| In 2007, this sectoral approach is expected to be replaced by a single directive for more automatic recognition of qualifications, simplified administrative procedures and enhanced cooperation. | Ожидается, что в 2007 году этот секторальный подход будет заменен единой директивой, предусматривающей расширение рамок автоматического признания квалификации, упрощение административных процедур и активизацию сотрудничества. |
| The gender approach must be global rather than sectoral; gender perspectives must be incorporated in the mainstream of development and in the economic and social decisions taken by the Government. | Гендерный подход должен носить скорее глобальный, нежели секторальный характер; перспективы положения женщин должны быть отражены в основном русле деятельности в интересах развития и в социально-экономических решениях, принимаемых правительством. |
| Ms. Arocha Dominguez said that Finland's many programmes for women seemed to be sectoral in nature, either for immigrant women, disabled women, women in minorities or other groups, and their follow-up, implementation and evaluation also seemed sectoral. | Г-жа Ароча Домингес говорит, что в Финляндии многие программы для женщин носят, по-видимому, секторальный характер и рассчитаны либо на женщин-иммигрантов, женщин-инвалидов, женщин из групп меньшинств или других групп, и поэтому принимаемые меры, их осуществление и оценка также являются секторальными. |
| Sectoral Committee on security sector reform (two representatives) | Секторальный комитет по реформе сектора безопасности (2 представителя) |
| Sectoral expert(s) with good background to review data model; | Ь) секторальный(ые) эксперт(ы) с высокой квалификацией для обзора модели данных; |
| There were substantial distortions in both the sectoral and the consumption structure of GDP. | Наблюдалось значительное искажение как отраслевой, так и потребительской структуры ВВП. |
| (c) Activities aimed at integrating climate change adaptation into national and subnational development and sectoral planning; | с) деятельность, направленную на интегрирование усилий по адаптации к изменению климата в рамки национального и субнационального планирования в области развития и отраслевой деятельности; |
| Please also indicate measures taken to ensure that the recommendations made by the sectoral commission of concerned ministries, chaired by the Ministry of State and Women's Affairs, aimed at the advancement of women are implemented by the relevant government entities (para. 34). | Просьба также указать принятые и реализуемые соответствующими государственными ведомствами меры по обеспечению выполнения рекомендаций отраслевой комиссии под председательством государственного министерства по делам женщин, направленных на улучшение положения женщин (пункт 34). |
| Invites beneficiary country parliaments to ensure that their respective governments promote a macroeconomic and sectoral policy that stimulates growth by encouraging the spirit of entrepreneurship and private investment on which sustainable development is predicated; | предлагает парламентам стран-бенефициаров обеспечить, чтобы их правительства поощряли проведение макроэкономической и отраслевой стратегии, стимулирующей рост, посредством поощрения духа предпринимательства и частных инвестиций, которые являются основой для устойчивого развития; |
| (c) Requests that the Forum at its third session invite the ILO to become actively involved in the Partnership and promote and monitor the core labour standards through its International Labour Standards programmes and its Sectoral Activities programmes; | с) просить третью сессию Форума предложить МОТ стать активным участником ПСЛ и содействовать внедрению и следить за соблюдением основных трудовых норм в рамках осуществления как своих программ по международным трудовым нормам, так и своих программ по отраслевой деятельности; |
| Secondly, there exist sectoral, entity and country constraints imposed by regulatory authorities of the home jurisdiction. | Во-вторых, существуют ограничения по секторам, хозяйствующим субъектам и странам, устанавливаемые регулирующими органами в стране базирования. |
| A number of subsidiary bodies undertake trade-related activities which are specific to their sectoral programmes. | Ряд вспомогательных органов осуществляет связанные с торговлей мероприятия, которые включены в их программы по секторам. |
| As was the case in the 1996 report, sectoral patterns of allocation of external resources can be assessed on the basis only of commitments by donor and programme area, since data on disbursements by donor and programme are not available. | Как и в докладе 1996 года, представление о структурах распределения внешних ресурсов по секторам можно получить только на основе анализа обязательств с разбивкой по донорам и программным областям, поскольку данные о предоставленной помощи (выплатах) с разбивкой по донорам и программам отсутствуют. |
| Guide to Value Chain Analysis for Sectoral Export Strategy Development | Руководство по анализу технологической цепочки с точки зрения добавленной стоимости для развития стратегии экспорта по секторам |
| This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
| As various regulated sectors were opened for competition, delimiting and defining the role of competition policy in the sectors had occurred and various configurations of sectoral regulation and competition policy had emerged, including in the form of "hybrid models". | По мере открытия различных регулируемых секторов для конкуренции происходит разграничение и определение роли политики в области конкуренции в секторах и появляются различные конфигурации секторального регулирования и политики в области конкуренции, в том числе в форме "гибридных моделей". |
| 4 Sectoral plans cover such areas as environment, human settlements, agriculture, health and education. | 4 Планы деятельности секторов охватывают такие области, как окружающая среда, населенные пункты, сельское хозяйство, здравоохранение, образование и т.д. |
| Individual approaches by each partner (ad hoc to systematic, mostly sectoral or per institution). | Каждый партнер подходит к этому вопросу по-своему (одни ведут такую работу систематически, другие - эпизодически, при этом в большинстве случаев работа ведется в масштабах отдельных учреждений или секторов). |
| The thrimpon (district judge) and the sectoral heads of the district and observers. | Тхримпон (судья провинции) и главы секторов администрации провинции являются наблюдателями. |
| 23.27 The requirements for sectoral advisory services amount to $23,899,000, or 39.8 per cent of the total resources proposed under the present section, and cover the 17 sectors shown in table 23.8 above. | 23.27 Потребности в средствах для оказания консультационных услуг на секторальном уровне составляют 23899000 долл. США, или 39,8 процента от общего объема ресурсов, испрашиваемых по настоящему разделу, и охватывают 17 секторов, указанных в таблице 23.8 выше. |
| A sectoral and technical justice committee was formed as part of the security sector reform; | создание Секторального технического комитета юстиции при реформировании сектора безопасности; |
| Energy is not a sector in the established GATS classification and some energy services may be found in different sectors or subsectors of the sectoral list. | В существующей классификации ГАТС энергоуслуги не выделены в виде отдельного сектора, и некоторые из них включены в различные разделы или подразделы секторального классификатора. |
| Between 1993 and 1996, production declined by 23%, the share of budgetary funds in the sectoral finances was reduced to 18%, decentralization of the industry was undertaken and its managerial structures reshaped. | В период между 1993 и 1996 годами объем производства снизился на 23%, доля бюджетных средств, выделяемых на цели финансирования данного сектора, сократилась до 18%, была осуществлена децентрализация управления отраслью и изменена его структура. |
| The awareness of both the Governments and the private sector would be increased with regard to the need for rational utilization of scarce resources, especially land and water, in sectoral production and investment activities. | Будут приниматься меры по повышению уровня информированности как правительств, так и частного сектора о необходимости рационального использования скудных ресурсов, особенно земельных и водных ресурсов, в сфере секторального производства и в рамках инвестиционной деятельности. |
| to its share of total European Union imports. The larger the sectoral share compared with the overall share, the greater is the degree of specialization. | Чем больше доля сектора по отношению к совокупной доле страны, тем выше степень специализации. |
| Sectoral allocation: sharp rise for infrastructure, smaller rise for governance and agriculture | З. Распределение помощи между секторами: резкое расширение объемов помощи на развитие инфраструктуры, меньшее - сферы управления и сельского хозяйства |
| Modal and sectoral interdependencies, possibilities for expansion of exports and barriers to such expansion are illustrated below for five sectors: computer services, back office services, environmental services, health care services, and tourism. | ЗЗ. Зависимость между различными способами предоставления услуг и секторами, а также возможности и барьеры для расширения экспорта иллюстрируются ниже на примере пяти секторов: компьютерных услуг, вспомогательных услуг, экологических услуг, услуг здравоохранения и туристических услуг. |
| A. Institutional arrangements that ensure coordination among sectors and sectoral institutions at the national level, including: | А. институциональные соглашения, обеспечивающие координацию между секторами и секторальными учреждениями на национальном уровне, в том числе: |
| Under this policy the Ministry of Social Protection increased the budget for the implementation of sectoral measures and the work of promotion and coordination with other sectors involved. | В рамках этой политики Министерство социального обеспечения увеличило бюджетные расходы на реализацию конкретных мер в области продовольственной безопасности и питания и расширило сотрудничество со смежными секторами. |
| Moreover, development partners should undertake an innovative sectoral distribution of resources in order to find the necessary balance between the social sector and the productive sector that would ensure sustainable growth. | Кроме того, наши партнеры по развитию должны по-новому распределять ресурсы между секторами в целях отыскания разумного баланса между социальным и производственным секторами, который позволит обеспечить устойчивый экономический рост. |
| Given sectoral and local specificities, no one-size-fits-all solution has been found on the issue of overlapping jurisdictions. | Ввиду специфики отраслей и местных условий универсальное решение вопроса, связанного с частичным совпадением сфер компетенции, найти не удалось. |
| In the context of the CCS road map, several workshops have been held and the project has conducted seven specific industry sectoral assessments. | В ходе разработки "дорожной карты" по УХУ был проведен ряд практикумов, а в рамках самого проекта были проведены оценки семи конкретных отраслей промышленности. |
| Trade was an engine of growth, but trade liberalization could make the rich richer and the poor poorer if it was not backed up by a strong sectoral response, primarily in manufacturing, agriculture and the natural resources sector. | Торговля - двигатель роста, но либерализация торго-вли, если она не имеет сильной поддержки отраслей, главным образом обрабатывающей промышленнос-ти, сельского хозяйства и сектора природных ресур-сов, может сделать богатых более богатыми и бед-ных более бедными. |
| This manual aims at providing an accessible and theoretically well-founded guide to the computation and interpretation of measures of productivity growth at the industry, sectoral and total economy level. | Целью данного руководства является разработка доступных и теоретически обоснованных рекомендаций по расчету и интерпретации показателей роста производительности на уровне отраслей, секторов и экономики в целом. |
| The introduction of sectoral wage scales and a system of work incentives to increase the workers' incomes in sectors financed from the budget (public education, specialized higher and secondary education, health and pharmaceuticals, and culture); | внедрения отраслевых тарифных сеток и системы стимулирования труда для повышения доходов работников отраслей, финансируемых из бюджета (народное образование, высшее и среднее специальное образование, здравоохранение и фармацевтика, культура) |
| Reform of the institutional structures for urban management are being proposed in order to make them more efficient and to achieve better coordination among the institutions that finance sectoral activities. | В настоящее время предлагается провести реформу организационных структур в области управления городами в целях повышения их эффективности и координации усилий учреждений, занимающихся финансированием деятельности по отраслям. |
| This assertion is corroborated by the existence of 19 national sectoral trade unions with municipal and provincial offices in 169 municipalities and 14 provinces and 79119 branches or shops, which have elected 583771 leaders by secret and direct ballot. | Вышесказанное подтверждается тем фактом, что в стране существует 18 профсоюзных объединений по различным отраслям экономики, которые имеют муниципальные и провинциальные структуры, действуют в 169 муниципиях и 14 провинциях через 79119 профсоюзных ячеек и местных отделений, которые путем тайного и прямого голосования избирают 583771 профсоюзного лидера. |
| The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. | В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
| This component also includes the preparation of sectoral surveys in selected global industries of critical importance for the industrialization of developing countries. | Этот компонент предусматривает также подготовку секторальных обзоров по отдельным глобальным отраслям промышленности, имеющим решающее значение для процесса индустриализации развивающихся стран. |
| Future work will depend on sufficient resources being made available, as will improving the data availability for pressure indicators through a system of generating emissions data with sectoral breakdown. | Осуществление будущих мероприятий и работ в области улучшения сбора данных для разработки показателей воздействия через систему сбора данных о выбросах в разбивке по отраслям промышленности будет зависеть от наличия достаточных ресурсов. |
| Establish close interfaces between environmental protection and sustainable development activities in some 29 thematic and sectoral areas of action to achieve sustainable development; | налаживания с целью достижения устойчивого развития тесного взаимодействия между всеми, кто занимается охраной окружающей среды и устойчивым развитием, в 29 тематических и секторных областях деятельности; |
| Women heads of household are designated a priority group in most of the sectoral programmes: housing, access to land and loans, health and social security subsidies, children's nurseries, and health and nutritional care for the women and their families. | Женщинам-главам домашнего очага отдана приоритеты большинства секторных программ в отношении жилья, земли и кредитов, субсидий для охраны здоровья и социальной защиты, детских садов и яслей, здравоохранения и питания самих женщин и их семей. |
| The Congress and the Executive have equipped the country with stable and independent institutional arrangements for promoting equality, securing participation in the activities and services of State agencies, and providing the technical support which these agencies need for the implementation of the sectoral programmes. | Конгресс и Исполнительная власть создали в стране устойчивую и самостоятельную структуру для содействия справедливости и участия женщин в мероприятиях и предложениях государственных организаций и оказывают последним техническую поддержку, необходимую им как исполнителям секторных программ. |
| The collation of zonal data and harmonization of findings into a draft national report was undertaken by the consultants, national researchers, data analyst and officials of relevant Sectoral Agencies at a four - day Harmonization Workshop held in Jos, Plateau State. | Сопоставление зональных данных и сведение результатов в проект национального доклада осуществлялись консультантами, национальными исследователями, специалистами по анализу данных и сотрудниками соответствующих секторных учреждений на четырехдневном семинаре по согласованию данных, состоявшемся в Джосе, штат Плато. |
| Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. | Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
| Start-up of the various agencies forming part of the national machinery for the advancement of women: the Advisory Commission, and the sectoral, local and parliamentary networks of thematic working groups. | была начата работа различных органов и организаций в составе национального механизма во имя прогресса женщины: консультативной комиссии, секторной сети, территориальной сети и парламентской сети по рабочим тематическим группам, |
| The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. | Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
| To date, 16 out of 25 Ministries have formulated their respective gender policy statements and the MGECDFW is continuing to extend technical expertise to all Ministries to develop their own sectoral gender policies by the end of 2015. | К настоящему времени 16 из 25 министерств разработали свою соответствующую гендерную политику, и Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи продолжает оказывать всем министерствам техническую помощь в разработке их собственной секторной гендерной политики к концу 2015 года. |
| Finally, the establishment, in the context of the Strategic Framework for Poverty Reduction, of the sectoral group on community recovery, repatriation and reintegration, which brings together national and international partners involved in these matters, is worth noting. | Наконец, следует обратить внимание на создание в рамках Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты Секторной группы восстановления общин, репатриации и реинтеграции, которая объединяет усилия национальных и международных партнеров для решения этой задачи. |
| Integrating environmental considerations into sectoral policies requires proper pricing of environmental resources and internalization of environmental costs. | Интеграция экологических соображений в политику в отдельных секторах предполагает установление надлежащих цен на экологические ресурсы и интернализацию экологических издержек. |
| The application of anti-dumping measures has become a mechanism under which Governments can cede to strong sectoral protectionist pressures without deviating from the overall direction of their trade policy. | Применение антидемпинговых мер превратилось в механизм, с помощью которого правительства могут пойти на уступки под сильным протекционистским давлением в отдельных секторах, не меняя общего курса своей торговой политики. |
| The other countries started in the 1980s and 1990s to consider questions of combating desertification and sustainable management in plans and programmes at sectoral and national level. | Другие страны начали в 80-е и 90-е годы включать аспекты борьбы с опустыниванием и устойчивого управления в планы и программы, осуществляемые на национальном уровне и в отдельных секторах. |
| He also noted that the sectoral regulators, such as the telecommunications authority, had referred three cases to the competition authority in 1999, and that the increase in the number of cases was matched by an increase in the sanctions imposed. | Оратор также отметил, что регулирующие органы в отдельных секторах, такие, как орган по вопросам телекоммуникаций, передали в 1999 году три дела на рассмотрение органа по вопросам конкуренции и что увеличение количества рассматриваемых дел сопровождается увеличением назначаемых санкций. |
| Tools and resources on the sectoral approach were presented at the event, and participants agreed on the importance of ensuring follow-up through the provision of technical assistance and programming with a view to strengthening sectoral and institutional integrity in interested States. | На мероприятии были представлены методические и справочные материалы по данной теме, а его участники признали необходимым продолжать работу в данной области путем оказания технической помощи и разработки программ, направленных на обеспечение честности и неподкупности в отдельных секторах и структурах заинтересованных государств. |
| These are based on the recent collective experience of UNICEF and other sectoral stakeholders. | Эти уроки основываются на коллективном опыте, накопленном ЮНИСЕФ и другими участниками в этом секторе в последнее время. |
| The constraints associated with the prevailing social and cultural factors and the ignorance of women's rights, which influence not only rural society but also civil servants. As a result, women do not truly have information about their rights or about the sectoral plans and programmes. | ограничения, связываемые с доминирующими социокультурными факторами, которые влияют не только на сельское общество, но и государственных чиновников, усугубляя изоляцию женщин и незнание ими своих прав, последствием чего является реальное отсутствие знаний в отношении таких прав, планов и программ в секторе, |
| The Sectoral Initiative aimed to promote convergence among the different international regulatory frameworks governing the equipment for explosive environments sector. | Целью Секторальной инициативы является поощрение конвергенции различных международных систем, регулирующих использование оборудования в секторе взрывоопасных сред. |
| In sectoral terms, they represent 57 per cent in education, 14.5 per cent in health, 11 per cent in territorial administration, 3.6 per cent in agriculture and 3.2 per cent in finance. | Они составляют 57% служащих в секторе образования, 14,6% - в секторе здравоохранения, 11% - в органах местного управления, 3,6% - сельском хозяйстве и 3,2% - в секторе финансов. |
| The main activities in the food processing sector include upgrading value chains and opening market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. | В агропромышленном секторе основная работа ЮНИДО в области технического сотрудничества по-прежнему направлена на развитие пищевой, текстильной и кожевенной промышленности. |
| The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. | Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
| In this regard, the concern for ensuring equitable access to specialized health care is reflected in the fact that the sectoral development plan looking ahead to 2014 includes projects on the creation of specialized establishments and national referral centres for the treatment of cancer and other chronic diseases. | В этом отношении задача обеспечения равного доступа к узкоспециализированной медицинской помощи решается в рамках плана развития медицинской отрасли до 2014 года на основании проектов создания национальных специализированных учреждений и справочных центров лечения рака и других хронических заболеваний. |
| Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. | Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов. |
| of receipt for an application to form a trade union 88. Trade union bodies have no difficulty in securing recognition as legal organizations, either as company trade unions or as sectoral and/or provincial federations. | Профсоюзные бюро не испытывают никаких трудностей при регистрации в качестве разрешенной законом организации, либо как профсоюзное бюро предприятий, либо как федерация на уровне отрасли и/или провинции. |
| A review of the targets and actual achievements at the sectoral level during the Eighth Plan period reveals that sectors like transport, communication, finance, real estate and community services have made progress according to the respective sectoral targets. | Анализ плановых показателей и фактических достижений на секторальном уровне в период осуществления Восьмого плана показывает, что такие отрасли хозяйства, как транспорт, связь, финансы, операции с недвижимостью и коммунальный сектор, развивались в соответствии с планом. |
| For instance, the phasing-out of a sectoral focus on steel and chemical related activities could be accompanied by the development of cross-sectoral approaches related to the socio-economic consequences of restructuring, digital aspects of industrial change and enterprise financing. | Так, например, постепенное ослабление внимания к мероприятиям по сектору стали и химической промышленности могло бы сопровождаться переносом акцента на межотраслевые вопросы, касающиеся социально-экономических последствий реструктуризации, связанных с компьютеризацией аспектов преобразования промышленности и финансирования предприятий. |
| a With the arrival of equipment provided under the humanitarian programme, the Telecommunications Sectoral Working Group resumed observation activities on 26 April 2001. | а После прибытия оборудования, предоставленного по Программе гуманитарной помощи, Рабочая группа по сектору связи 26 апреля 2001 года возобновила наблюдение. |
| Sectoral Background Data for Agriculture | Справочные данные по сектору сельского хозяйства |
| Sectoral Background Data for Waste | Справочные данные по сектору отходов |
| UNDP also continued its support to the tourism sector by providing capacity-building assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities in the areas of policy formulation, sectoral planning, human resources development and tourism awareness and marketing. | ПРООН также продолжала оказывать поддержку сектору туризма путем оказания связанной с укреплением потенциала помощи министерству туризма и исторического наследия в областях, касающихся разработки политики, секторального планирования, развития людских ресурсов, а также рекламы туризма и предоставления соответствующих услуг. |
| The publication contains sectoral reviews and assessments of successful and less successful experiences on commodities and non-traditional exports, notably horticulture. | В этой публикации оценивается положение в отраслях и анализируется успешный и менее успешный опыт экспорта сырья и нетрадиционных товаров, особенно продукции цветоводства. |
| Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. | Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов. |
| There are a comparatively large number of sectoral regulators in Kenya ranging from telecommunications to the tea industry. | В Кении действует сравнительно большое число секторальных регулирующих органов в самых различных отраслях - от телекоммуникационной сферы до производства чая. |
| Integrating energy efficiency consideration into sectoral policy decision-making, most notably in the energy intensive sectors, can help EMEs to achieve sustainable energy. | Интеграция аспекта энергетической эффективности в процессы принятия секторальных политических решений, в частности в энергоемких отраслях, может помочь СФРЭ в обеспечении устойчивости энергетики. |
| Agro-related industries remain the prime sectoral focus of UNIDO technical cooperation activities. | В секторальном плане деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества сосредото-чена прежде всего на отраслях, связанных с сельским хозяйством. |