A sectoral analysis reveals that existing MFIs are weak and cover only a very limited share of demand. |
Анализ работы сектора выявил слабость существующих УМФ и весьма ограниченные возможности удовлетворения спроса. |
∙ Sustainable development issues should be addressed in a comprehensive manner and not reduced to isolated sectoral considerations. |
Вопросы устойчивого развития необходимо решать комплексно, без ориентации на отдельные сектора. |
Women heads of household have been treated as a priority group in the various sectoral programmes. |
Женщины-главы семей отнесены к приоритетной группе внимания в различных программах сектора. |
Within the sectoral scope, attempts have been made to support women's economic independence. |
В рамках данного сектора предпринимались попытки обеспечить экономическую независимость женщин. |
Although the Ministry of Justice has adopted a sectoral reform plan, its implementation remains slow. |
Хотя министерством юстиции был утвержден план реформы этого сектора, он реализуется пока медленными темпами. |
The Slum Upgrading Facility functions as a change agent, proving the mechanisms for leveraging private sectoral commercial finance for appropriate physical projects. |
Фонд благоустройства трущоб функционирует как одна из движущих сил преобразований, обеспечивая механизмы для привлечения финансовых средств частного сектора на коммерческой основе для осуществления соответствующих проектов по созданию физической инфраструктуры. |
The mobilization of financial resources to develop, utilize and manage water resources is lagging behind actual sectoral needs. |
Мобилизация финансовых ресурсов для разработки, использования и управления водными ресурсами не обеспечивает достаточного объема средств для удовлетворения реальных потребностей этого сектора. |
The engagement of UNICEF in education sectoral reform programmes should be further strengthened. |
Следует еще более расширить участие ЮНИСЕФ в осуществлении программ реформы сектора образования. |
The country's international commitments in the area of education require a dynamic partnership of all stakeholders in the sectoral development process. |
Международные обязательства страны в сфере образования требуют от всех заинтересованных сторон динамичного партнерства в процессе развития сектора. |
Such partnerships will be strengthened so as to ensure that these actors are truly involved in sectoral action. |
Такое партнерство будет укрепляться, чтобы гарантировать реальное вовлечение этих субъектов в деятельность сектора. |
Developing countries' tourism statistics from 2006 - 2008 reveal significant regional and country variations in sectoral growth. |
Статистика туризма развивающихся стран за 2006-2008 годы скрывает значительные различия по регионам и странам в росте этого сектора. |
In this context, ecotourism is an attractive approach to sectoral development based on small-scale, community-led tourism operations. |
В этой связи экотуризм представляет собой привлекательный подход к развитию сектора на основе малых общинных туристических операций. |
Overall, mainstreaming equality goals within each sectoral policy is a precondition for ensuring access to development by women and men. |
Говоря в общем плане, учет целей равенства в политике каждого сектора является одним из условий для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к плодам развития. |
In some countries, the share of informal employment is above 90 per cent of total sectoral employment. |
В некоторых странах доля неформального сектора в общей численности занятых в сфере услуг превышает 90%. |
The timely elaboration of national adaptation strategies and the integration of climate change aspects into development cooperation as well as into concerned national sectoral policies is therefore important. |
Следовательно важна своевременная разработка национальных стратегий адаптации и интеграция аспектов изменения климата в совместные действия по развитию, а также в соответствующие национальные сектора политики. |
(d) Enhanced consideration of women in sectoral development programmes and projects |
) Более широкий учет интересов женщин в программах и проектах развития сектора |
Public enterprise sectoral reform takes place at four levels, as follows: |
Реформа государственного производственного сектора осуществляется по следующим четырем направлениям: |
The larger the sectoral proportion compared with the general proportion, the greater the specialization. |
Чем больше доля сектора по сравнению с общей долей, тем выше специализация. |
The project was launched in 1991 and eight regional offices for sectoral planning support were set up in 1993. |
Осуществление этого проекта началось в 1991 году, а уже в 1993 году были созданы восемь региональных бюро по содействию планированию деятельности в рамках сектора. |
Figure 4 in the full report shows the percentage share of each sectoral activity in emissions of greenhouse gases and ozone precursors by source. |
На рисунке? (страница?) показаны процентные доли каждого сектора в общем объеме выбросов парниковых газов и прекурсоров озона. |
Rather, they integrate financial and economic considerations into sectoral development by determining which services users want and are willing to pay for. |
Они, скорее, учитывают финансовые и экономические соображения при развитии сектора путем определения тех услуг, которые пользователи согласятся и готовы оплачивать. |
Political pressures lead to the prioritization of investment with short term and sectoral orientations in situations of extreme poverty. |
Политическое давление привело к тому, что при решении проблемы крайней нищеты предпочтение отдается краткосрочным инвестициям и инвестициям, ориентированным на конкретные сектора. |
This inhibits effective planning for sectoral development; |
Это препятствует осуществлению эффективного планирования для развития сектора; |
An all-round approach was adopted for leather products: quality improvement, export development and the organization of a major regional event successfully generated trade opportunities, created awareness and established a sectoral image. |
Комплексный подход был применен в отношении продукции из кожи: повышение качества, развитие экспорта и организация крупного регионального мероприятия успешно содействовали созданию возможностей для торговли, обеспечили осведомленность и повысили авторитет сектора. |
Between 1982 and 1987 negotiations on pay reverted to the enterprise and sectoral level in a number of decentralized pay rounds. |
В период 1982-1987 годов переговоры о размере заработной платы вновь проводились на уровне предприятия и сектора в форме ряда децентрализованных раундов. |