Presently, the average monthly salary in the country is 268 manat and this is for 24.2% more in comparison with the same period of the last year. |
В настоящее время среднемесячная заработная плата по стране составляет 268 манатов, что на 24,2% больше по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
This contract must specify salary, rest hours, notice period for termination, and rest days or compensation in lieu of rest days. |
В этом договоре должны быть указаны заработная плата, время отдыха, период уведомления о прекращении договора и отгулы, предоставляемые вместо дней отдыха. |
The salary of each worker depends on his or her qualifications, the difficulty of the work performed and the quantity and quality of labour expended, and it is not limited to a maximum amount. |
Заработная плата каждого работника зависит от его квалификации, сложности выполняемой работы, количества и качества затраченного труда и максимальным размером не ограничивается. |
During temporary transfer to another job an employed woman is entitled to the salary pertaining to the post she covered originally, prior to the transfer. |
На протяжении всего срока временной работы на другой должности за женщиной сохраняется заработная плата, которую она получала до перевода. |
JS5 reported that the salary levels remained low and that the payment of arrears in salaries was not realized and the amount of debt on salaries increased. |
В нем сообщается, что заработная плата остается на низком уровне, задолженность по зарплате не выплачивается, а ее объем возрастает. |
Specifically, at the time of data entry, an incorrect currency code was entered into the Commission's database for the C6 (salary) component of the claim. |
В частности, в момент ввода данных в базу данных Комиссии по такому компоненту претензии, как С6 (заработная плата), был указан неправильный код валюты. |
(e) An eight-hour work day, weekly rest, vacation, paid national holidays and a 13th-month salary as provided by law; |
ё) восьмичасовой рабочий день, еженедельный отдых, отпуск, оплачиваемые национальные праздники и тринадцатая заработная плата согласно закону; |
Under article 82 of the Constitution, "workers shall have a right to employment conditions that specifically assure them an eight-hour work day, weekly rest, vacation, paid national holidays and a 13th-month salary as provided by law". |
В соответствии со статьей 82 Конституции, "трудящиеся имеют право на определенные условия труда, при которых им, в частности, гарантируется восьмичасовой рабочий день, еженедельный отдых, отпуск, оплачиваемые национальные праздники и тринадцатая заработная плата согласно закону". |
The salary of one staff member in the General Service category is covered from the programme support costs of the trust funds of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division. |
Заработная плата одного сотрудника категории общего обслуживания покрывается за счет расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ по линии целевых фондов Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию. |
This difference is greater in the age bracket 40 to 59 years, where a woman earns approximately 65% of the average monthly salary of a man for the same type of occupation. |
Эта разница увеличивается в возрастной группе от 40 до 59 лет: здесь среднемесячная заработная плата женщин в разбивке по типу занятости составляет 65 процентов от среднемесячной заработной платы мужчин. |
The report notes in paragraphs 41 and 43 that the average salary of working women in the private and the informal sector is very low. |
В пунктах 41 и 43 доклада отмечается, что средняя заработная плата женщин, работающих в частном и неорганизованном секторе, является весьма низкой. |
Civil Service Bureau statistics indicate that no complaints have been recorded regarding the acquired rights of a female employee, such as allowances, leaves, and salary. |
Согласно статистике Бюро по делам государственной службы, не было зарегистрировано ни одной жалобы, касающейся приобретенных прав сотрудников женского пола, таких как пособия, отпуска и заработная плата. |
These same provisions stipulate that "the salary set by the labour contract is the result of enterprise agreements, collective agreements or an agreement between the parties to the contract". |
В этой же статье уточняется, что "заработная плата, установленная в трудовом договоре, обусловлена соглашениями на предприятии, коллективными договорами или в соответствующих случаях - соглашением между сторонами трудового договора". |
The Committee is concerned about the high unemployment rate of persons with disabilities in Hong Kong, China, and that their average salary ranks well below that of persons without disabilities. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы среди инвалидов в Гонконге, Китай, а также тем, что у них средняя заработная плата намного ниже, чем у неинвалидов. |
The regular salary rate is the official rate corresponding to the subgroup of the Civil Service position and the experience of the civil servant in that position. |
Основная заработная плата - это должностной оклад гражданского служащего в соответствии с принадлежностью к подгруппе должности гражданской службы и его стажем работы в этой должности. |
In 2012, the average nominal monthly salary of women in all fields of the economy and across industry sectors was 60 per cent of that of men. |
В 2012 году номинальная средняя ежемесячная заработная плата женщин во всех областях экономики и во всех отраслях промышленности составляла 60 процентов от размера зарплаты у мужчин. |
Namely, in the first quarter of 2011 average monthly salary of men was USD 413 that is 24.4 per cent higher than the same indicator for women (earning USD 332) occupied in the construction sector. |
Так, в секторе строительства в первом квартале 2011 года среднемесячная заработная плата мужчин составляла 413 долл. США, превышая уровень среднемесячной заработной платы женщин (332 долл. США) на 24,4%. |
In financial intermediation, the average monthly salary of men was USD 1035 and USD 621 of women (40 per cent less than men). |
В секторе финансового посредничества среднемесячная заработная плата мужчин составляла 1035 долл. США, а женщин - 621 долл. США (на 40% ниже, чем у мужчин). |
The standardized gross monthly salary of women in the federal administration was 6090 Swiss francs in 2006, compared with 6989 Swiss francs for men, which represents a gap of 12.9%. |
Стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в федеральной администрации составляла в 2006 году 6090 швейцарских франков против 6989 у мужчин, то есть разница составляла 12,9 процента. |
The 2002 revised Labor Code, which has amendments to address issues related to female workers, such as social insurance, salary, labor safety, labor discipline duration, as stated in the report on the implementation of article 4 of the Convention. |
Пересмотренный Трудовой кодекс 2002 года с поправками, направленными на решение вопросов, касающихся трудящихся женщин, как, например, социальное страхование, заработная плата, охрана труда, срок действия мер трудовой дисциплины в соответствии с положениями доклада об осуществлении статьи 4 Конвенции. |
In some fields of activity (social insurance activity, education, fisheries, public services, hotels and restaurants, health care and social work), the average monthly salary of women is higher than that of men or relatively equal. |
В некоторых областях деятельности (социальное страхование, образование, рыболовство, коммунальные услуги, гостиницы и рестораны, здравоохранение и социальные услуги) средняя ежемесячная заработная плата женщин выше, чем этот показатель у мужчин, или примерно одинаковая. |
These claimants seek compensation for the loss of revenue; and, in a few cases, increased costs such as salary payments made to employees, costs of finding substitute markets, increased administrative expenses or banking costs. |
Такие заявители испрашивают компенсацию потери поступлений, а в ряде случаев увеличения издержке, таких, как заработная плата работникам, расходы на поиск новых рынков взамен утраченных, а также дополнительные административные или банковские расходы. |
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. |
Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены. |
In accordance with the Law of the Republic of Armenia "On Civil Service Remuneration", the salary of civil servants comprises the regular and additional salary rates defined by the said Law. |
В соответствии с Законом Республики Армения "Об оплате гражданских служащих" заработная плата гражданских служащих формируется из основной заработной платы и дополнительной заработной платы, установленных вышеупомянутым Законом. |
As 37% of the economically active rural inhabitants work in agriculture and the salary of those employed in agriculture amounts only to 78% of the average net salary in national economy, the income of the population is very low. |
Поскольку 37 процентов экономически активного сельского населения занято в сельском хозяйстве и заработная плата работающих в этом секторе составляет только 78 процентов от средней чистой заработной платы по всей стране, доходы населения очень невысоки. |