In addition, in its resolution 269, the Commission requested its Executive Secretary to increase coherence and synergy with other regional United Nations organizations and, through the Commission's lead role in the regional coordination mechanism, foster partnerships and cooperation with those organizations. |
Кроме того, в своей резолюции 269 Комиссия просила свой исполнительный секретариат повысить согласованность и взаимодействие с другими региональными организациями системы Организации Объединенных Наций и, используя ведущую роль Комиссии в региональном координационном механизме, развивать партнерские отношения и сотрудничество с этими организациями. |
The implementing authorities in the Executive are the Office of the Secretary for Human Rights of the Ministry of Justice, Security and Human Rights and the Department of Human Rights of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. |
Компетентными органами исполнительной власти федерального уровня являются: Секретариат по правам человека Министерства юстиции, безопасности и по правам человека страны5 и Главное управление по правам человека Министерства иностранных дел, внешней торговли и по делам культов6. |
The Office of the Secretary for Human Rights of the Ministry of Justice is organizing systematic awareness-raising and training activities for civil servants at the national and provincial levels, in particular for members of the police force. |
Со своей стороны Секретариат по правам человека министерства юстиции и по правам человека систематически занимается повышением осведомленности и подготовкой сотрудников государственных учреждений страны и провинций, в частности сотрудников полиции. |
The Secretary of the Policy Committee, after the first year of the Committee's operation, in 2006, held meetings with senior officials of member and non-member departments in order to get feedback on various aspects of its work. |
В 2006 году, после первого года работы Комитета по вопросам политики, его секретариат провел встречи со старшими должностными лицами департаментов, являющихся и не являющихся его членами, для получения откликов по различным аспектам его работы. |
We are very appreciative of the fact that the United Nations Secretariat is closely following the preparatory process of the Summit, and we are looking forward to the personal participation of the Secretary General of the United Nations at this important event. |
Мы очень высоко оцениваем тот факт, что Секретариат Организации Объединенных Наций внимательно наблюдает за подготовительным процессом Совещания глав государств и правительств, и мы с нетерпением ожидаем личного участия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этом важном мероприятии. |
Ms. KELLEY (Secretary of the Committee) replied that, after consultation with the Bureau regarding the medium-term plan, the Secretariat would, with the approval of the Committee, transmit a letter containing the Committee's views to the Fifth Committee. |
Г-жа КЕЛЛИ (Секретарь Комитета) отвечает, что после консультаций с Бюро относительно среднесрочного плана Секретариат с согласия Комитета направит Пятому комитету письмо с изложением мнений Комитета. |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) informed the Committee that the Secretariat had, that morning, received the periodic report of Panama, which was written in Spanish and must therefore be translated into the other working languages. |
Г-н О∍ФЛАХЕРТИ (секретарь Комитета) информирует членов Комитета о том, что в первой половине дня секретариат получил периодический доклад Панамы, который был представлен на испанском языке и который в этой связи должен быть переведен на другие рабочие языки. |
The President proposed that the Bureau should accept the credentials of all the representatives mentioned in the memorandum of the Executive Secretary, on the understanding that formal credentials for the representatives referred to in paragraph 7 above would be communicated to the secretariat as soon as possible. |
Председатель предложил Президиуму принять полномочия всех представителей, упомянутых в меморандуме Исполнительного секретаря, при том понимании, что официальные полномочия в отношении представителей, указанных в пункте 7 выше, будут как можно скорее переданы в секретариат. |
In contrast to when the Scientific Committee was established, the present secretariat of the Committee comprises 1 Professional post at the D-1 level for the Secretary of the Committee and 2 General Service posts. |
В отличие от состава секретариата в начальный период, когда был учрежден Научный комитет, нынешний секретариат Комитета включает 1 должность секретаря Комитета категории специалистов уровня Д-1 и 2 должности категории общего обслуживания. |
At present, while the secretariat of Administrative Tribunal is, for administrative purposes, placed within the Office of Legal Affairs, the Executive Secretary of the Tribunal, appointed by the Secretary-General, reports to the Tribunal on substantive matters. |
В настоящее время секретариат Административного трибунала в административных целях входит в структуру Управления по правовым вопросам, а исполнительный секретарь Трибунала, назначаемый Генеральным секретарем, отчитывается перед Трибуналом по основным вопросам. |
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts, which also services the Headquarters Property Survey Board, consists of the Chairman, the Secretary and two General Service staff members which are funded from the regular budget. |
Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам, который также обслуживает Инвентаризационный совет Центральных учреждений, состоит из председателя, секретаря и двух сотрудников категории общего обслуживания, должности которых финансируются из регулярного бюджета. |
All references to the TIRExB in the above principles and the following guidance apply equally to the TIR Secretary and the TIR Secretariat acting on behalf of the TIRExB. |
Все ссылки на ИСМДП, приведенные в перечисленных выше принципах и нижеследующих руководящих указаниях, распространяются также на Секретаря МДП и секретариат МДП, которые действуют от имени ИСМДП. |
The secretariat reported on the conclusion of the inquiry procedure initiated at the request of Romania in August 2004 and on the opinion of the inquiry commission, which had been submitted to Romania and Ukraine and to the Executive Secretary of the UNECE on 10 July 2006. |
Секретариат сообщил о выводах по процедуре запроса, которая была инициирована по просьбе Румынии в августе 2004 года, и о мнении Комиссии по запросу, которые были направлены Румынии и Украине, а также Исполнительному секретарю ЕЭК ООН 10 июля 2006 года. |
The Commission reiterated the sentiments of the Legal Counsel regarding the passing away of Oleksiy Zinchenko, former Secretary of the Commission, underscoring his valuable contribution to the support provided by the secretariat to the work of the Commission since its inception. |
Комиссия присоединилась к соболезнованиям Юрисконсульта в связи с кончиной бывшего секретаря Комиссии Олексия Зинченко, подчеркнув его бесценный вклад в поддержку, которую оказывал секретариат работе Комиссии с момента ее создания. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) explained that, once the report of a Member State had been received, the Secretariat distributed it to the members of the Committee before submitting it to the documents service. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) поясняет, что сразу после получения доклада государства-участника секретариат распространяет его среди членов Комитета, а затем передает его в издательскую службу. |
In introducing discussions on the preliminary consideration of the annual theme, the Chairman called on the Secretary to inform delegations of suggested topics for the annual theme, including those sent by delegations to the Secretariat. |
Открывая обсуждение вопроса о предварительном рассмотрении годовой темы, Председатель предложил секретарю информировать делегации о темах, предложенных в качестве годовой, в том числе направленных делегациями в секретариат. |
He also assured the TIRExB of full support by the UNECE and stressed that the UNECE would do its utmost to provide the TIRExB with an efficient functioning TIR secretariat and would appoint a permanent TIR Secretary as soon as possible. |
Он также заверил ИСМДП в полной поддержке со стороны ЕЭК ООН и подчеркнул, что ЕЭК ООН будет делать все возможное, чтобы у ИСМДП имелся эффективно функционирующий секретариат МДП и как можно скорее назначить постоянного Секретаря МДП. |
It would therefore be more appropriate in the Secretary-General's view for the presiding officer, rather than the Joint Appeals Board Secretary, to exercise oversight of the joint grievance committees and for the Joint Appeals Board secretariat to retain its support and advisory role. |
Поэтому Генеральный секретарь считает более уместным, чтобы Председатель, а не Секретарь Объединенного апелляционного совета обеспечивал руководство объединенными комитетами по рассмотрению жалоб, а секретариат Объединенного апелляционного совета сохранил бы за собой вспомогательные и консультативные функции. |
Task the Secretary General with developing a corporate plan that identifies the resources and structure necessary to carry out the functions of the Secretariat, as well as ensuring that the Secretariat has effective budget, performance management and corporate planning systems. |
Поручение Генеральному секретарю разработки организационного плана, определяющего ресурсы и структуру, необходимые для выполнения функций секретариатом, а также для обеспечения того, чтобы секретариат располагал эффективными системами исполнения бюджета, аттестации и организационного планирования. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that the secretariat would endeavour to ensure that the texts of communications were made available to Committee members at least a day in advance, indicating the order in which the communications would be dealt with. |
Г-жа МОРАЛЕС (секретарь Комитета) заявляет, что секретариат приложит усилия, чтобы тексты документов были доступны членам Комитета по меньшей мере за один день, с указанием порядка, в котором они должны рассматриваться. |
The Secretary provided a brief overview of the activities of UNODC in that area, including the development of tools and model legislative provisions and ongoing efforts to work with parliamentarians, who were regarded as the main target group for raising awareness about legislative action and reform. |
Секретариат представил краткий обзор мероприятий ЮНОДК в этой области, включая разработку соответствующего инструментария и типовых законодательных положений и продолжение усилий по работе с парламентариями, которые рассматриваются как основная целевая группа для мероприятий по расширению осведомленности о законодательных мерах и/или реформе законодательства. |
A medical secretary must know that. |
Медицинский секретариат должен это знать. |
What does the secretary of the committee say? |
А что говорит секретариат комитета? |
I'll telephone the secretary. |
Я позвоню в секретариат. |
The secretary of the ECE Timber Committee apprised the Committee of its biomass-related activities. |
Секретариат Комитета ЕЭК по лесоматериалам ознакомил Комитет с результатами своей деятельности, связанной с биомассой. |