Ensure that cross-sectoral issues are adequately tackled by sectoral working groups. GEF executing agency |
Обеспечит, чтобы вопросы, затрагивающие интересы нескольких секторов, должным образом рассматривались рабочими группами секторов. |
Parties should first identify barriers at the national level, in terms of policies and legislative frameworks, and then identify identification of specific barriers at the community, sectoral and technology levels. |
Сторонам следует прежде всего выявить препятствия на национальном уровне в сфере стратегий и законодательных рамок, а затем определить конкретные проблемы на уровне общин, секторов и технологий. |
Macro-economic policies, in particular stability and predictability, are essential in this respect, but sectoral and micro or firm level policies are also necessary to facilitate the development and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. |
Огромное значение в этом отношении имеет макроэкономическая политика, в частности ее стабильность и предсказуемость, однако для содействия развитию и поддержания конкурентоспособности производственных предприятий отдельных секторов необходимы также секторальная политика и политика на микроуровне. |
Sector Investment Programmes, which were launched in August 2003, are another step in building capacities for well-articulated sectoral frameworks that link policies, programmes and expenditures for the medium term and that provide guidance on expenditure priorities both within and across sectors. |
Еще одним шагом на пути наращивания потенциала для создания четких секторальных рамок для согласования политики программ и расходов на среднесрочную перспективу и определения приоритетных статей расходов как для одного, так и для нескольких секторов стали Секторальные инвестиционные программы, начатые в августе 2003 года. |
The Single Economy will facilitate further integration of our production and financial sectors, the coordination of our economic sectoral policies, the convergence of macroeconomic policies, the building of a regional capital market and the harmonization of monetary and fiscal policies. |
Единая экономика будет способствовать дальнейшей интеграции наших производственных и финансовых секторов, координации нашей экономической отраслевой политики, постепенному сближению макроэкономических стратегий, созданию регионального рынка капитала и согласованию валютно-финансовой политики. |
Countries that have opted for a sectoral approach have in many cases decided to place closely linked sectors or segments thereof under the same regulatory structure (for example, a common regulatory agency for power and gas or for airports and airlines). |
Страны, избравшие секторальный подход, во многих случаях принимали решение о включении тесно связанных секторов или их сегментов в один комплекс регулирования (например, создание общего регулирующего учреждения для энергетики и газа или аэропортов и авиалиний). |
We are indeed pleased to note from the report that the past year has been marked by progress in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and projects and establishing expenditure targets for a specific sector's priorities. |
Нам действительно было приятно узнать из доклада, что прошедший год был отмечен прогрессом в разработке механизмов секторальной политики, осуществлении конкретных программ и проектов и создании целевых установок в плане ассигнований на цели реализации приоритетов конкретных секторов. |
Together with the country studies, sectoral studies were initiated in 2009 to identify how the effects of the crisis, and the prospects for the development of these sectors, have been influenced by the particular characteristics of these sectors and the conditions prevailing in the countries concerned. |
Параллельно со страновыми исследованиями в 2009 году началось проведение секторальных исследований, цель которых состояла в том, чтобы выяснить, каким образом воздействие кризиса и перспективы развития данных секторов отражаются на конкретных особенностях этих секторов и условиях, существующих в соответствующих странах. |
In the past, this has resulted in sectoral policies not effectively taking account of environmental considerations and consequently causing degradation of the natural environment, while local authorities often ignored breaches of environmental regulations. |
Такая политика в прошлом привела к тому, что в ряде секторов экономики мало проявлялось заботы об окружающей среде, что в конечном итоге способствовала к ее ухудшению, а органы местного самоуправления нередко игнорировали случаи нарушения природоохранного законодательства. |
Adaptability to the needs and characteristics of specific sectors, including the need to promote cooperation and coordination to implement the mercury instrument and achieve sectoral objectives and targets; |
с) способность адаптироваться к потребностям и характеристикам конкретных секторов, включая необходимость развивать сотрудничество и координацию усилий по осуществлению документа по ртути и достижению отраслевых задач и целей; |
An important finding of the 2005 sectoral review of new and dynamic sectors, which considered the electronics sector, was that the African continent has negligible participation in production and trade in this most dynamic sector. |
Проведенный в 2005 году секторальный обзор новых и динамичных секторов, в ходе которого рассматривался сектор электроники, позволил сделать, в частности, важный вывод о том, что размеры участия Африканского континента в производстве и торговле в этом наиболее динамичном секторе ничтожно малы. |
Parties also discussed some practical aspects of mitigation, in particular on cooperative sectoral approaches and sector-specific actions, and on policy approaches and positive incentives relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
Кроме того, Стороны обсудили некоторые практические аспекты деятельности по предотвращению изменения климата, в частности совместные секторальные подходы и действия, предназначенные для конкретных секторов, а также политические подходы и позитивные стимулы для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах. |
In the exchange of views both at the workshop and during the session, Parties stressed that the context for cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should be Article 4, paragraph 1(c), of the Convention. |
В ходе обмена мнениями как на рабочем совещании, так и на сессии Стороны подчеркивали, что контекстом для применения совместных секторальных подходов и действий, предназначенных для конкретных секторов, должен являться пункт 1 с) статьи 4 Конвенции. |
This requires the implementation of measures for the economic empowerment of the sector's women and men and the formulation of appropriate policies and strategies for promoting sectoral and subsectoral development, on the basis of gender equity. |
С этой целью необходимо осуществлять процессы, содействующие расширению экономических прав и возможностей женщин и мужчин, занятых в данной отрасли, равно как и разрабатывать политику и стратегии, направленные на развитие отрасли и отдельных ее секторов, на условиях гендерного равенства. |
(c) Supporting intergovernmental processes to increase the reflection of gender perspectives in sectoral global policy and normative frameworks through the provision of innovative proposals and the facilitation of the involvement of civil society; |
с) оказание поддержки межправительственным процессам, направленным на более полный учет гендерной проблематики в глобальных стратегических и нормативных рамках, разработанных для отдельных секторов, посредством внесения инновационных предложений и оказания содействия вовлечению гражданского общества; |
a sectoral combination of 50% foam and 50% refrigeration and air conditioning (RAC), in metric tonnes, where there was sufficient consumption in each sector |
доли секторов составляют 50 процентов для пеноматериалов и 50 процентов для холодильного оборудования и кондиционирования воздуха (ХОКВ), в метрических тоннах, при условии достаточного потребления в каждом секторе: |
The sectoral plans for health (National Health Development Plan 2009 - 2018) and education (Programme for the Improvement of Quality, Equity and Transparency 2013 - 2025) are also regularly evaluated through annual periodic reviews and one national review. |
Программы секторов по вопросам здравоохранения (национальный план развития здравоохранения на 2009-2018 годы) и образования (программа повышения качества, равноправия и транспарентности на 2013-2025 годы) также регулярно получают оценку в ходе ежегодных периодических обзоров и одного национального обзора. |
The broad areas of support included public enterprise reform (46 operations), public financial management (20 operations), civil service reform (13 operations) and institutional development interventions at sectoral or agency levels (157 operations). |
Широкие области оказания поддержки включали: реформу государственных предприятий (46 операций), управление государственными финансами (20 операций), реформу гражданской службы (13 операций), а также мероприятия по развитию организационных структур на уровне секторов или учреждений (157 операций). |
(e) To capitalize on opportunities to contribute lessons learned at the enterprise and sectoral levels to the country-level policy dialogue; |
е) извлечь выгоду из возможностей использования уроков деятельности на уровне предприятий и секторов в ходе диалога по вопросам политики на страновом уровне; |
Globally, the transport sector has the lowest share (about 23 per cent) in all final energy use, but the highest growth rate of all sectoral energy uses. |
В глобальном плане на транспортный сектор приходится наименьшая доля всего конечного энергопользования (около 23 процентов), однако в нем наблюдаются самые высокие темпы роста энергопользования среди всех секторов. |
These included a lack of high-level political support, conflicts between economic and environmental interests, a lack of environmental awareness and expertise in sectoral administrations, and a lack of mechanisms to promote the integration at different levels. |
К их числу принадлежат отсутствие политической поддержки на высоком уровне, конфликты между экономическими и экологическими интересами, отсутствие понимания экологических проблем и опыта у администрации секторов, а также отсутствие механизмов для продвижения интеграции на различных уровнях. |
Aside from the sectoral promotion projects, the documentation put out by the IPA should include an annual report, an annual digest of investor business performance, an annual report on the business climate, and information notes on selected topics. |
Помимо проектов поощрения развития секторов, документация, выпускаемая АПИ, должна включать в себя ежегодный отчет, ежегодную сводку результатов деятельности инвесторов, ежегодный доклад о деловом климате и информационные записки по отдельным темам. |
The development of sectoral accounts, balance sheets and flow of funds within the framework of the 2008 SNA also furnishes an overarching framework for data on balance of payments and international investment positions, securities statistics, government finance statistics and monetary statistics. |
Составление счетов, балансов активов и пассивов и данных о потоках средств для секторов в рамках СНС 2008 года обеспечивает также всеобъемлющую основу для получения данных о платежном балансе и международных инвестиционных позициях, статистики ценных бумаг, статистики государственных финансов и валютной статистики. |
Assistance was also provided on building services supply capacities, promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms, defining strategies for services negotiations at the national, regional and multilateral levels, and addressing the interface between regional services negotiations and GATS negotiations. |
Оказывалась также помощь в укреплении потенциала в сфере сбыта услуг, разработке политики в области услуг на уровне секторов и в целом, определении стратегий ведения переговоров по услугам на национальном, региональном и многостороннем уровнях и нахождении точек соприкосновения региональных переговоров по вопросам услуг и переговоров по ГАТС. |
In the negotiation of political settlements during political transitions or in law reform, the inclusion of women's civil society organizations and women leaders or spokespersons from sectoral or minority communities is crucial to ensure the equal benefit of reform to all citizens. |
При обсуждении политических решений во время политических преобразований или реформы законодательства участие женских организаций гражданского общества и женщин-лидеров либо представителей отдельных секторов или меньшинств имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы реформы принесли равнозначные блага всем гражданам. |