| A sectoral approach is being adopted to help industries address their unique workforce challenges. | Для оказания помощи отраслям промышленности в решении их уникальных проблем с трудовыми ресурсами используется секторальный подход. |
| The world has changed profoundly since the first United Nations Conference on Human Settlements was held in Vancouver back in 1976, when we adopted a more sectoral and technical approach to the problems of human settlements. | Со времени проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Ванкувере в 1976 году, когда мы приняли более секторальный и технический подход к проблемам населенных пунктов, мир претерпел серьезные изменения. |
| Pooled funding has been useful to WFP in some situations by helping to harmonize responses, increase sectoral coverage of needs and improve field-level coordination, prioritization and joint programming. | Совместное финансирование в некоторых случаях было весьма удобным для ВПП, поскольку помогало согласовывать усилия, расширять секторальный охват, обеспечивать лучшую координацию действий на местах, правильно расставлять приоритеты и осуществлять совместное программирование. |
| Ms. Arocha Dominguez said that Finland's many programmes for women seemed to be sectoral in nature, either for immigrant women, disabled women, women in minorities or other groups, and their follow-up, implementation and evaluation also seemed sectoral. | Г-жа Ароча Домингес говорит, что в Финляндии многие программы для женщин носят, по-видимому, секторальный характер и рассчитаны либо на женщин-иммигрантов, женщин-инвалидов, женщин из групп меньшинств или других групп, и поэтому принимаемые меры, их осуществление и оценка также являются секторальными. |
| With substantial technical support from UNESCO and UNICEF, the Education Sectoral Committee of SACB took steps towards bringing about quality improvement in primary education through technical working groups. | При значительной технической поддержке по линии ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ Секторальный комитет СОКП по вопросам образования принял меры, направленные на повышение качества начального образования с помощью технических рабочих групп. |
| In liberalizing services, therefore, special attention needs to be given to the interaction among a multiplicity of sectoral policies. | Поэтому при либерализации услуг особое внимание необходимо уделять взаимодействию многочисленных мер в области отраслевой политики. |
| This paper provides guidance on how to integrate sectoral statistical development into the system-wide development of national statistics. | Это пособие содержит указания по вопросу о том, как учесть развитие отраслевой статистики в процессе общесистемного развития национальной статистики. |
| With the achievement of a certain macroeconomic stability, the following aspects of strategic measures aimed at supporting sectoral restructuring and institutional development are now important: | С достижением определенной макроэкономической стабильности важны следующие аспекты стратегических мер, направленные на поддержание отраслевой реструктуризации и институционального развития: |
| 116.8. Continue to work with the National Human Rights System, to achieve greater compliance with international commitments, incorporating a differentiated approach to sectoral policies (Bolivia (Plurinational State of)); | 116.8 продолжать взаимодействовать с Национальной системой по вопросам прав человека для достижения лучшего соблюдения международных обязательств, применяя дифференцированный подход к отраслевой политике (Боливия (Многонациональное Государство)); |
| National policy on health is based on major reforms officially adopted in 1992 via a sectoral policy declaration on health, and the 1993 declaration on the reorganization of primary health-care services. | В основу национальной политики в области здравоохранения положены важные реформы, проведенные на официальном уровне в 1992 году, в отношении Декларации об отраслевой политике в области здравоохранения и Декларации 1993 года о мерах по реорганизации первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The aim of the new cross-sectoral programme is to promote an infrastructure for privatization and development of entrepreneurship within a cohesive framework, which allows the secretariat to utilize the lessons learned and particularly the networks created in its sectoral work. | Цель новой межсекторальной программы заключается в оказании содействия созданию инфраструктуры для согласованного осуществления приватизации и развития предпринимательства, что позволило бы секретариату использовать накопленный опыт, и в частности налаженные связи с экспертами в его работе по секторам. |
| The Poverty Reduction Strategy, or Mid-term Development Strategy, adopted at the State level in 2004, has identified a number of sectoral environmental concerns. | В стратегии по сокращению бедности или Среднесрочной стратегии развития, принятой на государственном уровне в 2004 году, определен ряд экологических проблем по отдельным секторам. |
| During the period 1990-2000, the sectoral structure of welfare expenditure changed according to the new guidelines of social policies, with a greater proportion going to education, health and new welfare programmes for priority groups, and a decrease proportionally in monetary aid allowances. | В период 1990-2000 годов структура социальных расходов в разбивке по секторам претерпела изменения в соответствии с новыми направлениями социальной политики, предусматривавшими увеличение ассигнований на цели образования, здравоохранения и новые социальные программы для приоритетных групп населения и сокращение субсидирования денежных пособий. |
| The sectoral statistics have not been integrated into a unified system and that is one of the aims of the National Statistics System (SEN). | Имеющиеся статистические данные по отдельным секторам ещё не объединены в единую интегрированную систему; это - одна из задач, которую предстоит решить Национальной системе статистики Гватемалы. |
| The policy and national programme on reproductive health contain sectoral programmes for maternal health, child and adolescent health and men and women's health, including: | Политика и национальная программа по вопросам репродуктивного здоровья охватывают программы по секторам материнского здоровья, здоровья молодежи и подростков и здоровья мужчин и женщин, включая: |
| Increasing sectoral resilience in the face of adverse climate-induced impacts requires changes in not only practice at the level of producers, but also in policy-making processes. | Повышение устойчивости секторов к пагубным воздействиям изменения климата требует внесения изменений не только в практику на уровне производителей, но и в процесс разработки политики. |
| (b) Supporting policymakers, regulators and trade negotiators to enhance synergies in adopting a holistic approach in sectoral development policies, regulation and institutions, and in undertaking liberalization commitments in services sectors; | Ь) поддержка представителей директивных органов, органов регулирования и участников торговых переговоров с целью получения более существенного синергического эффекта от выработки целостного подхода к политике, регулированию и институтам, обеспечивающим развитие отдельных секторов, и либерализации обязательств в секторах услуг; |
| The Single Economy will facilitate further integration of our production and financial sectors, the coordination of our economic sectoral policies, the convergence of macroeconomic policies, the building of a regional capital market and the harmonization of monetary and fiscal policies. | Единая экономика будет способствовать дальнейшей интеграции наших производственных и финансовых секторов, координации нашей экономической отраслевой политики, постепенному сближению макроэкономических стратегий, созданию регионального рынка капитала и согласованию валютно-финансовой политики. |
| This requires a long-term investment in targeted process interventions in leadership, negotiations and trust-building for a select group of 100-200 individuals from across the political and sectoral spectrum. | Для этого требуются долгосрочные инвестиции в целенаправленное процессное воздействие в форме организаций для отдельной группы в составе 100 - 200 человек, представляющих весь спектр политических течений и секторов, подготовки по вопросам руководства, ведения переговоров и укрепления доверия. |
| In Croatia, the national SoE included 7 environmental topics/chapters, 10 sectoral pressures topics/chapters and 1 general topic/chapter. | В Хорватии национальный доклад о СОС состоял из семи экологических тем/глав, десяти тем/глав, касающихся нагрузки со стороны секторов, и одной общей темы/главы. |
| Between 1982 and 1987 negotiations on pay reverted to the enterprise and sectoral level in a number of decentralized pay rounds. | В период 1982-1987 годов переговоры о размере заработной платы вновь проводились на уровне предприятия и сектора в форме ряда децентрализованных раундов. |
| Again, sectoral equity is key: civil society representatives should be given the same access, input and power as the private for-profit sector. | В этом случае обеспечение равноправия секторов опять-таки имеет решающее значение: представителям гражданского общества следует предоставлять такие же права на доступ, участие и принятие решений, как и представителям коммерческого частного сектора. |
| With regard to international policies, there is a need not only for more aid but also to rebalance the sectoral composition of aid and increase assistance to enhance production capacity, particularly of the agricultural commodity sector. | Что касается международной политики, то необходимо не только увеличивать помощь, но и заново выверить отраслевой состав помощи и увеличить поддержку в целях расширения производственного потенциала, прежде всего товарного сельскохозяйственного сектора. |
| Project on Sectoral Strengthening for Indigenous Craft Workers | Проект укрепления сектора традиционных ремесел коренного населения |
| The ILO Committee of Experts considered that the requirement for organizations to be affiliated with a national organization in order to be able to conclude sectoral and branch-level collective agreements was incompatible with the principle of free and voluntary collective bargaining. | Комитет экспертов МОТ считает, что требование ассоциированности организаций с какой-либо национальной организацией, для того чтобы можно было заключать коллективные договоры на уровне сектора и отрасли, противоречит принципу свободного и добровольного заключения коллективных договоров. |
| Cooperation across vertical and horizontal divisions of competence and sectoral and professional boundaries can be further strengthened through streamlining treaty-based human rights reporting. | Упорядочение отчетности перед договорными правозащитными органами может способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по вертикали и горизонтали между различными компетентными органами, а также секторами и специалистами в различных областях. |
| SECTORAL CLUSTERS UNDER REVIEW. 97 - 104 26 | РАССМАТРИВАЕМЫМИ СЕКТОРАМИ 97 - 104 30 |
| (b) Competition between water-using sectors and poor integration and coherence of sectoral policies. | Ь) конкуренция между секторами водопользования, а также низкий уровень интеграции и согласованности секторальных политик. |
| Moreover, development partners should undertake an innovative sectoral distribution of resources in order to find the necessary balance between the social sector and the productive sector that would ensure sustainable growth. | Кроме того, наши партнеры по развитию должны по-новому распределять ресурсы между секторами в целях отыскания разумного баланса между социальным и производственным секторами, который позволит обеспечить устойчивый экономический рост. |
| It was also suggested that sectoral approaches could promote technology transfer, aid implementation of mitigation and enhance public - private cooperation. | Было также отмечено, что секторальные подходы могут способствовать передаче технологии, осуществлению мер по предотвращению изменения климата и активизации сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| The current priority is to integrate the issue into all interventions at the sectoral level. | Сегодня задача состоит в том, чтобы добиться ее интеграции в работу всех отраслей. |
| (IA3.1) Increased number of recommendations, action plans and timetables for actions to advance the sectoral development of the selected sustainable product sectors prepared and adopted by national stakeholders | (ПД3.1) Увеличение числа разработанных и принятых национальными структурами рекомендаций, планов действий и графиков мероприятий, направленных на содействие развитию выбранных отраслей экологически чистого производства |
| Vocational education establishments currently operate under the aegis of the relevant ministries, departments and local authorities, which themselves determine the numbers of skilled workers to be trained in accordance with sectoral and regional requirements. | В настоящее время учебные заведения профессионального образования подчинены соответствующим министерствам, ведомствам и органам местной исполнительной власти, которые сами определяют масштабы подготовки квалифицированных рабочих кадров в соответствии с потребностями отраслей и регионов. |
| Trade was an engine of growth, but trade liberalization could make the rich richer and the poor poorer if it was not backed up by a strong sectoral response, primarily in manufacturing, agriculture and the natural resources sector. | Торговля - двигатель роста, но либерализация торго-вли, если она не имеет сильной поддержки отраслей, главным образом обрабатывающей промышленнос-ти, сельского хозяйства и сектора природных ресур-сов, может сделать богатых более богатыми и бед-ных более бедными. |
| Structural changes, i.e. the changes in the sectoral (industry) structure of the economy based on restructuring or downsizing and in the qualification and occupational structure of the labour force have been continuing, but with different intensity in individual regions. | Структурная перестройка, т.е. изменение структуры отраслей экономики в результате реструктуризации или свертывания, а также структуры трудовых ресурсов с точки зрения распределения по профессиям и специальностям, продолжается, но разными темпами в зависимости от того, в каком краю это происходит. |
| Reform of the institutional structures for urban management are being proposed in order to make them more efficient and to achieve better coordination among the institutions that finance sectoral activities. | В настоящее время предлагается провести реформу организационных структур в области управления городами в целях повышения их эффективности и координации усилий учреждений, занимающихся финансированием деятельности по отраслям. |
| While there is a need for unambiguous allocation of competences, national governments should also ensure that administrations cooperate and share competences to produce plans that are in conformity with each other across geographical and sectoral boundaries. | Несмотря на необходимость четкого распределения полномочий, национальные правительства должны также способствовать сотрудничеству органов управления и их обмену опытом для составления согласованных планов, относящихся к соответствующим географическим территориям и отраслям. |
| The United Nations system, which has agencies specialized along sectoral lines, to a large extent reflecting the structure of national Governments, has many of the same problems of coordination as the Governments that they seek to serve. | Система Организации Объединенных Наций, которая обладает специализированными учреждениями по конкретным отраслям, в значительной мере отражает структуру национальных правительств и переживает многие из тех же самых проблем координации, что и правительства, которым она стремится оказывать помощь. |
| This assertion is corroborated by the existence of 19 national sectoral trade unions with municipal and provincial offices in 169 municipalities and 14 provinces and 79119 branches or shops, which have elected 583771 leaders by secret and direct ballot. | Вышесказанное подтверждается тем фактом, что в стране существует 18 профсоюзных объединений по различным отраслям экономики, которые имеют муниципальные и провинциальные структуры, действуют в 169 муниципиях и 14 провинциях через 79119 профсоюзных ячеек и местных отделений, которые путем тайного и прямого голосования избирают 583771 профсоюзного лидера. |
| The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. | В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
| Western European wages are far too rigid for the benefits of competition and sectoral change to be shared by a majority of workers. | Западноевропейская заработная плата является слишком негибкой для преимуществ конкуренции и секторных изменений, которым подвергнется большинство рабочих. |
| The Lithuanian system of accreditation also includes five consultative sectoral committees - on metrology; construction elements and materials; mechanical, electronic and information technology; chemical analysis; and microbiological analysis. | В структуру Литовской системы аккредитации также входят пять совещательных секторных комитетов: по метрологии; в областях: строительных изделий и материалов; механики, электроники и информационной технологии; химическом анализе; микробиологическом анализе. |
| The stakeholders review and finalization of the country report attracted the participation of State Ministries of Women Affairs and Youth Development, Gender Desk Officers of Sectoral Ministries and Agencies, the Academia, a cross-section of NGOs, the Media and representatives of United Nations Agencies. | Семинар заинтересованных сторон по обзору и окончательной доработке странового доклада привлек участников от министерств по делам женщин и молодежи штатов, референтов по гендерным вопросам секторных министерств и учреждений, научных кругов, различных НПО, средств массовой информации и представителей учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Advice on the restructuring of the offices so that they will be able themselves to provide advice on the introduction of the EPAM policy in the departmental and municipal agencies responsible for the implementation of the sectoral programmes. | помощь в реструктуризации для передачи учреждениям женщин консультационных функций при имплементации политики ЕПАМ для учреждений на уровне департаментов и муниципалитетов, которые занимаются практической реализацией секторных программ. |
| Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. | Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
| Uruguay's industrial strategy involved selective intervention on a sectoral basis, with public investment focusing on energy, transport and logistics. | Стратегия промышленного развития Уругвая предусматривает выборочное вмешательство на секторной основе, а также государственные инве-стиции в сферу энергетики, транспорта и мате-риально-технического обеспечения. |
| It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. | Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
| To date, 16 out of 25 Ministries have formulated their respective gender policy statements and the MGECDFW is continuing to extend technical expertise to all Ministries to develop their own sectoral gender policies by the end of 2015. | К настоящему времени 16 из 25 министерств разработали свою соответствующую гендерную политику, и Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи продолжает оказывать всем министерствам техническую помощь в разработке их собственной секторной гендерной политики к концу 2015 года. |
| To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. | Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
| There is evidence of some negative impact of import competition on sectoral employment. | Существуют примеры того, что конкуренция со стороны импорта оказывает определенное негативное влияние на занятость в отдельных секторах. |
| Growth, in gross terms, had been 4.75 per cent, which represented sectoral growth, particularly in the services sector, but not significant economic and social development. | В стране отмечался общий рост в 4,75 процента, что отражает рост в отдельных секторах экономики, особенно в секторе услуг, без существенного повышения уровня экономического и социального развития. |
| Specific sectoral achievements in this regard are stated below. | Ниже описываются достижения в отдельных секторах. |
| A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. | Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития. |
| In collaboration with the former Department of Economic and Social Development, specifically the Population Branch, computer models were developed to assist policy-makers in understanding the relationship between certain sectoral policies, development and changes in the status of women. | В сотрудничестве с бывшим Департаментом по экономическому и социальному развитию, а конкретно с Отделом по народонаселению были разработаны компьютерные модели для оказания помощи директивным органам в понимании взаимосвязи между политикой в отдельных секторах, развитием и изменениями в положении женщин. |
| Good governance, political and sectoral reforms are necessary. | Для этого необходимы должное управление, политические реформы и реформы в водном секторе. |
| The need for improvements in understanding cross border linkages, identifying risks in the financial sector and strengthening sectoral, particularly balance sheet data was underlined. | Была подчеркнута необходимость более глубокого понимания трансграничных связей, выявления рисков в финансовом секторе и совершенствования секторальных, в особенности балансовых, данных. |
| To facilitate the implementation of the Interim Cooperation Framework, the Transitional Government and the donor community established 19 sectoral tables that bring together senior managers and focal points of ministries with all donors in a sector. | Для содействия осуществлению временной рамочной программы сотрудничества переходное правительство и сообщество доноров создало 19 отраслевых групп, в работе которых участвуют старшие руководители и координаторы министерств и доноры, работающие в том или ином секторе. |
| Sectoral planning, policy revision and institutional reform should be considered periodic processes encompassing various stages. | Секторальное планирование, пересмотр политики и организационные реформы в секторе следует рассматривать в качестве циклических процессов, протекающих в несколько этапов. |
| At its last session, the Working Party established a Sectoral Initiative on Explosive Environments Equipment, which is tasked to agree on common regulatory objectives in this specialized sector, and to define how conformity with the agreed requirements is to be assured and demonstrated. | На своей последней сессии Рабочая группа учредила секторальную инициативу в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, цель которой - согласовать общие задачи в сфере нормативного регулирования в этом специализированном секторе и определить, каким образом будет обеспечено и продемонстрировано соблюдение согласованных требований. |
| The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. | Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
| A review of ODA to examine the extent to which human resources development is supported through sectoral flows of ODA may also be helpful. | Полезным может также оказаться анализ ОПР на предмет выяснения того, какой объем средств, направляемых в различные отрасли по линии ОПР, предназначается на цели развития людских ресурсов. |
| The introduction of non-State sectoral pension provision in 1994 was of great significance in terms of social benefits for redundant workers in the coal sector. | Большое значение для социальной защиты высвобождаемых работников угольной отрасли имело введение в 1994 г. негосударственного, отраслевого пенсионного обеспечения. |
| In the recent past, medium- and long-term institutional, financial and physical planning for the sector has been insufficient and the challenge remains to improve sectoral information systems that provide support to such planning and reflect the impact of policies and plans. | Средне- и долгосрочное материальное, экономико-финансовое и институциональное планирование в этой отрасли в недавнем прошлом было недостаточным, и по-прежнему стоит проблема совершенствования отраслевых информационных систем, которые могут послужить опорой для такого планирования и для оценки результативности осуществления государственных политических мер и планов. |
| If the number of complaints is related to sectoral export value, the agriculture and food sectors turn out to be the ones with the largest number of NTB complaints in relative terms, followed by mining and textiles. | Если количество жалоб увязать со стоимостным объемом экспорта по секторам, в долевом отношении на секторы сельского хозяйства и пищевой промышленности приходится больше всего жалоб по поводу НТБ, и за ними следуют добывающая и текстильная отрасли промышленности. |
| A project on the socio-economic consequences of restructuring in the steel sector, would use, for example, the existing sectoral expertise within WP. to assist member countries in solving current problems. | Например, в проекте, касающемся социально-экономических последствий реструктуризации сталелитейной промышленности, цель которого - оказать странам-членам помощь в решении существующих проблем, мог бы быть задействован относящийся к этому сектору экспертный потенциал РГ.. |
| a With the arrival of equipment provided under the humanitarian programme, the Telecommunications Sectoral Working Group resumed observation activities on 26 April 2001. | а После прибытия оборудования, предоставленного по Программе гуманитарной помощи, Рабочая группа по сектору связи 26 апреля 2001 года возобновила наблюдение. |
| Cooperative sectoral approaches and sector-specific actions may also be used as instruments for both market and non-market mechanisms. | По каждому сектору и по каждому виду технологий определяются приоритетные области. |
| Alternatively, when regulated ISS are covered by competition law, the competition agency's decisions in a regulated sector may be subjected to the review of the relevant sectoral regulator. | С другой стороны, если регулируемые СИУ подпадают под действие закона о конкуренции, решения антимонопольного ведомства, выносимые применительно к регулируемому сектору, могут подлежать рассмотрению соответствующим отраслевым регулятивным органом. |
| Carbon gains and losses should be listed separately in the land use, land-use change and forestry sectoral background data tables except in cases where, due to the methods used, it may be technically impossible to separate information on gains and losses. | В таблицах базовых данных по сектору землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства данные об увеличении и о сокращении углерода следует представлять отдельно, за исключением тех случаев, когда по техническим причинам в силу используемых методов невозможно представить раздельно информацию об увеличении и сокращении. |
| Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. | Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов. |
| Two sectoral surveys on global trends, challenges and opportunities in selected industries. | подготовка двух секторальных обзоров по воп-росу о глобальных тенденциях, трудностях и возможностях в отдельных отраслях промыш-ленности. |
| Relevant amendments are to be introduced into sectoral legislation to ensure implementation of the national gender policy in specific sectors. | На основе принятого Закона в отраслевые акты будут внесены поправки, направленные на реализацию национальной гендерной политики в конкретных отраслях. |
| The sectoral breakdown is as follows: 41 per cent in the services sector, 25 per cent in industry, 22 per cent in commerce, and around 12 per cent in handicrafts. | Женщины - руководители предприятий представлены в различных отраслях: 41 процент в сфере услуг, 25 процентов в промышленности, 22 процента в торговле и около 12 процентов в сфере индивидуального производства. |
| PPPs are also concentrated in sectoral terms, since 74 per cent of public - private partnership projects are in the electricity sector (see figure). | ГЧП также сосредоточены в определенных отраслях, поскольку 74% проектов с их участием осуществляются в электроэнергетическом секторе (см. диаграмму). |