The other cell was without any window, save a small metal shutter in the solid door. |
Вторая камера не имеет окна, кроме небольшой металлической форточки в массивной двери. |
Nobody could be charged or punished save on the basis of a pre-existing legal enactment and a judgement by a court of law. |
Никто не может быть приговорен или наказан, кроме как на основании уже существующего правового акта и постановления суда. |
The country has seven trade union congresses and numerous independent trade unions which operate freely and without any hindrance save those prescribed by law. |
В стране насчитывается 7 профсоюзных центров и значительное число автономных профсоюзов, которые осуществляют свою деятельность без каких-либо препятствий и ограничений, кроме тех, что установлены законом. |
There's nothing for you on this side... nothing save violence and danger. |
На этой стороне для тебя ничего нет... Ничего, кроме опасности и насилия. |
No one at all save Mrs. Worth and meself. |
Никого, кроме миссис Ворз и меня. |
Most of them knew nothing of the world, save for how to survive in it. |
Большинство из них ничего не знали о мире, кроме того, как выжить в нем. |
The defendants submitted that the stay should stop all proceedings, save those which were required to permit interim protection, according to article 9 MAL. |
Ответчики утверждали, что такое прекращение должно остановить все рассмотрения, кроме тех, которые требуются для разрешения временной защиты согласно статье 9 ТЗА. |
It also confirmed the order's acquisitions and donations in Europe and Asia and exempted it from all authority save that of the Pope. |
Он также подтвердил приобретения и пожертвования ордена в Европе и Азии и освободил его от всякой власти, кроме власти Папы. |
The royal forces withdrew to the Louvre, as all the gates of Paris were closed save the Porte Saint-Honoré. |
Королевские войска были переведены в Лувр, так как все ворота Парижа были закрыты, кроме Порт-Сент-Оноре. |
Can you name any, save Licinia? |
Можете сказать кому нибудь, кроме счастливчика? |
Such waiver shall not be understood to extend to any measure of execution, save with the express consent of the head of the Secretariat. |
Предполагается, что такой отказ не распространяется на меры исполнения судебных решений, кроме как согласия руководителя секретариата. |
Article 32 of the Constitution states that no person shall be deprived of life or personal liberty save in accordance with the law. |
Статья 32 Конституции гласит, что, кроме как по закону, никто не может быть лишен жизни или личной свободы. |
Article 8 provides that "All persons are equal before the law, no other distinctions being recognized among them save those of talent and virtue". |
В свою очередь Статья 8 гласит: "Все лица равны перед законом, при этом не признается никакого другого различия между ними, кроме различия в таланте и достоинствах". |
However, a contract has clearly been entered into and it seems strange that all other terms of the contract should be enforceable, save the arbitration clause. |
Однако контракт, несомненно, был заключен и представляется странным, если бы обеспечивалось исполнение всех других условий контракта, кроме арбитражной оговорки. |
Flag States have exclusive jurisdiction over vessels flying their flag on the high seas, save in exceptional cases expressly provided for in international treaties, including UNCLOS. |
Государства флага обладают исключительной юрисдикцией над судами, плавающими в открытом море под их флагом, кроме исключительных случаев, прямо предусматриваемых в международных договорах, включая ЮНКЛОС. |
All of the rigs save one, which had been damaged in a fire in 1987, were operational and deployed under separate contracts with Kuwait Oil Company ("KOC"). |
Все буровые установки, кроме одной, которая была повреждена во время пожара в 1987 году, находились в рабочем состоянии и использовались в рамках разных контрактов с компанией "Кувейт ойл компани" ("КОК"). |
As a rule, a refugee who is a lawful resident of Ethiopia shall not be expelled save on grounds of national security and public order. |
Как правило, беженец, проживающий в Эфиопии на законных основаниях, не может быть выслан из страны, кроме как по соображениям национальной безопасности и общественного порядка. |
No one may be detained for longer than 48 hours save by decision of a judge before whom he must be brought. |
Никакое лицо не может быть задержано на срок более 48 часов, кроме как с санкции судьи, к которому оно должно быть доставлено. |
Mr. Manzanares (Argentina) said that migrants, whether they were in a regular or irregular situation, had access to all health-care services except for transplants, which could only be performed on persons residing permanently in Argentina, save in exceptional circumstances. |
Г-н Манзанарес (Аргентина) сообщает, что мигранты - как легальные, так и нелегальные - имеют доступ ко всем видам медицинского обслуживания, за исключением операций по пересадке органов, которые могут делаться только лицам, постоянно проживающим в Аргентине, кроме исключительных случаев. |
Pursuant to article 153 of the Code of Criminal Procedure, the initial period of pre-trial detention is two months, save exceptional circumstances. |
В соответствии со статьей 153 Уголовно-процессуального кодекса, первоначальный срок ареста при досудебном производстве по делу не превышает двух месяцев, кроме исключительных случаев. |
In no case should an expulsion measure be adopted against workers, self-employed persons or job-seekers as defined by the Court of Justice save on grounds of public policy or public security. |
Ни в коем случае мера по высылке не должна приниматься в отношении рабочих, лиц, занимающихся самостоятельной деятельностью, или ищущих работу, как это определено Судом, кроме как по соображениям публичного порядка или общественной безопасности . |
And then all... all, save one, shall follow. |
И все, все, кроме одного, пойдут за ним. |
The show marked bassist John Deacon's final full-length concert with Queen (save a short live appearance with Brian May, Roger Taylor and Elton John in 1997). |
Также это шоу стало заключительным выступлением басиста Джона Дикона на сцене в составе Queen (кроме одного выступления с Брайаном Мэем, Роджером Тейлором и Элтоном Джоном в 1997 году). |
In that regard, the 1994 amended Constitution provided that Dominican nationals could acquire another nationality and retain Dominican nationality, save in cases of specific international arrangements. |
В этой связи Конституция 1994 года с внесенными в нее поправками предусматривает для доминиканских граждан право получения другого гражданства и сохранения доминиканского гражданства, кроме случаев наличия конкретных международных договоренностей. |
But they did something else besides save my life, General. |
Но они совершили кое-что еще, кроме того, что спасли мою жизнь, генерал. |