A teacher's position may therefore differ greatly from one canton to the next, and the same applies to salary levels. |
По этой причине положение и заработная плата преподавателей существенно различаются в зависимости от кантона. |
The mean gross salary from the main occupation for people in employment stood at LM 5014 per year. |
Средняя заработная плата брутто на основной работе у людей с оплачиваемой занятостью составляла 5014 мальтийских лир в год. |
Between May 1999 and May 2000, the mean salary earned by the full-time workers stood at LM 4739 per annum. |
В период с мая 1999 года по май 2000 года средняя заработная плата работников, занятых полный рабочий день, составляла 4739 мальтийских лир в год. |
LFS (December 2000) also revealed that the average salary of full-time employees (main occupation) stood at Lm 4,564.95. |
Обзор рабочей силы (ОРС) за декабрь 2000 года также показал, что средняя заработная плата занятых полный рабочий день работников (основная профессия) составляет 4564,95 МЛ. |
Minimum salary for the first category of qualification (lei) |
Минимальная заработная плата для первой категории классификации (в леях) |
Average salary as part of the minimum household budget (%) |
Средняя заработная плата к минимальной потребительской корзине (%) |
In Russian law there is as yet no clear definition of the term "salary" or "wages". |
В российском законодательстве термин "заработная плата" или "оплата труда" в настоящее время не имеет прямого определения. |
Average salary of teaching staff, in zlotys, 1989-1998 |
Средняя заработная плата преподавательского состава, в злотых, 19891998 годы |
As expected, the longer the employment period, the higher the monthly salary. |
Как и ожидалось, чем больше стаж работы, тем выше помесячная заработная плата. |
In 1992, the salary was increased by 43.4 per cent on average, and the income of cooperative farmers was also boosted. |
В 1992 году заработная плата была в среднем увеличена на 43,4%, при этом также возросли доходы фермеров-кооператоров. |
The main cause for the loss of job was an unsatisfactory salary for men and not appealing nature of job for women. |
Основной причиной увольнения для мужчин является неудовлетворительная заработная плата, для женщин - неинтересная работа. |
The social crisis seriously affected living conditions, including for civil servants who saw a freeze in salary increases from 1992 onwards. |
Социальный кризис тяжело сказался на условиях жизни населения, затронув при этом и государственных служащих, заработная плата которых заморожена с 1992 года. |
Within the last five years (i.e. between 2002 and 2007), the salary of TTDs has increased by 50.3 per cent. |
Последние пять лет (2002-2007 годы) заработная плата ПУД увеличилась на 50,3%. |
For the category of those who are already employed, their placement is envisaged in jobs at a salary higher than at their previous place of work. |
Для работающей категории предусматривается трудоустройство на работу, заработная плата по которой выше, чем по их последнему месту работы. |
Extrapolated to full-time working hours, the gross monthly salary of women was 20% lower than that of men in 2006. |
Из расчета занятости в течение полного рабочего дня, начисленная месячная заработная плата у женщин в 2006 году была на 20 % ниже, чем у мужчин. |
Discrimination in the workplace persisted, however, with women earning only 70 per cent of the salary of their male counterparts. |
Тем не менее дискриминация на рабочем месте сохраняется - заработная плата женщин составляет лишь 70 процентов от уровня оплаты труда мужчин, находящихся на аналогичных должностях. |
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. |
При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда. |
In the last decade, the average gross monthly salary was formulated as follows: |
За последнее десятилетие средняя ежемесячная заработная плата до налогообложения являлась следующей: |
The salaries in the lowest fourth were thus 23% or more below the median gross monthly salary of CHF 5,885. |
Таким образом, заработная плата в нижней четверти была на 23 или более процента ниже средней начисленной месячной заработной платы, составлявшей 5885 швейцарских франков. |
The claimant's "prior monthly salary" was entered into the Commission's database in Kuwaiti dinars, when the amount should have been entered in United States dollars. |
В базе данных Комиссии "заработная плата за предыдущие месяцы" заявителя была указана в кувейтских динарах, в то время как данные о ней должны были быть включены в долларах Соединенных Штатов. |
If a payday falls on a weekend, holiday or non-working day, the wages or salary are paid on the preceding day. |
В случае если день выплаты заработной платы совпадает с выходным, праздничным или нерабочим днем, заработная плата выплачивается накануне. |
In order to encourage general practitioners to serve in remote areas with no health care at all, an additional salary is given. |
Чтобы привлечь врачей общей практики к работе в отдаленных районах, где медицинское обслуживание вообще отсутствует, им выплачивается дополнительная заработная плата. |
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. |
Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда. |
The salary of the teaching staff in the pre-school establishments was increased (the days of the annual leave were extended (48 days)). |
Была повышена заработная плата учителей в дошкольных учреждениях (продолжительность ежегодного отпуска была увеличена до 48 дней). |
Quantifiable measures like real income or earnings frequently have been used to assess quality of life, assuming that a higher salary means a better quality of life. |
Такие поддающиеся количественному измерению показатели, как реальный доход или заработок, часто используются для оценки качества жизни, исходя из того, что более высокая заработная плата равнозначна более высокому качеству жизни. |