The Commission had also reaffirmed the principle that the children's and secondary dependant's allowances were a social benefit and had included the financial implications of that decision in its report. |
Комиссия вновь подтвердила принципы, в соответствии с которым надбавки на детей и иждивенцев, а также иждивенцев второй ступени выплачиваются в качестве социальной льготы, и указала в своем докладе финансовые последствия применения такого подхода. |
Local-currency entitlement The term is used in the context of dependency allowances (children's and secondary dependant's allowance) for the Professional and higher categories. |
Этот термин используется в связи с надбавками на иждивенцев (надбавка на детей и иждивенцев второй ступени) для сотрудников категории специалистов и выше. |
He noted that, out of a total of 18,569 staff members in the Professional and higher categories, just 652 or 3.5 per cent were in receipt of the secondary dependant's allowance. |
Он отметил, что из всех 18659 сотрудников категории специалистов и выше только 652, или 3,5 процента, получают надбавку на иждивенцев второй ступени. |
Accordingly, it was agreed that it would be appropriate to recommend an increase of 10.26 per cent with effect from January 1995 in the secondary dependant's allowance. |
В соответствии с этим было принято решение о том, что следует рекомендовать повышение с января 1995 года надбавки на иждивенцев второй ступени на 10,26 процента. |
Hence, notwithstanding fears previously expressed in the Commission that the number of staff claiming secondary dependant's allowance would escalate, the opposite appeared to be the case. |
Следовательно, вопреки тем опасениям, которые ранее высказывались в Комиссии в отношении увеличения числа сотрудников, которые будут просить надбавку на иждивенцев второй ступени, имела место обратная тенденция. |
There are nine primary schools, six private primary, four with secondary departments and three state high schools. |
В территории имеется девять начальных школ, шесть частных начальных школ, четыре школы второй ступени и три государственные средние школы. |
The high school level, which takes two years after the secondary level, is the sole responsibility of Cambridge University in England, but the system is gradually being localized. |
Последняя ступень школьного образования, которая рассчитана на два года после второй ступени, находится в исключительном ведении Кембриджского университета в Англии, однако эта система постепенно переносится на местный уровень. |
However, the developments in Zaire must not be permitted to make the serious situation in neighbouring Burundi, where civil war and ethnic conflict continue, become a secondary issue. |
З. Недопустимо, однако, чтобы события в Заире отодвинули на второй план острую ситуацию, сохраняющуюся в соседнем Бурунди, где гражданская война и этнический конфликт не утихают. |
The total number of schoolchildren, including in the secondary grades, is 4.5 million. |
Общая численность школьников, включая школьников второй ступени, составляет 4,5 млн. человек. |
The financial implications associated with the Commission's recommendations regarding the children's and secondary dependant's allowances were estimated at $2.8 million per annum, system-wide. |
Общесистемные финансовые последствия, связанные с рекомендациями Комиссии в отношении надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, оцениваются в 2,8 млн. долл. США в год. |
There can be no doubt as to the principle, but it is already clearly stated in article 4, which is quite general in its application and accordingly applies to the secondary obligations set out in Part Two. |
Не может быть никаких сомнений в отношении принципа, однако он уже четко изложен в статье 4, которая является довольно общей с точки зрения ее применения и, соответственно, применяется по отношению к вторичным обязательствам, изложенным в Части второй. |
This depends on whether it is possible and desirable to express the secondary obligations, specified in more detail in later articles of Part Two, without reference to the concept of "injured State". |
Это зависит от того, можно и нужно ли закреплять вторичные обязательства, более подробно изложенные в последующих статьях части второй, без ссылки на понятие «потерпевшее государство». |
These four goals are the main lines of the action plan that will be implemented by 103 urban areas in the national urban system, ranging from small centres undergoing organization, secondary towns, regional capitals and the national capital. |
Эти четыре цели являются основными направлениями плана действий, который будет осуществляться в 103 городских районах в рамках общенациональной структуры населенных пунктов, включая небольшие центры, находящиеся в процессе реорганизации, города второй категории, региональные столицы и столицу страны. |
The large and rising proportions of elderly people have arisen primarily as a consequence of the high fertility after World War II, with a secondary cause being the lower death rates at all (or most) ages, resulting in more people reaching old age. |
Увеличение численности и доли пожилых людей является в первую очередь следствием высокой рождаемости в период после второй мировой войны, а также снижения коэффициента смертности во всех (или в большинстве) возрастных группах, в результате чего все большее число лиц достигает преклонного возраста. |
Dependency allowances: The secondary dependant allowance for a dependent parent, brother or sister was abolished as of 1 July 1981. |
Надбавки на иждивенцев: Надбавка на иждивенцев второй ступени была отменена с 1 июля 1981 года. |
The data had not yet been fully processed, so it was not possible to say how many people had declared Roma to be their secondary ethnic group. |
Данные этой переписи еще не до конца обработаны, в силу чего отсутствует возможность указать точно число лиц, которые заявили рома своей второй этнической группой. |
The Special Rapporteur regrets that the education of the Sudanese people has been relegated to a secondary position, even though he understands the requirements of war. |
Специальный докладчик сожалеет, что вопрос образования суданского народа отошел на второй план, хотя, конечно, он понимает требования войны. |
One was the risk that development problems might once again take a secondary place in international considerations as political and strategic issues came to the forefront. |
Первая из них заключается в том, что в международных дискуссиях проблемы развития могут вновь уйти на второй план, уступив место политическим и стратегическим вопросам. |
The secondary conclusion is that the increasing involvement of the private sector in the planning as well as financing and management of transport infrastructures could help reduce the funding gap. |
Второй вывод заключается в том, что все более активное привлечение частного сектора к планированию, а также финансированию транспортной инфраструктуры и управлению ею может способствовать сокращению дефицита финансирования. |
Staff members in the General Service and related categories shall receive a dependency allowance with respect to a secondary dependant when local conditions and/or the practices of comparator employers call for the establishment of such an allowance, under conditions established by the Secretary-General. |
Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий получают надбавку на иждивенцев «второй ступени», когда местные условия и/или практика работодателей-компараторов оправдывают выплату такой надбавки на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем. |
In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. |
В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство. |
If not, the principal multilateral forums that we have put in place to deal with this crucially important area will simply be relegated to a secondary role. |
Если этого не случится, основные многосторонние форумы, которые мы создали для решения задач в этой весьма важной области, будут попросту отодвинуты на второй план. |
A secondary purpose would be to optimize the work of independent quality assurance, process improvement, audit, and evaluation functions within UNICEF, along with that of the external auditors. |
Второй задачей является оптимизация работы независимого подразделения контроля качества, улучшение технологического процесса, проведение ревизий и оценка результатов внутри ЮНИСЕФ, наряду с работой внешних ревизоров. |
He also stated that the United States Mission was very sensitive to cultural differences regarding secondary or over-age dependants and that it did what it could to accommodate requests to keep families together. |
Он также заявил, что Представительство Соединенных Штатов очень чувствительно относится к культурным различиям в отношении иждивенцев второй ступени или престарелых иждивенцев и что оно делает все возможное для удовлетворения просьб о том, чтобы члены семей находились вместе. |
To ensure consistent results, the Commission considered a uniform procedure that resulted in education grant amounts and children's and secondary dependant's allowances expressed in euros. |
Для обеспечения получения согласующихся результатов Комиссия рассмотрела единую процедуру пересчета сумм субсидии на образование, надбавок на детей и иждивенца второй ступени в евро. |