Ensuring that girls and boys benefit equally from education requires nothing less than the integration of gender equality concerns into the design and implementation of sector policies and strategies. |
Обеспечение равной выгоды для мальчиков и девочек в рамках системы образования требует, по крайней мере, учета соображений равенства мальчиков и девочек при разработке и осуществлении секторальной политики и стратегий. |
The workplan outlined the major areas in which the Group of 10 would like to have a common voice vis-à-vis the Government, including a joint approach to communications, sector coordination and agreed indicators of governance. |
В плане работы были перечислены основные области, в которых Группа 10 хотела бы совместно работать с правительством, включая применение единого подхода в областях коммуникации, секторальной координации и согласования показателей управленческой деятельности. |
The Board found that in some of the countries it had visited, UNHCR engaged in infrastructure development for the whole community and that this formed a significant sector activity not directly related to UNHCR's core protection mandate. |
Комиссия пришла к выводу, что в некоторых странах, которые посетили ее члены, УВКБ участвует в развитии инфраструктуры для всего населения и что это является существенной секторальной деятельностью, которая не связана непосредственно с осуществлением основного мандата, заключающегося в защите беженцев. |
The mainstreaming approach has already been actively integrated into the elaboration of sector policies for water supply and sanitation, the development of micro, small and medium-sized enterprises and rural development. |
Подход, направленный на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, уже активно используется в процессе разработки секторальной политики в области водоснабжения и санитарии, создания микро-, малых и средних предприятий и сельского развития. |
Based on the environmental constraints identified in the sector assessment, the national action plan and periodic updates, UNCDF would invest in initiatives that aim to remove those constraints. |
С учетом связанных с конъюнктурой сдерживающих факторов, определенных по результатам секторальной оценки, в национальном плане действий и периодически подготавливаемых документах с последней информацией, ФКРООН будет вкладывать средства в осуществление инициатив, нацеленных на устранение этих факторов. |
As an example, in the first sector development programme, in Sierra Leone, UNCDF is on target to leverage its own funds by a multiple of seven. |
Например, в рамках первой секторальной программы развития в Сьерра-Леоне ФКРООН планирует собрать средства на сумму, в семь раз превышающую объем его собственных ресурсов. |
In October 2008, the Group of 10 presented a workplan to Prime Minister Pierre-Louis and articulated a proposal for a donor sector coordination system and for more frequent and structured dialogue with the Government. |
В октябре 2008 года Группа 10 представила план работы премьер-министру Пьеру-Луи и подготовила предложение по созданию системы секторальной координации деятельности доноров и проведению более активного и последовательного диалога с правительством. |
Within a given least developed country, UNCDF begins with a sector assessment of opportunities and constraints at the macro-level (policy), meso-level (support infrastructure) and retail level (financial service provider). |
В отдельно взятой наименее развитой стране ФКРООН начинает работу с секторальной оценки возможностей и недостатков на макроуровне (политика), мезоуровне (вспомогательная инфраструктура) и уровне розничной торговли (поставщик финансовых услуг). |
The expense recognition for UNDP resources contributed to the sector budget support or pooled fund shall be on a prorated basis including the total contributions by the participating partners. |
Учет расходования ресурсов, внесенных ПРООН на цели предоставления секторальной бюджетной поддержки или создания денежного пула, ведется на пропорциональной основе, с учетом общего объема ресурсов, внесенных участвующими партнерами. |
IMDi's role is to provide expert advice in connection with the development of measures and regulatory frameworks, and to serve as a centre of expertise for municipalities and sector authorities responsible for these issues. |
Оно занимается предоставлением экспертных консультативных услуг при разработке мер и нормативно-правовой базы, а также служит экспертным центром для муниципалитетов и секторальной администрации, которые занимаются решением этих вопросов. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), stressed the importance of adding value to economic activities through technological innovation, sector diversification and the development of the supply chain. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), подчеркнул важное значение повышения эффективности экономической деятельности за счет технологических инноваций, секторальной диверсификации и развития производственно-сбытовой цепи. |
An update on UNDP efforts towards the harmonization of regulations and rules under consideration in the UN, including the changes needed to allow participation in pooled funding and sector budget support. |
Ь) обновленную информацию о действиях ПРООН в направлении согласования регламентов и норм, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций, включая изменения, необходимые, чтобы разрешить участие в объединенных фондах и секторальной бюджетной поддержке. |
He underscored that the principles of the Union's aid programming included multi-year strategies, partnership and local ownership, donor coordination and complementarity as well as the integration of issues into broader sector policies. |
Выступавший подчеркнул, что принципы программирования помощи Союза включают в себя многолетние стратегии, партнерство и причастность на местном уровне, координацию и взаимодополняемость доноров, а также комплексный учет проблематики в более широких направлениях секторальной политики. |
Where the Party's actual emissions within the sector boundary exceed the threshold, or the Party's actual removals within the sector boundary are below the threshold, no NAMA units shall be issued and there shall be no further consequences under the Protocol. |
Ь. если фактические выбросы Стороны в пределах секторальной границы превышают пороговый уровень или если фактическая абсорбция Стороны в пределах секторальной границы ниже порогового уровня, никакие единицы для НАМА не вводятся в обращение и не возникает никаких дальнейших последствий согласно Протоколу. |
Scientific support in medicinal and aromatic plants regarding the UNIDO project for recovery of the Argentinian industrial sector: small and medium enterprise upgrading programme, in particular the sectoral strategy for market access and trade facilitation. |
Оказание научной помощи в области исполь-зования лекарственных и ароматических растений в рамках проекта ЮНИДО по восстановлению про-мышленного сектора Аргентины: программа модер-низации малых и средних предприятий, особенно в том, что касается секторальной стратегии содействия доступу на рынки и развитию торговли. |
During the reporting period, the Committee completed its series of informal meetings on sectoral activities, with presentations by the United Nations agencies and programmes concerned and discussions on holds in each sector. |
За отчетный период Комитет завершил серию посвященных секторальной деятельности неофициальных заседаний, на которых выступали представители соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций и обсуждались отложенные заявки по каждому сектору. |
The Working Party is invited to further discuss how to foster an increased convergence in the regulatory frameworks applied in this sector, using the CROs prepared by the Sectoral Initiative. |
Рабочей группе предложено дополнительно обсудить, как способствовать большему сближению сетей регулирования, задействованных в этом секторе, с использование ОЦР, подготовленных в рамках Секторальной инициативы. |
The purpose of the Sectoral Initiative on Equipment Used in Environments with an Explosive Atmosphere is to promote the convergence of national technical regulations currently in place in this sector towards a shared framework. |
Цель Секторальной инициативы в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, заключается в содействии сближению национальных технических регламентов, действующих в настоящее время в этом секторе, с их приближением к совместной системе. |
In terms of the sectoral focus, a large number of initiatives were announced to support the agricultural sector and increase nutrition and food security. |
Что касается секторальной ориентации, объявлено большое число инициатив в поддержку сельскохозяйственного сектора и в целях повышения продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
Launching a survey of existing regulatory practice in the sector of Safety of Oil and Gas pipelines, to evaluate the feasibility of a new sectoral initiative; |
с) проведение обзора существующей практики нормативного регулирования в области безопасности нефте- и газопроводов с целью оценки осуществимости новой секторальной инициативы; |
Construction of one hard-walled masonry supply warehouse at El-Fasher, Mission headquarters and sector headquarters, Darfur |
Строительство здания из жестких конструкций для хранения строительных материалов в Эль-Фашире, штаб-квартире миссии и секторальной штаб-квартире в Дарфуре |
Most investments relating to the Convention are instigated through national development planning processes or as a result of bilateral discussions between development partners on a sector basis, without explicit reference to the Convention or the NAP. |
Большинство связанных с Конвенцией инвестиций стимулируются посредством процессов планирования национального развития либо в результате двусторонних обсуждений между партнерами по процессу развития, проводимых на секторальной основе, причем без прямой ссылки на Конвенцию или НПД. |
They will also assist in the benchmarking of industrial performance and the identification and dissemination of international best practices; organizing the exchange of sector and theme-specific information and expertise; and disseminating knowledge on current and emerging trends, challenges and opportunities to inform policy-making. |
Они также будут способствовать сопоставлению показателей промышленной деятельности и выявлению и распространению оптимальной международной практики, организации обмена секторальной и тематической информацией и специальными знаниями, а также распространению знаний, касающихся текущих и новых тенденций, вызовов и возможностей для разработки политики на информированной основе. |
Cross-sectoral dialogue and cooperation are needed to achieve best practices to combat climate change, as well as coordination and integration of sector policies having an impact on climate change. |
Для выработки наиболее эффективных методов борьбы с изменением климата необходимы межсекторальный диалог и сотрудничество, а также координация и согласование секторальной политики, имеющей прямое отношение к изменению климата. |
Particular attention is being paid to policy dialogue; economic and sector work; research; training, notably through the Economic Development Institute; publications such as the World Development Report; and projects. |
Особое внимание уделяется диалогу по стратегическим вопросам; экономической и секторальной деятельности; научным исследованиям; подготовке кадров, в частности на базе Института экономического развития; публикациям, таким, как Доклад о мировом развитии; а также проектам. |