| A sectoral approach has been adopted in developing MRAs for each professional service. | При выработке СВП по каждому из видов специальных услуг применяется секторальный подход. |
| Over the previous decades, the international community had followed a sectoral approach in regulating environmental situations through a series of international agreements. | В течение последних десятилетий международное сообщество применяло секторальный подход к решению вопросов, касающихся окружающей среды, посредством заключения ряда международных соглашений. |
| [NOTE: Provisions to be inserted would establish a sectoral crediting mechanism, in which a Party that had registered a sectoral no lose target in its National Schedule may participate. | ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут предусматривать создание механизма секторального кредитования, в котором могут участвовать Стороны, зарегистрировавшие в своем национальном графике секторальный беспроигрышный целевой показатель. |
| The substance of the implementation assessment will be in part determined by the selection of the lens by which review is undertaken: it should be geographic and probably also thematic as well as sectoral based on sectors of intervention identified in a plurality of NAPs. | Существо оценки осуществления будет отчасти зависеть от того, через какую призму будет оцениваться рассмотрение: оно должно носить географический характер, а, возможно, также тематический и секторальный характер, т.е. с учетом секторов деятельности, определенных в большинстве НПД. |
| Sectoral expert(s) with good background to review data model; | Ь) секторальный(ые) эксперт(ы) с высокой квалификацией для обзора модели данных; |
| The chapter would also contain an assessment of the interdependencies between different sectors and an explanation that stresses the need for integration of sectoral connectivity in order to maximize opportunities and beneficial synergies. | В данной главе будет также содержаться оценка взаимозависимости различных секторов и объяснение, подчеркивающее необходимость интеграции отраслевой взаимосвязанности, с тем чтобы максимально расширить возможности и усилить полезную синергетику. |
| Promote further discussion of issues of sectoral restructuring and national competitiveness in transition countries (rRegional fForums on those subjects might be organized in 2005-2006) | содействовать дальнейшему обсуждению проблем отраслевой реструктуризации и национальной конкурентоспособности в странах с переходной экономикой (региональные форумы по этой тематике могут быть организованы в 20052006 годах) |
| In the context of the first aspect, experts observed that a gender perspective would require looking at the sectoral and industrial composition of FDI, as well as labour practices and standards of TNCs, in order to gauge their impact on gender equality. | В контексте первого аспекта эксперты отметили, что гендерная перспектива потребует анализа секторальной и отраслевой структуры ПИИ, а также практики использования рабочей силы и стандартов ТНК, с тем чтобы оценить воздействие на степень равенства мужчин и женщин. |
| Study on the effects of linkages with the world economy on the national economies with regard to employment, sectoral restructuring and integration of the national production apparatus | Исследование, посвященное влиянию мирохозяйственных связей на национальную экономику с точки зрения занятости, изменения отраслевой структуры и интеграции национального производственного аппарата |
| The Sectoral Plan contained an employment target of 7,000 job placements over the period 2006-2010 for people with disabilities who do not have a difficulty in holding a job. | Отраслевой план предусматривает достижение в 2006-2010 годах целевого показателя трудоустройства 7000 инвалидов, которые не будут испытывать затруднений, пытаясь удержаться на соответствующей должности. |
| In addition to the interactive thematic sessions, some afternoons will also be used for more specific sectoral debates of critical interest to LDCs and their development partners. | Кроме интерактивных тематических сессий, в некоторые дни в первую половину дня будут также приведены конкретные дискуссии по секторам, представляющим особый интерес для НРС и их партнеров по развитию. |
| The specific legal framework for FDI of the Dominican Republic is open and liberal, and contains very few sectoral restrictions since its modernization in 1995. | Конкретные правовые рамки осуществления ПИИ в Доминиканской Республике носят открытый и либеральный характер и после модернизации 1995 года содержат очень немного ограничений по секторам. |
| Recommendation 15 calls for developing "a strategy to promote the compilation and dissemination of the balance sheet approach (BSA), flow of funds, and sectoral data more generally, starting with the G-20 economies". | В рекомендации 15 содержится призыв к разработке «стратегии поощрения составления и распространения данных на основе баланса активов и пассивов, данных о потоках средств и более общих данных по секторам, начиная со стран Группы 20». |
| Possible improved cost-effectiveness for those HCFC phase-out management plans that go beyond 10 per cent reductions: The Panel did not deem it possible to quantify improvements, if any, as a result of the absence of knowledge of the sectoral or subsectoral allocation of the countries involved. | Группа не сочла возможным установить количественные характеристики повышения рентабельности (при наличии таковых) ввиду отсутствия информации о распределении рентабельности по секторам и подсекторам в соответствующих странах. |
| The sectoral composition of ODA has also changed markedly since the 1990s with a significant increase in the proportion devoted to social sectors and an equivalent reduction for economic and productive sectors, especially agriculture. | С 1990-х годов произошли также существенные изменения в секторальной структуре ОПР в результате существенного увеличения доли помощи, направляемой на социальные нужды, и соответствующего сокращения доли помощи, предназначенной экономическим и производительным секторам, в особенности сельскому хозяйству. |
| The Summit reaffirmed the ongoing work on sectoral coordination by member States to ensure streamlining of sectors and increase regional integration and productivity. | Участники встречи на высшем уровне подтвердили необходимость проведения дальнейшей работы в том, что касается секторальной координации между государствами-членами для упорядочения секторов и повышения уровня региональной интеграции и производительности. |
| My Government has set itself specific goals including balanced and integrated sectoral growth, a relevant and adaptive education system, health for all, and strategic human resource planning and development. | Мое правительство поставило перед собой конкретные цели, в том числе обеспечение сбалансированного и интегрированного роста отдельных секторов, создание отвечающей необходимым требованиям гибкой системы образования, обеспечение доступного для всех здравоохранения, а также осуществление стратегического планирования и развития в области людских ресурсов. |
| Individual policies and programmes are often implemented in parallel and on a sectoral basis, especially when there is a great number of social actors and sectors involved. | Отдельные стратегии и программы зачастую осуществляются параллельно и на секторальной основе, особенно при наличии большого числа привлеченных субъектов деятельности и секторов в социальной области. |
| Governments should formulate national strategies and programmes to address population and development problems as integral parts of their sectoral and overall development planning process, promoting the active involvement of local governmental entities, non-governmental organizations, the private sector and local communities. | Правительствам следует рассматривать разработку национальных стратегий и программ, направленных на решение проблем в области народонаселения и развития, в качестве составной части процесса планирования развития секторов и общего развития, стимулируя активное участие в этой деятельности местных органов управления, неправительственных организаций, частного сектора и местных общин. |
| In view of the major environmental constraints, sectoral and intersectoral policies and actions must be promoted in order to reduce the environmental impact of the natural resource sectors. | В связи с серьезными экологическими проблемами необходимо поощрять принятие секторальных и межсекторальных программ и мер, направленных на ослабление неблагоприятного экологического воздействия секторов, связанных с природными ресурсами, в том числе: |
| Ocean-related sectors, for example shipping and fishing, have worked for a number of years towards developing sectoral energy-efficiency measures with a view to reducing their greenhouse gas emissions. | Связанные с океаном сектора, например судоходство и рыболовство, в течение ряда лет прилагают усилия с целью разработки секторальных мер по обеспечению энергоэффективности в целях сокращения выбросов парниковых газов. |
| As might be expected, the sectoral distribution of NFTCE follows a similar pattern with a predominance of expenditures in the health, agriculture and population sectors. | Как и следовало ожидать, распределение НФРТС по секторам имеет аналогичную структуру, с преобладанием расходов на такие сектора, как здравоохранение, сельское хозяйство и народонаселение. |
| The first is a sharp shift in the sectoral composition of ODA away from the productive sectors and economic infrastructure towards social infrastructure and services. | Первый связан с резким изменением секторальной структуры ОПР в форме перехода от инвестиций в продуктивные сектора и экономическую инфраструктуру к инвестициям в социальную инфраструктуру и услуги. |
| With regard to international policies, there is a need not only for more aid but also to rebalance the sectoral composition of aid and increase assistance to enhance production capacity, particularly of the agricultural commodity sector. | Что касается международной политики, то необходимо не только увеличивать помощь, но и заново выверить отраслевой состав помощи и увеличить поддержку в целях расширения производственного потенциала, прежде всего товарного сельскохозяйственного сектора. |
| The development of indicators for sustainable management or development of a sector, hereafter referred to as sectoral sustainability indicators, is normally the initial starting point for countries before embarking on full-fledged programmes on indicators of sustainable development. | Разработка показателей устойчивого управления или развития того или иного сектора, которые далее упоминаются в качестве показателей устойчивого развития по секторам, обычно является исходной позицией отдельных стран, предваряющей переход к полномасштабным программам, касающимся показателей устойчивого развития. |
| However, such an impressive economic performance of LDCs as a group masks regional, sectoral and country variations. | В то же время за столь впечатляющими экономическими показателями всей группы НРС скрываются различия между регионами, секторами и странами. |
| Efforts are under way to expand professional and sectoral collaboration during pregnancy both in maternity hospitals and within post-natal services. | Принимаются усилия для расширения взаимодействия между специалистами и секторами при ведении беременности, как в родильных домах, так и при оказании услуг после родов. |
| The Ministry works towards securing sectoral commitments to policy implementation and institutionalizing processes required for effective gender mainstreaming among line ministries and other partners. | Это министерство работает в направлении обеспечения выполнения всеми секторами общества обязательств в отношении осуществления стратегий и организационных процессов, требуемых в целях эффективного учета гендерной проблематики в отраслевых министерствах и других партнерских организациях. |
| When it comes to water resources, friction and potential conflicts may result from tensions between sectoral objectives, unintended consequences of resource management and trade-offs between sectors, both at the national and the international level. | Что касается водных ресурсов, то в связи с ними могут возникать трения и потенциальные конфликты, обусловленные противоречиями между секторальными целями, незапланированными последствиями управления ресурсами и компромиссами между секторами как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Annual sectoral reviews created an opportunity for frank debate among the various actors of the sector, namely: all levels of the Ministry of Health, the private health-care sector, other government sectors, development partners, and civil society. | Ежегодные обзоры сектора дали возможность наладить конструктивное обсуждение между различными субъектами этого сектора - Министерством здравоохранения и ведомствами всех уровней, частным сектором здравоохранения, другими государственными секторами, партнерами в области развития и гражданским обществом. |
| For the most part, the response has been confined within narrow disciplines and sectoral boundaries. | Они предпринимались в основном в рамках узких дисциплин и отраслей. |
| Other delegations expressed the support of their environment ministries for the development of sectoral environmental monitoring guidelines, which could serve as examples to other industries. | Другие делегации от имени своих природоохранных министерств высказались за разработку секторальных руководств по экологическому мониторингу, которые могли бы стать примером для других отраслей. |
| Depending on their objectives, the instruments can be economy-wide or sectoral. | В зависимости от их целей эти инструменты могут быть предназначены для использования в масштабах всей экономики или ее отдельных отраслей. |
| At the same time, a policy of sectoral concentration is being pursued, under which priority is given to interventions in the areas of infrastructure and social services, especially education, health, water and sanitation. | Кроме того, сотрудничество в целях развития сосредоточено на ряде отраслей, а приоритет отдается мероприятиям, касающимся инфраструктуры и социального сектора: образование, здравоохранение, водоснабжение и канализация. |
| In summary, policy coherence for sectoral implementation and management is needed. | По сути, необходимо обеспечить «согласованность политики в рамках деятельности конкретных отраслей и в присущих им процессах управления». |
| The United Nations system, which has agencies specialized along sectoral lines, to a large extent reflecting the structure of national Governments, has many of the same problems of coordination as the Governments that they seek to serve. | Система Организации Объединенных Наций, которая обладает специализированными учреждениями по конкретным отраслям, в значительной мере отражает структуру национальных правительств и переживает многие из тех же самых проблем координации, что и правительства, которым она стремится оказывать помощь. |
| This assertion is corroborated by the existence of 19 national sectoral trade unions with municipal and provincial offices in 169 municipalities and 14 provinces and 79119 branches or shops, which have elected 583771 leaders by secret and direct ballot. | Вышесказанное подтверждается тем фактом, что в стране существует 18 профсоюзных объединений по различным отраслям экономики, которые имеют муниципальные и провинциальные структуры, действуют в 169 муниципиях и 14 провинциях через 79119 профсоюзных ячеек и местных отделений, которые путем тайного и прямого голосования избирают 583771 профсоюзного лидера. |
| This component also includes the preparation of sectoral surveys in selected global industries of critical importance for the industrialization of developing countries. | Этот компонент предусматривает также подготовку секторальных обзоров по отдельным глобальным отраслям промышленности, имеющим решающее значение для процесса индустриализации развивающихся стран. |
| Rising investment rates and a strong showing by sectors other than agriculture appear to be the common threads among these countries; their experience suggests that sectoral changes have been taking place in these economies. | Увеличение объемов инвестиций и стабильно высокие показатели по отраслям (за исключением сельского хозяйства) являются общими тенденциями для этих стран; их практический опыт указывает на то, что в их экономике происходили отраслевые изменения. |
| The normal sectoral approach, with mandates, budgets and donor support strongly tied to specific sectors, makes the necessary cross-sectoral approach to addressing poverty-environment issues difficult or even impossible. | Обычный отраслевой подход, при использовании которого предусматривается жесткая привязка полномочий, смет и донорской поддержки к конкретным отраслям, затрудняет и даже делает невозможным применение необходимого межсекторального подхода к решению проблем бедности и окружающей среды. |
| Western European wages are far too rigid for the benefits of competition and sectoral change to be shared by a majority of workers. | Западноевропейская заработная плата является слишком негибкой для преимуществ конкуренции и секторных изменений, которым подвергнется большинство рабочих. |
| Establish close interfaces between environmental protection and sustainable development activities in some 29 thematic and sectoral areas of action to achieve sustainable development; | налаживания с целью достижения устойчивого развития тесного взаимодействия между всеми, кто занимается охраной окружающей среды и устойчивым развитием, в 29 тематических и секторных областях деятельности; |
| Women heads of household are designated a priority group in most of the sectoral programmes: housing, access to land and loans, health and social security subsidies, children's nurseries, and health and nutritional care for the women and their families. | Женщинам-главам домашнего очага отдана приоритеты большинства секторных программ в отношении жилья, земли и кредитов, субсидий для охраны здоровья и социальной защиты, детских садов и яслей, здравоохранения и питания самих женщин и их семей. |
| Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Advice on the restructuring of the offices so that they will be able themselves to provide advice on the introduction of the EPAM policy in the departmental and municipal agencies responsible for the implementation of the sectoral programmes. | помощь в реструктуризации для передачи учреждениям женщин консультационных функций при имплементации политики ЕПАМ для учреждений на уровне департаментов и муниципалитетов, которые занимаются практической реализацией секторных программ. |
| The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. | Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
| It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. | Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
| However, beginning in 1994 the new institutional arrangements led to the creation, amongst other machinery, of a sectoral network for the policy of equality, with women represented at the highest levels in each ministry. | В 1994 году новое национальное учреждение, все же приняло решение среди других согласованных механизмов, об учреждении секторной сети в интересах политики справедливости с участием высокопоставленных чиновников-женщин из разных министерств. |
| To date, 16 out of 25 Ministries have formulated their respective gender policy statements and the MGECDFW is continuing to extend technical expertise to all Ministries to develop their own sectoral gender policies by the end of 2015. | К настоящему времени 16 из 25 министерств разработали свою соответствующую гендерную политику, и Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи продолжает оказывать всем министерствам техническую помощь в разработке их собственной секторной гендерной политики к концу 2015 года. |
| To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. | Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
| Providing technical assistance in the development of gender sensitive sectoral policies, procedures and planning strategies. | Оказание технической помощи в разработке гендерных аспектов политики, процедур и планов в отдельных секторах. |
| The other countries started in the 1980s and 1990s to consider questions of combating desertification and sustainable management in plans and programmes at sectoral and national level. | Другие страны начали в 80-е и 90-е годы включать аспекты борьбы с опустыниванием и устойчивого управления в планы и программы, осуществляемые на национальном уровне и в отдельных секторах. |
| Sectoral breakdown of the water crisis | Кризис водных ресурсов в отдельных секторах |
| A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. | Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития. |
| In collaboration with the former Department of Economic and Social Development, specifically the Population Branch, computer models were developed to assist policy-makers in understanding the relationship between certain sectoral policies, development and changes in the status of women. | В сотрудничестве с бывшим Департаментом по экономическому и социальному развитию, а конкретно с Отделом по народонаселению были разработаны компьютерные модели для оказания помощи директивным органам в понимании взаимосвязи между политикой в отдельных секторах, развитием и изменениями в положении женщин. |
| However, taxes and subsidies should be sectoral, not targeted or industry-specific, with a clear provision for withdrawal should the sector fail to grow. | Тем не менее налоги и субсидии должны быть секторальными, не узконаправленными или ориентированными на конкретную отрасль, при этом должно предусматриваться четкое положение об их отмене, если в секторе не будет наблюдаться роста. |
| Implementation of collective contracts in Republika Srpska in the private sector obliged employers to apply special sectoral collective contracts, despite the fact that they did not negotiate them. | Осуществление коллективных договоров в Республике Сербской в частном секторе обязало работодателей использовать практику заключения специальных секторальных коллективных договоров, несмотря на тот факт, что они их не согласовывали. |
| There are sectoral regulators in the tea, coffee, sugar and petroleum sectors, and in the utility sectors, as well as in the financial services sector. | Секторальные регулирующие органы действуют в чайном, кофейном, сахарном и нефтяном секторах, в инфраструктурных секторах, а также в секторе финансовых услуг. |
| The encouragement of private-sector engagement not only in new construction but also in other sectoral policies such as renewal, maintenance and social housing; | с) содействие участию частного сектора не только в новом строительстве, но также и в таких других направлениях политики в данном секторе, как восстановление, ремонт и социальное жилье; |
| The Working Party is invited to further discuss how to foster an increased convergence in the regulatory frameworks applied in this sector, using the CROs prepared by the Sectoral Initiative. | Рабочей группе предложено дополнительно обсудить, как способствовать большему сближению сетей регулирования, задействованных в этом секторе, с использование ОЦР, подготовленных в рамках Секторальной инициативы. |
| Governments tend to develop extensive and comprehensive sectoral rules applying in particular to major infrastructure service industries. | Правительства разрабатывают всеобъемлющие и комплексные отраслевые нормы, которые в первую очередь распространяются на важнейшие инфраструктурные отрасли услуг. |
| Space technology has also proven its usefulness in a sectoral context, with public health a prime example of a sector in which the use of satellite communications and remote sensing is both a reality and a need. | ЗЗ. В отраслевом контексте космические технологии также доказали свою полезность, причем один из главных примеров отрасли, в которой применение спутниковой связи и дистанционного зондирования является как реальностью, так и необходимостью, - это общественное здравоохранение. |
| While these priorities may focus on specific threats or risks, they integrate sectoral concerns, involving other industries, groups of workers and communities, raising a variety of other sustainability issues, all with clear, identifiable economic, social and environmental implications. | Будучи сосредоточенными на конкретных угрозах или рисках, эти приоритетные направления учитывают также секторальные проблемы, затрагивающие другие отрасли промышленности, группы рабочих и коллективы, что ведет к возникновению целого ряда других вопросов в отношении обеспечения устойчивости с четкими, поддающимися определению экономическими, социальными и экологическими последствиями. |
| Similar provisions can be found in all the sectoral collective agreements (of which there are currently 51), including those governing sectors that employ a large number of women (the clothing industry, textiles, banking, insurance, trade, etc.). | Аналогичные положения фигурируют во всех отраслевых коллективных соглашениях (их число в настоящее время составляет 51), многие из которых регулируют отрасли, в которых занято большое число женщин (пошив одежды, текстильная промышленность, банковский сектор, страхование, торговля...). |
| As a result of these discussions, industry participants agreed that there were a number of globally traded product areas where it was possible to facilitate trade significantly and to establish a set of sectoral arrangements following the principles of the "International Model". | В результате этих обсуждений представители отрасли пришли к заключению о том, что существует ряд глобальных коммерческих продуктов, где имеется возможность существенного улучшения процедур торговли и возможность создать пакет секторальных соглашений согласно принципам "Международной модели". |
| The Ministry of Public Health and Social Welfare issues health policy guidelines at the institutional level. This apart, the Guatemalan Government has identified the following sectoral and programme objectives in the Agenda of Government for 1994-1995: | В дополнение к принципам политики в области охраны здоровья, разрабатываемым на институциональном уровне Министерством здравоохранения и социального обеспечения, правительство страны предусматривает в своем плане работы на 1994-1995 годы следующие ориентиры по сектору и программам: |
| Sectoral Background Data for Agriculture | Справочные данные по сектору сельского хозяйства |
| Cooperative sectoral approaches and sector-specific actions may also be used as instruments for both market and non-market mechanisms. | По каждому сектору и по каждому виду технологий определяются приоритетные области. |
| Some Parties based their projections on sectoral models, typically for the energy and transport sectors. | Некоторые Стороны основывали свои прогнозы на секторальных моделях, - главным образом применительно к энергетике и транспортному сектору. |
| General description The competitiveness surveys will help the Government, the private sector and knowledge institutions to diagnose and benchmark the competitive performances of their domestic industries at global, regional and sectoral levels. | Обзоры по проблемам конкурентоспособности призваны помочь правительствам, частному сектору и информационно-аналитическим учреждениям определять и сопоставлять с контрольными показателями показатели конкурентоспособности национальных промышленных предприятий на мировом, региональном и секторальном уровнях. |
| This needs to be complemented by greater attention to clean and environmentally sound technologies in other sectoral activities that are relevant for development and poverty eradication. | Этот подход необходимо дополнить уделением большего внимания чистым и экологически безопасным технологиям в рамках деятельности в других отраслях, имеющих отношение к развитию и искоренению нищеты. |
| The wage differential between developed and developing countries supported the relocation of some production processes (e.g. textile and electronics) from developed to developing countries with corresponding sectoral employment gains for the latter. | Разница в уровне оплаты труда между развитыми и развивающимися странами способствует переносу некоторых производств (например, текстильной и электронной промышленности) из развитых в развивающиеся страны, где в соответствующих отраслях наблюдается рост занятости. |
| UNIDO, with its access to extensive expertise around the world, could help them to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development. | ЮНИДО, которая имеет доступ к экспертным знаниям по всему миру, могла бы помочь им разработать более эффективную макроэкономичес-кую политику и стратегию в конкретных отраслях для повышения их конкурентоспособности в новой мировой обстановке и содействовать устойчивому развитию промышленности и торговли. |
| General sources of uncertainty, inherent in any work focusing on projections, are changes in the sectoral activities (energy, transport, agriculture) and the assumed cost-effective implementation of abatement measures. | К числу общих источников неопределенности, характерных для любой работы в области прогнозирования, относятся изменения в различных отраслях (энергетике, транспорте, сельском хозяйстве) и предполагаемое экономически эффективное осуществление мер по борьбе с загрязнением. |
| With regard to sectoral composition, there were indications that environmental requirements were emerging in sectors of export interest to developing countries, such as leather, footwear, textiles, etc. | Что касается отраслевой структуры, то, судя по имеющимся признакам, экологические требования выдвигаются в секторах, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, например в кожевенной, обувной, текстильной и других отраслях промышленности. |