщинам-главам домашнего очага отдана приоритеты большинства секторных программ в отношении жилья, земли и кредитов, субсидий для охраны здоровья и социальной защиты, детских садов и яслей, здравоохранения и питания самих женщин и их семей. |
| The Congress and the Executive have equipped the country with stable and independent institutional arrangements for promoting equality, securing participation in the activities and services of State agencies, and providing the technical support which these agencies need for the implementation of the sectoral programmes. | Конгресс и Исполнительная власть создали в стране устойчивую и самостоятельную структуру для содействия справедливости и участия женщин в мероприятиях и предложениях государственных организаций и оказывают последним техническую поддержку, необходимую им как исполнителям секторных программ. |
| The collation of zonal data and harmonization of findings into a draft national report was undertaken by the consultants, national researchers, data analyst and officials of relevant Sectoral Agencies at a four - day Harmonization Workshop held in Jos, Plateau State. | Сопоставление зональных данных и сведение результатов в проект национального доклада осуществлялись консультантами, национальными исследователями, специалистами по анализу данных и сотрудниками соответствующих секторных учреждений на четырехдневном семинаре по согласованию данных, состоявшемся в Джосе, штат Плато. |
| Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Advice on the restructuring of the offices so that they will be able themselves to provide advice on the introduction of the EPAM policy in the departmental and municipal agencies responsible for the implementation of the sectoral programmes. | помощь в реструктуризации для передачи учреждениям женщин консультационных функций при имплементации политики ЕПАМ для учреждений на уровне департаментов и муниципалитетов, которые занимаются практической реализацией секторных программ. |
| Start-up of the various agencies forming part of the national machinery for the advancement of women: the Advisory Commission, and the sectoral, local and parliamentary networks of thematic working groups. | была начата работа различных органов и организаций в составе национального механизма во имя прогресса женщины: консультативной комиссии, секторной сети, территориальной сети и парламентской сети по рабочим тематическим группам, |
| The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. | Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
| It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. | Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
| However, beginning in 1994 the new institutional arrangements led to the creation, amongst other machinery, of a sectoral network for the policy of equality, with women represented at the highest levels in each ministry. | В 1994 году новое национальное учреждение, все же приняло решение среди других согласованных механизмов, об учреждении секторной сети в интересах политики справедливости с участием высокопоставленных чиновников-женщин из разных министерств. |
| Finally, the establishment, in the context of the Strategic Framework for Poverty Reduction, of the sectoral group on community recovery, repatriation and reintegration, which brings together national and international partners involved in these matters, is worth noting. | Наконец, следует обратить внимание на создание в рамках Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты Секторной группы восстановления общин, репатриации и реинтеграции, которая объединяет усилия национальных и международных партнеров для решения этой задачи. |
| Integrating environmental considerations into sectoral policies requires proper pricing of environmental resources and internalization of environmental costs. | Интеграция экологических соображений в политику в отдельных секторах предполагает установление надлежащих цен на экологические ресурсы и интернализацию экологических издержек. |
| Where further strengthening of existing human resources capacity is required, priority is being given to areas of UNICEF sectoral responsibility in-country, including capacity development and the leveraging of socio-economic policies and resources affecting children and young people. | В случае необходимости дополнительного укрепления существующих людских ресурсов первоочередное внимание уделяется обеспечению выполнения ЮНИСЕФ своих функций в отдельных секторах на страновом уровне, включая затрагивающую интересы детей и молодежи деятельность в области развития потенциала, проведения социально-экономической политики и мобилизации ресурсов. |
| (b) Significant reforms in institutional arrangements and legislative measures are being made in most countries to integrate the provisions of the Convention into sectoral activities as called for in the Regional Implementation Annex for Africa, article 6; | Ь) в большинстве стран проводятся серьезные реформы, в рамках которых принимаются институциональные и законодательные меры по интеграции положений Конвенции в осуществляемую в отдельных секторах деятельность, как то предусмотрено в статье 6 Приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне для Африки; |
| Sectoral growth of exchange-traded commodity derivatives volumes, 2003 - 2006 | Рост объема операций с производными инструментами на товарных биржах в отдельных секторах, 2003-2006 годы |
| The workshop stressed that countries should submit data on the base cation element contents in their sectoral particulate matter emissions, including the size distribution. | Рабочее совещание подчеркнуло необходимость того, чтобы страны представляли данные об элементарном составе катионов оснований в рамках своей информации о выбросах твердых частиц в отдельных секторах, включая распределение по размеру. |
| In addition, sectoral observatories on women's employment have been opened, in the energy sector in particular. | Такие секторальные наблюдательные советы по вопросам занятости женщин были созданы, в частности, в энергетическом секторе. |
| CONAMU should have a delegate in each sectoral cabinet to ensure that gender policies were applied in each sector. | КОНАМУ будет иметь одного представителя в каждом секторальном кабинете, который будет отвечать за учет гендерной проблематики в каждом секторе. |
| At the sectoral level, where Governments of the South see the practical value and need for joint cooperation, South-South initiatives have been vigorously promoted, for example, in the sector of food security. | На секторальном уровне, на котором правительства стран Юга осознают практическое значение и необходимость принятия совместных усилий, инициативы Юг-Юг активно поощрялись, как, например, в секторе самообеспеченности продовольствием. |
| The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. | Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
| That assertion was supported by the sectoral consumption data submitted by the Party to the Multilateral Fund Secretariat for 2006, which showed consumption of 249.7 ODP-tonnes of CFCs in the Party's servicing sector and 1.1 ODP-tonnes of CFCs in its laboratory and analytical application sector. | Это подтверждается представленными Стороной секретариату Многостороннего фонда секторальными данными по потреблению за 2006 год, согласно которым потребление ХФУ в секторе обслуживания оборудования этой Стороны составило 249,7 тонны ОРС, а в ее секторе лабораторных и аналитических видов применения - 1,1 тонны ОРС. |
| Studies conducted in 2006 reveal that employees with a temporary contract are regularly excluded from enjoying certain rights laid down in the sectoral or company-level collective agreement. | Проведенные в 2006 году исследования показали, что на работников, занятых по временному трудовому соглашению, как правило, не распространяются некоторые права, предусмотренные в коллективном договоре, заключенном на уровне отрасли или компании. |
| Governments tend to develop extensive and comprehensive sectoral rules applying in particular to major infrastructure service industries. | Правительства разрабатывают всеобъемлющие и комплексные отраслевые нормы, которые в первую очередь распространяются на важнейшие инфраструктурные отрасли услуг. |
| With regard to UNIDO's sectoral support activities, his Group urged diversification to other indigenous agro-industry sectors in order to contribute to environmental preservation as well as income generation. | Что касается деятельности ЮНИДО в области секторальной под-держки, то Группа азиатских государств настоятельно призывает диверсифицировать ее и распространить на неохваченные местные агропромышленные отрасли, с тем чтобы содействовать сохранению окружающей среды, а также получению дохода. |
| The emerging World Ocean Council (see footnote 4) or the many sectoral bodies (such as the International Association of Oil and Gas Producers or the International Fertilizer Industry Association) could identify potential management and review body members; | Развертывающий свою деятельность Всемирный совет океанов (см. сноску 4) или многие секторальные органы (как то Международная ассоциация производителей нефти и газа или Международная ассоциация отрасли удобрений) могли бы обозначить потенциальных членов органа по управлению и обзору; |
| of receipt for an application to form a trade union 88. Trade union bodies have no difficulty in securing recognition as legal organizations, either as company trade unions or as sectoral and/or provincial federations. | Профсоюзные бюро не испытывают никаких трудностей при регистрации в качестве разрешенной законом организации, либо как профсоюзное бюро предприятий, либо как федерация на уровне отрасли и/или провинции. |
| Sectoral Background Data for Waste | Справочные данные по сектору отходов |
| The sectoral allocation of the lending indicates that about 2.8 per cent was in support of the transportation sector. | Секторальное распределение кредитов показывает, что около 2,8 процента средств было выделено на оказание помощи транспортному сектору. |
| UNDP also continued its support to the tourism sector by providing capacity-building assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities in the areas of policy formulation, sectoral planning, human resources development and tourism awareness and marketing. | ПРООН также продолжала оказывать поддержку сектору туризма путем оказания связанной с укреплением потенциала помощи министерству туризма и исторического наследия в областях, касающихся разработки политики, секторального планирования, развития людских ресурсов, а также рекламы туризма и предоставления соответствующих услуг. |
| Analyses include sectoral case studies (e.g. on agriculture, services), impact assessment of WTO agreements and accession, use of analytical tools for trade negotiations, and sharing of experiences; | Аналитическая деятельность включает отраслевые тематические исследования (например, по сельскому хозяйству, сектору услуг), оценку воздействия соглашений ВТО и последствий присоединения к ней, использование аналитических инструментов для торговых переговоров, а также обмен опытом; |
| Sectoral integration requires that environmental authorities be stronger in relation to other parts of government as well as the private sector. | Для учета экологических соображений в секторальной политике требуется укрепить статус природоохранных органов по отношению к другим подразделениям правительств и частному сектору. |
| The Government has mainstreamed gender issues in different national policies: in health, education and training, HIV AIDS, population and other sectoral policies. | Правительство следит за тем, чтобы вопросы гендерного паритета всегда находились в основном русле национальной политики в таких областях как здравоохранение, образование и учеба, ВИЧ/СПИД, проблемы народонаселения, а также и в других отраслях. |
| This could include sectoral training for some specific industries. | Это может включать в себя секторальную подготовку в некоторых конкретных отраслях. |
| NEPAD defines sectoral priorities within a regional framework that are also part of a global context, in keeping with global concerns. | Эта инициатива определяет приоритеты в различных отраслях экономики в региональных рамках, которые также вписываются в международный контекст, с учетом глобальных проблем. |
| In addition to the aforementioned public policies, the Government has adopted many other sectoral strategies and policies that help make its action in the relevant sectors more effective. | Помимо вышеперечисленных видов государственной политики, правительство приняло многочисленные отраслевые виды политики и стратегии, способствующие его эффективной деятельности в соответствующих отраслях. |
| Since the innovation-related impact of e-business is increasingly visible in many economic sectors and activities, developing countries should also examine their innovation policies from the view point of how their sectoral instruments and interventions interact with each other. | Поскольку воздействие электронной деловой среды на инновационные процессы становится все более заметным во многих экономических секторах и отраслях деятельности, развивающимся странам следует также проанализировать свою инновационную политику с точки зрения того, каким образом их секторальные инструменты и меры взаимодействуют друг с другом. |