The details of the Department of Peacekeeping Operations proposal for the establishment of a secondary active telecommunications facility, including related financial implications, are provided in a separate report to be submitted to the legislative bodies for approval, in the second part of the resumed sixty-first session. |
Подробная информация о предложении ДОПМ относительно создания дублирующего действующего узла связи, включая соответствующие финансовые последствия, содержатся в отдельном докладе, который будет представлен директивным органам на утверждение в ходе второй части возобновленной шестьдесят первой сессии. |
Some of these ethnic Serbs are refugees from Croatia in a secondary displacement, adding to the estimated 30,000 Croatian refugees from the Krajina already in Bosnia and Herzegovina, mostly in the Banja Luka area. |
Некоторые из этих этнических сербов являются беженцами из Хорватии и подверглись перемещению во второй раз, что привело к увеличению числа хорватских беженцев из Краины, уже находящихся в Боснии и Герцеговине, главным образом в районе Баня-Лука, которое оценивается в 30000 человек. |
With regard to the secondary dependant's allowance, the Commission recommended applying the same procedure applicable to the existing children's allowance. |
Что касается надбавки на иждивенцев второй ступени, то Комиссия рекомендовала применять ту же методологию, что и в отношении нынешней надбавки на детей. |
Note by the secretariat: according to RVBR/EC, the end of the second sentence should read: "secondary networks independent of each other" |
Примечание секретариата: Согласно ПОСР/ЕС в конце второй фразы следует сказать "независимых друг от друга вторичных цепей". |
Considering the negligible impact of the adjustment, there was general agreement that the current levels of the children's and secondary dependant's allowances should remain unchanged. |
С учетом незначительного влияния корректировки было выражено общее мнение о том, что нынешние размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени следует сохранить неизменными. |
There is a high drop out rate for both males and females after the primary level which is reflective of the selective process for entry into the secondary level. |
Зарегистрирован высокий коэффициент отсева учащихся как женского, так и мужского пола по завершении начального образования, что отражает процесс отбора при поступлении в школу второй ступени. |
At the secondary level it is possible, depending on their level, to register pupils in another class provided that there is not more than two years' age difference. |
На второй ступени средней школы с учетом уровня знаний учащиеся могут быть переведены в другой класс при условии, что разница в возрасте между ними и остальным классом не превышает двух лет. |
With the secondary active telecommunications facility for peacekeeping becoming fully operational in 2011/12, opportunities to reduce tier 2 disaster recovery and business continuity facilities should further reduce the number of data centres and servers in use in the field missions. |
После полного введения в строй в 2011/12 году дублирующей активной телекоммуникационной структуры для операций по поддержанию мира появится возможность сокращения объектов второй очереди системы послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят дополнительно снизить число центров хранения и обработки данных и серверов полевых миссий. |
A second aspect of the concern for secondary poisoning was that although the substance was persistent, there was evidence that it could degrade under some conditions to more toxic and bioaccumulative compounds. |
Второй проблемный аспект вторичного отравления связан с тем, что хотя это вещество является стойким, имеются свидетельства того, что оно может разлагаться на более токсичные соединения, склонные к биоаккумуляции. |
The document described the evolution and current arrangements with regard to the children's and secondary dependant's allowances and identified issues for review by the Commission. |
В указанном документе изложена история развития системы надбавок на детей и иждивенцев второй ступени и содержится описание нынешних механизмов этой системы, а также определены вопросы для целей обзора, запланированного Комиссией. |
What I found was a secondary stream in the cash-flow, only this account path had a small flaw in the code and I was able to crack it. |
Нашел второй поток денег, только в этой части кода был небольшой изъян, и я смог его взломать. |
Efficient utilisation of both stages of production is important (from an energy or material use perspective) and what is efficient for the primary stage may be inefficient for the secondary, leading to trade-offs. |
Эффективное использование обеих стадий процесса важно (как с точки зрения экономии материала, так и экономии энергии) и то, что эффективно для первой стадии может оказаться неэфективным для второй, и приходится искать компромисс. |
This would not entail any substantive changes to the agenda as it currently stands, since the issue of nuclear disarmament already appears in item 2 of the 1994 agenda in a secondary position as well as on the agenda of previous sessions. |
Это не повлекло бы за собой сколь-либо существенных изменений в повестке дня в ее нынешнем виде, ибо проблема ядерного разоружения уже фигурирует второй позицией пункта 2 повестки дня сессии 1994 года, а также повесток дня предыдущих сессий. |
The HR Network was concerned about the negative impact that the introduction of the revised levels of the child and secondary dependant's allowances would have on staff morale at some duty stations. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил обеспокоенность по поводу негативных последствий, которые введение пересмотренного размера надбавки на детей и на иждивенцев второй ступени может иметь для морального духа сотрудников в ряде мест службы. |
Mr. SANT'ANGELO (Belgium) said that his country did not recognize polygamy under any circumstances or any secondary effects deriving from the illegal presence of a second wife on Belgian territory. |
Г-н САНТ'АНЖЕЛО (Бельгия) говорит, что его страна ни при каких обстоятельствах не признает полигамию или иные вторичные последствия, вытекающие из незаконного присутствия второй жены на бельгийской территории. |
A secondary objective is to identify and adjust for the number of people and households counted more than once, or counted in the wrong place, in the 2011 Census. |
Второй по значимости задачей станет выявление численности населения и количества домашних хозяйств, которые в ходе переписи 2011 года будут учтены более одного раза или учтены не там, где следовало бы, и внесение соответствующих корректировок. |
Earlier in 2008, the Commission had revised the methodology for calculating the children's and secondary dependant's allowances for Professional staff, to ensure the fairness of the system and protect against abrupt exchange rate fluctuations. |
В первой половине 2008 года Комиссия пересмотрела методологию установления надбавок на детей и иждивенцев второй ступени для сотрудников категории специалистов в целях обеспечения справедливости системы и ее защиты от резких колебаний обменных курсов. |
(c) Further took note of the General Assembly's approval of the ICSC's recommendation that the current levels of the children's and secondary dependants' allowances be maintained;b |
с) принял далее к сведению утверждение Генеральной Ассамблеей рекомендации КМГС оставить нынешние размеры надбавок на детей и иждивенцев второй очереди без изменений; |
Counselling and vocational and school guidance centres in the canton of St. Gallen providing support for young people in the transition from compulsory schooling to the secondary II level. |
Консультационные центры, центры профессиональной ориентации и учебные центры кантона Санкт-Галлен поддерживают молодых людей во время их перехода из обязательной школы на второй средний уровень образования. |
The revised rates will be applicable only in respect of children, dependent spouses or secondary dependants for whom dependency allowances have become payable on or after 1 September 2006. |
Пересмотренные ставки будут применяться только в отношении детей, супругов-иждивенцев или иждивенцев второй ступени, на которых надбавки на иждивенцев подлежат выплате 1 сентября 2006 года или после этой даты. |
Consequently, the Commission examined the details of the percentage change called for in the children's and secondary dependant's allowances based on changes in the tax abatement and social legislation for the seven headquarters duty stations between January 1998 and January 2000. |
В связи с этим Комиссия проанализировала конкретные аспекты процентного изменения размеров надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, которое необходимо осуществить с учетом изменений в налоговых скидках и социальном законодательстве в семи местах расположения штаб-квартир за период с 1 января 1998 года по 1 января 2000 года. |
Part Three deals with the implementation of State responsibility, i.e. with giving effect to the secondary obligations of cessation and reparation which arise for a responsible State under Part Two by virtue of its commission of an internationally wrongful act. |
Часть третья посвящена имплементации ответственности государства, т.е. введению в действие вторичных обязательств по прекращению нарушения и возмещению ущерба, которые возлагаются на ответственные государства по Части второй по причине совершения им международно-противоправного деяния. |
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. |
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте. |
The applicable local currency amounts of the children's and secondary dependant's allowances at those duty stations should also be maintained; |
Сохранить также неизменными соответствующие суммы надбавок на детей и иждивенцев второй ступени в местной валюте в этих местах службы; |
Until about the second half of the 19th century, the role of music in ballet was secondary, with the main emphasis on dance, while music was simply a compilation of danceable tunes. |
Примерно до второй половины 19-го века роль музыки в балете была вторичной, с главным упором на танец, в то время как сама музыка была простым заимствованием из танцевальных мелодий. |