The Ministry of Health establishes the amount of the compensation, and the base for calculation of the compensation is the average salary for which contributions for health insurance have been paid in the last three months. |
Министерство здравоохранения устанавливает уровень компенсации, причем базой для ее расчета служит средняя заработная плата, с которой за последние три месяца выплачивались отчисления в фонд медицинского страхования. |
A parent may exercise one of these rights in order to care for the child and during the period when he or she is not working, in which case he or she will receive salary reimbursement. |
Такой родитель может воспользоваться одним из этих прав для ухода за ребенком, и в течение периода, когда он не будет работать, ему будет компенсироваться заработная плата. |
NKF's submission for reimbursement of payments made to six employees includes the items referred to in paragraph 262, supra, naming the employees to whom salary payments had been made. |
В материалах, представленных НКФ в связи с возмещением заработной платы, которая была выплачена шести ее сотрудникам, содержались документы, перечисленные в пункте 262 выше, и приводились фамилии сотрудников, которым была выплачена заработная плата. |
In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. |
В городе новоиспечённые выпускники колледжа обнаруживают, что начальная заработная плата составляет около 400 долларов в месяц, в то время как плата за жильё составляет в среднем более 500 долларов в месяц. |
Article 84 of the Latvian Labour Code prescribes: "The minimum wage (per hourly tariff rates, the monthly wages and the basic monthly salary) shall be established by the CM of the Republic of Latvia". |
Статья 84 Трудового кодекса Латвии предусматривает: "Минимальная заработная плата (почасовые тарифные ставки, месячная заработная плата и базовая месячная заработная плата) устанавливается КМ Латвийской Республики". |
This salary is set by agreement between the Ministry of Education and Worship and the Ministry of Finance and takes account of professional training and further training, seniority and discipline and punctuality. |
Эта заработная плата определяется соглашением между Министерством просвещения и культов и Министерством финансов, и при этом учитываются профессиональная подготовка и повышение профессиональной квалификации, стаж, преподаваемая дисциплина и пунктуальность. |
A new contract agreement being finalized with the American Federation of Teachers would give teachers their first salary raise in seven years and, for the first time in a decade, the Government and the Federation had ratified a successor collective bargaining agreement. |
Подписывается новый контракт с Американской федерацией учителей, благодаря которому заработная плата учителей вырастет впервые за семь лет, и правительство и Федерация впервые за десятилетие ратифицировали новый коллективный трудовой договор. |
He has several publications to his credit, including: "Education, employment and salary in Cameroon", "The relation between education and employment: myth and reality" and "The privatization of the public service's monopolies". |
Имеет ряд публикаций, включая «Образование, занятость и заработная плата в Камеруне», «Связь между образованием и занятостью: миф и реальность» и «Приватизация монополий государственной службы». |
The basis for benefit is the average monthly salary and benefit, or the average basis for payment of contributions in the calendar year prior to the year in which the temporary absence from work began. |
Основой для начисления пособия является средняя месячная заработная плата вместе со льготами или средняя базовая сумма отчислений, выплачивавшихся в календарном году, предшествовавшем году, когда возникла временная нетрудоспособность. |
Among the issues of cultural education sector were the status and place of the music, art and artistic schools in vocational education levels, as well as low salary of teachers. |
Среди требовавших решения проблем образования в области культуры были статус и место музыкальных и художественных школ, а также школ изобразительного искусства в системе профессионального образования и низкая заработная плата преподавателей. |
The average salary in the Federation of Bosnia and Herzegovina in December 2002 was KM 513, and in Republika Srpska it was KM 365 (compared with consumer basket of KM 459 in the Federation of Bosnia and Herzegovina and KM 458 in Republika Srpska). |
В декабре 2002 года средняя заработная плата в Федерации Боснии и Герцеговины составляла 513 КМ, а в Республике Сербской - 365 КМ (для сравнения, потребительская корзина в Федерации Боснии и Герцеговины составляет 459 КМ, а в Республике Сербской - 458 КМ). |
The average monthly salary of teachers in general educational and secondary special vocational technical teaching establishments in 1991 was 313 roubles (31.3 manats), in 1992, 2791 roubles (279 manats) and in 1993, 2,332 manats. |
Среднемесячная заработная плата преподавателей общеобразовательных школ и средних специальных учебных заведений составляла в 1991 году 313 рублей (31,3 маната), в 1992 году - 2791 рубль (279 манатов), в 1993 году - 2332 маната. |
Such differentiation allegedly included that the author's qualifications exceeded those of his colleagues, that his salary was inferior to that of one of the officers and that he was placed on six months probation, unlike one of the officers. |
Такой различный подход, по словам автора, заключается в том, что, хотя его квалификация превосходит квалификацию его коллег, его заработная плата была ниже заработной платы одного из указанных сотрудников, и в отличие от одного из них ему был назначен шестимесячный испытательный срок. |
In terms of funding, this activity is financed by potential donors (mainly travel of the UNECE staff responsible for a project) and, in part, from the UNECE regular budget (Section 18, salary of a UNECE staff member). |
Что касается финансирования, то эта деятельность финансируется потенциальными донорами (главным образом путем покрытия путевых расходов сотрудников ЕЭК ООН, отвечающих за проект) и частично из регулярного бюджета ЕЭК ООН (раздел 18, Заработная плата сотрудников ЕЭК ООН). |
The Charitable Institute for Protecting Social Victims observed that discrimination against women in the workplace persisted, noting that unemployment was approximately twice that of men and that the average salary for women was 30 per cent lower than that of men. |
Благотворительный институт по защите жертв социальных конфликтов отметил, что женщины продолжают подвергаться дискриминации на рабочем месте, что уровень безработицы среди них почти в два раза выше, чем среди мужчин, а их средняя заработная плата на 30% ниже, чем у мужчин. |
The average net salary per employee for 2003 was 11,824 Mden, in October 2004 it was 12,609, and from January to October 2004 period (latest statistical data) it was 12,270 Mden. |
Средняя чистая заработная плата на одного работника в 2003 году составляла 11824 денара, в октябре 2004 года - 12609 денаров, а с января по октябрь 2004 года (самые последние статистические сведения) - 12270 денаров. |
Salaries are set by agreement between the two parties, and paragraph 1 of the contract stipulates the full amount of the salary to be paid at the end of each month. |
Заработная плата устанавливается на основе соглашения сторон, при этом в пункте 1 договора говорится о том, что она выплачивается в полном объеме в конце каждого месяца. |
In recent years, the average salary, wage and income have been on the increase (the average monthly income of salaried workers exceeded 1 million VND in 2006 and increased to 2 million VND in 2009). |
За последние годы средние оклады, заработная плата и доходы возросли (средний ежемесячный доход служащих превышал 1 млн. донгов в 2006 году, а к 2009 году увеличился до 2 млн. донгов). |
8.2 The Committee learned that, pursuant to the Supreme Court decision of 30 January 1997, the author had been reinstated in his post and that his salary had been paid retroactively from the date of his dismissal. |
8.2 Комитет был проинформирован о том, что вследствие решения Верховного суда от 30 января 1997 года автор был восстановлен в должности и ему была ретроактивно выплачена заработная плата за период с даты его отрешения от должности. |
Reduce gender inequality in employment: reduce disparity between women's and men's salaries by at least 10% by 2015 (the average monthly salary of women represented 68.1% of the average salary of men in 2006) |
Сократить неравенство между мужчинами и женщинами в сфере занятости: сократить к 2015 году различия в оплате труда женщин и мужчин не менее чем на 10 процентов (в 2006 году средняя ежемесячная заработная плата женщин составляла 68,1 процента от средней зарплаты мужчин) |
(e) Persistent discrimination in employment and labour relations, especially in the areas of hiring, salary and compensation, but also in tenure, training, promotion, layoff and in the work environment generally. |
ё) устойчивая дискриминация в сфере занятости и трудовых отношений, особенно в таких областях, как наем, заработная плата и компенсация, но также и в отношении занимаемой должности, подготовки, продвижения по службе, увольнения и в целом в отношении условий труда. |
(c) For the periods specified by article 5, paragraph (2), the salary on the day of pension calculation is taken into consideration in calculating the pension; |
с) для периодов, указанных в части 2 статьи 5, основой для исчисления размера пенсии служит заработная плата на день исчисления пенсии; |
in industry (%) As the table shows, the average monthly salary of workers in the education system is not only not comparable to that of workers in industry, but there is an average disparity of 25 per cent. |
Как видно из показателей таблицы среднемесячная заработная плата работников системы образования не только не приравнена к уровню работников промышленности, а составляет разницу от неё только в среднем 25%. |
In 1994, the average annual salary in the private sector was US$ 23,256; in the public sector it was US$ 25,860 (US$ 20,155 and US$ 26,253, respectively, in 1993). 21 |
В 1994 году средняя годовая заработная плата в частном секторе составляла 23256 долл. США и в государственном секторе 25860 долл. США (в 1993 году, соответственно, 20155 долл. США и 26253 долл. США) 21/. |
Salary is to be discussed with the successful candidate. |
Заработная плата обсуждается с успешным кандидатом. |