| The transition rate from primary to secondary level increased nationally, since 2000. | С 2000 года по всей стране вырос показатель перехода с начального на средний уровень обучения. |
| The Committee also notes women's above-average representation in secondary and higher education. | Комитет также отметил, что в сфере высшего и среднего образования представленность женщин превышает средний уровень. |
| The net enrolment rate is 91.8 per cent at the primary level and 45.2 per cent at the secondary level, whereas at the intermediate level it is 18.0 per cent. | Показатель посещаемости школы равен 91,8 процента для учащихся начальной школы и 45,2 процента для учащихся средней школы, тогда как средний уровень посещаемости составляет 18,0 процента. |
| The average total fertility rate for these countries was, in the late 1990s, 2.7 children less for women with secondary or higher education than for women with no education, and this differential is not related to the overall level of fertility. | В конце 90-х годов средний общий коэффициент фертильности для этих стран был на 2,7 ребенка меньше у женщин со средним или высшим образованием, чем у женщин без образования, и эта разница не связана с общим уровнем фертильности. |
| Elementary education (primary and lower secondary ("secondary I") levels) is compulsory and must be free for all children attending public schools. | Начальное образование (начальный и первый средний уровни) является обязательным и должно быть бесплатным для всех учащихся, принятых в публичную школу. |
| Each compute node controlled six SCSI disks as the primary controller and another six disks as a secondary controller. | Каждый компьютерный узел управлял 6-ю SCSI-дисками как первичный контроллер и еще 6 дисками как вторичный контроллер. |
| Equal pay: secondary analysis of the Labour Force Survey | РАВНАЯ ПЛАТА: ВТОРИЧНЫЙ АНАЛИЗ ОБСЛЕДОВАНИЯ РАБОЧЕЙ СИЛЫ |
| It should also establish requirements for the regulation and use of this principle, as well as its compatibility with the Charter of the United Nations, and should define it as exceptional and secondary in nature. | Кроме того, следует ввести требования в отношении регулирования и использования этого принципа и требование о его совместимости с Уставом Организации Объединенных Наций, а также определить этот принцип как исключительный и вторичный по своему характеру. |
| Secondary delusions, on the other hand, he defined as those influenced by the person's background, current situation or mental state. | Вторичный бред, с другой стороны, он определил как то, на что повлияло происхождение человека, текущая ситуация или психическое состояние. |
| Given these circumstances, the Panel selects the mid-point of the relevant compensable period (including potential relevant primary or secondary periods, as the case may be) during which the particular loss occurred as the date of loss. | В этих условиях Группа считает датой потери середину соответствующего периода компенсации (включая возможные первичный и вторичный периоды), в течение которого возникли те или иные конкретные потери) |
| However, this is a secondary issue as almost all Albanian men have a hunting weapon; this is a long-standing cultural tradition. | Однако это - вопрос второстепенный, поскольку почти у всех мужчин Албании есть охотничье оружие; это давно сложившаяся культурная традиция. |
| The actual instrument for the obligation is of secondary importance. | Фактический инструмент реализации этого обязательства носит второстепенный характер. |
| The Committee regrets that the Covenant and its provisions are not all directly applicable in Belgian law and are only rarely invoked before the State party's courts and tribunals, and even then from an ancillary or secondary perspective. | Комитет сожалеет о том, что Пакт и его положения не имеют прямого действия в бельгийском праве и что на них редко ссылаются в судах и трибуналах государства-участника, причем эти ссылки носят вспомогательный или второстепенный характер. |
| In the last instance, whether these requirements were minimum or maximum was completely secondary if the aim was a standardized base. | В итоге вопрос о том, какие требования следует применять - минимальные или максимальные - носит в сущности второстепенный характер, а речь идет о том, чтобы найти единообразную основу. |
| I have the primary and the secondary in my sights. | Главный и второстепенный объекты в поле зрения. |
| We need it to shut down and re-route control to the secondary hub, which I'm guessing will also be the generator. | Нам надо его отключить и перенаправить управление на второй центр, который, как я думаю, ещё и генератор. |
| Mama doesn't understand my father's goals not since his work as a novelist became secondary. | Мама не понимает целей отца с тех пор как его работа как писателя отошла на второй план. |
| The Commission recalled that every two years it reviews the levels of the education grant and the children's and secondary dependant's allowances for staff in the Professional and higher categories. | Комиссия напомнила о том, что один раз в два года она проводит обзор пособий на образование, надбавок на детей и пособий на иждивенца второй ступени для персонала категории специалистов и выше. |
| Management-wise distribution reveals that the percentage of schools offering the second language is the highest amongst schools under private-aided managements at the primary stage and the local bodies at the upper primary and secondary stages. | Если рассматривать школы в разбивке по форме управления, то наибольшая доля школ, в которых преподается второй язык, приходится на начальные школы младшей ступени, находящиеся в частном управлении и получающие господдержку, и начальные школы старшей ступени и средние школы, находящиеся в ведении местных органов. |
| Higher Secondary (11-12) | Среднее второй ступени (11 - 12 классы) |
| The Investment Management Division also indicated that systems were currently available from its secondary data centre located at the International Computing Centre in Geneva. | Отдел по управлению инвестициями также сообщил, что доступ к этим системам в настоящее время также можно получить через вспомогательный центр управления данными при Международном вычислительном центре в Женеве. |
| Decree-Law No. 43/91 has a secondary role. According to its article 3, the forms of cooperation for which it provides are governed by the provisions of the international treaties, conventions and agreements binding on the Portuguese State. | Декрет-закон 43/91 носит вспомогательный характер: согласно статье 3 этого закона, предусмотренные в нем формы сотрудничества регулируются нормами международных договоров, конвенций и соглашений, участницей которых является Португалия. |
| Upon enquiry as to the physical location of the Mission's disaster recovery centre, the Advisory Committee was informed that Amman was currently the primary data recovery centre, while Kuwait was the secondary location. | В ответ на запрос о месте нахождения центра аварийного восстановления данных Миссии Консультативному комитету было сообщено, что основной центр аварийного восстановления данных в настоящее время находится в Аммане, а вспомогательный - в Кувейте. |
| Primary and secondary control centres | Главный и вспомогательный центры управления |
| Now you need to open a secondary conduit. | Теперь откройте вспомогательный канал. |
| The Government also plans to develop higher secondary model madrasas in selected districts. | Правительство также планирует разработать для отдельных округов модель медресе на уровне верхней ступени средней школы. |
| Although studies have shown that increased levels of quality learning at the primary and secondary educational levels reduce conflict, many Governments have not prioritized education; | Хотя проведенные исследования показали, что повышение уровней качественного обучения на начальной и средней ступени образования ведет к сокращению конфликтов, во многих стран правительства не включили образование в число приоритетных задач; |
| Children's and secondary dependant's allowance amounts for euro-zone currency areas as of 1 January 2002 | Размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени для стран зоны евро, с 1 января 2002 года |
| The ERB has expanded its service targets from those who are aged 30 or above with education attainment of Secondary 3 or below, to those who are aged 15 or above and with education attainment at sub-degree or below under the Scheme. | В соответствии с этой программой СПО повысил целевые параметры своих услуг, распространив их с лиц в возрасте 30 лет или старше со средним образованием третьей ступени на лиц в возрасте 15 лет или старше с незаконченным средним образованием. |
| That proposal reflected the decision taken in 1992 that the secondary dependant's allowance be increased by the same percentage as the children's allowance. | Это предложение отражало принятое в 1992 году решение о том, чтобы надбавка на иждивенцев второй ступени увеличивалась на такую же процентную величину, что и надбавка на детей. |
| (a) Only part of the secondary legislation acts have been prepared and adopted; | а) подготовлена и принята лишь часть подзаконных актов; |
| This constitutional formula, which in principle would be satisfactory, should be supplemented by a better regulation of habeas corpus in the secondary legislation, so as to permit its speedy application to protect personal freedom and integrity, which is its essential goal. | Эту конституционную формулировку, которая в принципе была бы удовлетворительной, необходимо дополнить более приемлемым с точки зрения хабеас корпус положением, в подзаконных актах которое позволило бы применять этот принцип в оперативном порядке при защите личной свободы и неприкосновенности, что и является главной конечной целью. |
| If no clear plans for the implementation of the Convention have been set in national primary or secondary legislation, the practical application of the Convention can be perceived to be complicated. | Если четкие планы применения Конвенции в национальном законодательстве или подзаконных актах не утверждены, практическое выполнение Конвенции может оказаться сложным. |
| One of the basic competences of the Constitutional Court, in addition to assessing the conformity of primary and secondary legislation with the Constitution, i.e. the law, is to process requests for protection of civil rights and freedoms. | В число его основных полномочий, помимо оценки принимаемых законов и подзаконных актов на предмет их соответствия Конституции, то есть действующему законодательству, входит также и рассмотрение исков о защите гражданских прав и свобод. |
| For example, it may be insufficient to include the right to food in a constitution if no secondary legislation and regulations are adopted to give a concrete content to the right, identify the duty bearers and provide remedial mechanisms in case of violation. | Так, например, может оказаться недостаточным предусмотреть право на питание в конституции в отсутствие подзаконных актов и норм, которые бы наполняли это право конкретным содержанием, определяли ответственных и предусматривали механизмы правовой защиты в случае нарушения. |
| Girls constitute the majority of students at secondary academic schools. | Девочки составляют большинство учащихся средних общеобразовательных школ. |
| In primary schools pupils shall be prepared for further training in secondary or specialised school, conformed with their interests, abilities and skills and for integration into the society. | Начальная школа готовит учащихся для последующего обучения в общеобразовательных средних и специализированных школах в соответствии с их интересами, способностями и навыками с целью включения их в жизнь общества. |
| One telling statistic was the number of women school principals: 96.7 per cent of primary school principals were women, in contrast to 49 per cent at secondary level, indicating a link between gender-role stereotypes and education. | Впечатляющим статистическим показателем является число женщин, работающих директорами школ: 96,7 процента директоров начальных школ - женщины, тогда как в средних общеобразовательных школах - 49 процентов, что указывает на взаимосвязь между гендерными стереотипами о роли женщин и образованием. |
| In the 1988/89 school year, there were 136 secondary general education schools in Nagorny Karabakh using Armenian as the language of instruction (16,120 pupils) and 13 international schools (7,045 pupils). | В 1988/89 учебном году в НКАО функционировало 136 средних общеобразовательных школ с армянским языком обучения (16120 учеников) и 13 интернациональных школ (7045 учеников). |
| The recruitment of children, including for work in family enterprises or farms, is permitted only outside of school hours and should not disrupt the full education of children in comprehensive and secondary specialized vocational schools, nor their overall school curriculum studies. | Привлечение детей к труду, включая труд в общесемейном предприятии или фермерском хозяйстве, допускается только во внеучебное время и не должно препятствовать полноценному обучению детей в общеобразовательных и средних специальных профессиональных образовательных учреждениях, овладению ими в полном объеме учебной программой. |
| The constituent entities of the Russian Federation have adopted secondary legislation that establishes housing maintenance standards and liability for non-compliance with these standards. | в субъектах Российской Федерации приняты подзаконные акты, устанавливающие нормативы по содержанию и эксплуатации жилищного фонда и ответственность за их не соблюдение. |
| Sectors committed to the reform process maintained, on the contrary, that the most serious obstacles could and should be overcome by a variety of means, including rulings of the Constitutional Court, secondary legislation and administrative means. | Другие круги, приверженные процессу реформы, настаивали, напротив, на том, что наиболее серьезные препятствия можно и нужно преодолеть различными путями, включая решения Конституционного суда, подзаконные акты и административные решения. |
| However, Parliament is supreme: judges cannot strike down any provision of an act of Parliament (although they can strike down secondary legislation that is inconsistent with a provision of an act of Parliament). | Однако парламент стоит еще выше: судьи не могут отменять какие-либо положения акта парламента (хотя и могут отменять подзаконные акты, которые не соответствуют акту парламента). |
| The Committee also commends the State party on giving constitutional rank to the international human rights treaties it has ratified, including the Convention, thereby making them self-executing, although secondary legislation is still needed to fully implement this change. | Комитет также положительно отмечает решение государства-участника придать статус конституционной нормы ратифицированным государством-участником международным договорам в области прав человека, включая Конвенцию, что позволило обеспечить их прямое применение в стране, хотя для окончательного завершения реформы в области прав человека понадобится ввести в действие соответствующие подзаконные акты. |
| While most national Constitutions formally guarantee human rights, secondary laws have subsequently restricted rights that are pivotal for the full implementation of the Declaration, such as the rights to freedom of expression, access to information, freedom of association and freedom of assembly. | Хотя большинство национальных конституций формально гарантирует права человека, принятые впоследствии подзаконные акты ограничили права, которые имеют центральное значение для полного осуществления Декларации, такие, как права на свободу выражения, доступ к информации, свободу ассоциаций и свободу собраний. |
| Legislative framework covers the prosecution of perpetrators of criminal offences of human trafficking and protection of victims as well as prevention of their secondary victimisation in the judicial procedure. | Законодательная база включает положения о судебном преследовании лиц, совершивших уголовные преступления в области торговли людьми, и защите жертв, а также предупреждении их повторной виктимизации при проведении судебных разбирательств. |
| This makes it possible not only to guarantee the life and physical integrity of victims but also to reduce the effects of secondary victimization that could result from their participation in the proceedings. | Благодаря этому стало возможным не только защитить жизнь и физическую неприкосновенность жертв, но и снизить риск их повторной виктимизации в ходе участия в судебном разбирательстве. |
| However, it is important that prosecutors and judges understand the nature of trafficking and employ any tools available to avoid undue harm to and secondary victimization of the victim. | Однако для прокуроров и судей важно понимать, что представляет собой торговля людьми, и применять любые имеющиеся средства во избежание причинения потерпевшему дополнительного ущерба и его повторной виктимизации. |
| In addition, a policy review body had been set up to promote the protection of crime victims through the provision of financial assistance for private victim support foundations and through advocacy of amendments to legislation to prevent secondary victimization of crime victims in judicial proceedings. | В дополнение к этому был создан орган по оценке политики для поощрения и защиты потерпевших от преступлений посредством оказания финансовой помощи частным фондам поддержки жертв и отстаивания необходимости внесения поправок в законодательство для предупреждения повторной виктимизации потерпевших от преступлений в ходе судебных процессов. |
| Enterprises that had converted to HCFC use with the assistance of the Fund should be supported in secondary conversions from HCFC use; | предприятия, которые произвели конверсию на применение ГХФУ при помощи Фонда, следует оказать поддержку при повторной конверсии в связи с отказом от ГХФУ; |
| The number of dropout students at secondary level has decreased considerably through the years. | Отсев учащихся средней школы неуклонно снижался на протяжении ряда лет. |
| In the 1997/98 academic year, there were 81 specialized secondary educational establishments operating in the country, catering to a total of 30,000 students. | В 1997/1998 учебном году в стране функционировало 81 среднее специальное учебное заведение с контингентом учащихся 30000 человек. |
| Moreover, there are not enough educational and training institutions, and at the primary and secondary levels dropout rates are high, especially among girls. | Сюда следует добавить нехватку учебных заведений, высокие показатели отсева учащихся из начальной и средней школ, в особенности девочек. |
| Work has been contracted for three junior secondary and two primary prototype schools, which are to become the model of the future education infrastructure of East Timor. | Были заключены контракты на строительство трех типовых школ для учащихся средних классов и двух типовых начальных школ, которые будут служить образцами в контексте развития в будущем инфраструктуры сектора образования Восточного Тимора. |
| Of all pupils leaving schools providing general education without so much as a school-leaving certificate for the secondary modern school, roughly 36 per cent were girls. | Из всех учащихся, которые уходят из общеобразовательной школы, не получив аттестата о ее окончании, девочки составляют примерно 36 процентов. |
| During the year 1970, this treaty principle was completed by secondary legislation to promote gender equality. | В 1970 году этот договорный принцип был дополнен подзаконными актами в целях содействия гендерному равенству. |
| The principle of equality and non-discrimination is protected by the Bulgarian Constitution, the Penal Code and other primary and secondary legislation. | Принцип равенства и недискриминации защищен болгарской Конституцией, Уголовным кодексом и другими законами и подзаконными актами. |
| However, secondary legislation and regulations were far less advanced. | Однако работа над подзаконными и нормативными актами продвинулась не так далеко. |
| MOEPP shall implement the obligations resulting from the provisions for including the public in the decision-making process in accordance with the Law on Environment and the relevant secondary legislation acts. | В соответствии с Законом об окружающей среде и подзаконными актами МООСГП обязано обеспечивать участие общественности в процессе принятия решений. |
| The list of entities which holdholding environmental information, or on behalf of which-which environmental information is held, and the specification of the information held by each of these aforenamed bodies, shall beis subject the object of a secondary legislativeon act. | Перечень образований, располагающих экологической информацией или от имени которых она хранится, а также спецификация информации, которой располагает каждый из этих органов, определяются подзаконными актами. |
| The absence of a secondary waste stream is another attraction to use Cold Jet for restoration work. | Другим преимуществом использования систем Cold Jet при реставрации является отсутствие побочных отходов. |
| In the Statistical Business Register it is possible to register up to 3 secondary activity codes on each unit in the Register. | В статистическом коммерческом регистре можно регистрировать до трех кодов побочных видов деятельности по каждой единице регистра. |
| A Memorandum of economic-financial programme of the Government of the Republic of Serbia and the IMF imposed the obligation to transfer the secondary activities to the Government of Serbia by the end of June 2005, as well as to initiate the privatization procedure in the newly-established dependent companies. | Меморандум финансово-экономической программы правительства Республики Сербия и МВФ предусматривает обязательную передачу побочных видов деятельности в ведение правительства Сербии к началу июня 2005 года, а также начало процедуры приватизации вновь созданных независимых компаний. |
| Protection should nevertheless be provided against non-designed fragmentation from other mines, and to potential secondary victims where such a threat cannot be removed procedurally. | Тем не менее следует обеспечить защиту от случайных осколков, разлетающихся от других мин, и защиту возможных побочных жертв в тех случаях, когда такую угрозу нельзя устранить путем применения стандартных процедур. |
| Smelting of secondary materials usually results in a main product and several by-products. | При плавке вторичных материалов наряду с основным продуктом обычно образуется и несколько побочных. |
| In September 2011, the Procurement Network recommended to its members that they specify the conditions under which a secondary procurement review may be waived. | В сентябре 2011 года Сеть по закупкам рекомендовала своим членам уточнить условия, при которых можно отказаться от проведения повторного рассмотрения закупок. |
| Such a review could be based in part on a secondary analysis of the reports of Member States to the Counter-Terrorism Committee, which are in the public domain. | Такой обзор можно было бы частично провести на основе повторного анализа уже представленных государствами - членами докладов Контртеррористическому комитету. |
| Impact Hammer Mills are used in the mining sector and in the pit and quarry industry for primary and secondary crushing of different types of ore and medium-hard rock with a throughput capacity of 1.500 t/h. | Ударные молотковые дробилки используются на предприятиях горнодобывающей и добывающей нерудные полезные ископаемые промышленности для предварительного и повторного дробления руды и горной породы средней твёрдости, обеспечивая производительность до 1500 т/ч. Степень измельчения может достигать 1:15. |
| Steve Beck, age 32, right patellar dislocation secondary to a fall while running a marathon. | Стив Бекк, 32 года ушиб правого колена, после повторного падения когда бежал марафон |
| For reuse on food crops, waste water may require advanced tertiary treatment, which can be substantially more costly than the secondary treatment needed for safe discharge into watercourses or other less sensitive uses. | Для повторного использования сточных вод для орошения продовольственных культур может потребоваться более сложная, третья степень очистки, которая может оказаться значительно дороже вторичной, но необходима для безопасного слива в водные артерии или других менее важных целей. |
| This requirement shall not be construed as a departure from the requirements concerning secondary braking. | Это предписание не рассматривается в качестве отступления от предписаний, касающихся аварийного торможения. |
| 2.2.2. The secondary braking system must give a stopping distance not exceeding the following value: | 2.2.2 Система аварийного тормоза должна обеспечивать тормозное расстояние, которое не превышает следующую величину: |
| The energy storage devices of power-driven vehicles shall be such that after eight full-stroke actuations of the service braking system control the pressure remaining in the energy storage device(s) shall be not less than the pressure required to obtain the specified secondary braking performance. | 1.2.1 Накопители механических транспортных средств должны быть сконструированы таким образом, чтобы после восьмикратного нажатия до отказа на орган управления рабочим тормозом остаточное давление в накопителе было не меньше давления, необходимого для предписанного аварийного торможения. |
| 2.2.1. The secondary braking system, even if the control which actuates it is also used for other braking functions, must give a stopping distance not exceeding the following values and a mean fully developed deceleration not less than the following values: | 2.2.1 Тормозной путь при использовании системы аварийного торможения, даже если орган управления для приведения ее в действие используется также для других тормозных функций, не должен превышать следующих величин, а среднее значение предельного замедления должно составлять не менее следующих величин: |
| for buses and coaches, a secondary (emergency) brake capable of slowing down and stopping the bus or coach, whatever its condition of loading, within a reasonable distance, even in the event of failure of the service brake. | с) в случае автобусов - наличие запасного (аварийного) тормоза, позволяющего, вне зависимости от условий нагрузки и с достаточно коротким тормозным путем, замедлять движение транспортного средства вплоть до его полной остановки, причем даже при выходе из строя рабочего тормоза; |