Following an OIOS recommendation, MINUSTAH agreed to launch an improved results-based budgeting portfolio of evidence database and to review it quarterly. |
По одной из рекомендаций УСВН МООНСГ согласилась создать усовершенствованную базу данных о подтверждающей документации по бюджету, ориентированному на результаты, и проверять ее ежеквартально. |
The incumbent will review vendor information, agreements and institutional contracts in relation to procurement, purchase orders and related payment requests. |
Сотрудник на этой должности будет проверять информацию о поставщиках и соглашения и контракты, связанные с осуществлением закупок, а также заказы и соответствующие платежные требования. |
Judges could not review grounds of detention and were not shown the purported evidence against detainees. |
Судьи не имеют возможности проверять основания для задержания и не располагают доступом к предполагаемым свидетельствам против задержанных лиц. |
The Board will review any further accounting actions |
Комиссия будет проверять любые дальнейшие бухгалтерские меры |
Countries of the subregion lack the checks and balances necessary for democracy, and the ability of parliaments to oversee and review the executive branch needs to be strengthened. |
В странах субрегиона отсутствует необходимая для демократии система сдержек и противовесов, а способность парламентов контролировать и проверять исполнительную власть нуждается в укреплении. |
The head of outposted offices is now formally requested to review and certify the office's asset data submission for completeness and accuracy. |
Руководителей периферийных подразделений теперь официально просят проверять представляемые данные об активах их подразделения в целях удостоверения их полноты и точности. |
In late 2010, the National Directorate of Security established an oversight commission to review conditions and allegations of detainee mistreatment in facilities throughout the country. |
В конце 2010 года Национальное управление безопасности учредило надзорный комитет, которому поручено проверять обстановку и рассматривать жалобы на плохое обращение с задержанными в учреждениях в разных точках страны. |
Although these resources were used for temporary assistance and consultative services, the regular staff had to review the work of consultants and carry out the necessary follow-up. |
Хотя эти ресурсы использовались для временной помощи и оплаты услуг консультантов, штатным сотрудникам приходилось проверять работу консультантов и принимать необходимые последующие меры. |
The Board followed up its previous recommendation regarding review of payroll reconciliations and noted an improvement in the payroll reconciliations. |
Комиссия проверила вынесенную ею ранее рекомендацию относительно необходимости проверять выверку данных о выплате заработной платы и отметила улучшение положения с выверкой таких данных. |
Likewise, under existing procedures prescribed in its accounting instructions, UNICEF is required to periodically review unliquidated obligations and to cancel those that are no longer valid. |
Аналогичным образом, согласно действующим процедурам, изложенным в его инструкциях по бухгалтерскому учету, ЮНИСЕФ обязан периодически проверять непогашенные обязательства и списывать те их них, которые более не действительны. |
The Mission's Aviation Safety Unit will conduct risk assessments, inspect equipment, review crew expertise and ensure compliance with safety measures. |
Проводить оценку рисков, инспектировать оборудование, проверять квалификацию членов экипажей и следить за соблюдением норм безопасности будет Группа авиационной безопасности в составе Миссии. |
Initiate, complete, review and/or update forest inventories |
проводить, составлять, проверять и/или обновлять инвентаризацию лесов. |
This statutory mechanism seeks to oversee and review the implementation of the National Policy for Children and recommend remedial action in instances of violation of child rights. |
Эта официальная структура призвана контролировать и проверять ход осуществления национальной политики в интересах детей и в случаях нарушений прав детей выносить рекомендации о мерах по исправлению положения. |
OIOS recommended that OHCHR organize training or briefing sessions on the preparation of planning documents and develop a checklist to assist desk officers and section chiefs in the review of field office planning documents, to ensure that the strategies are prepared in compliance with established guidelines. |
УСВН рекомендовало УВКПЧ организовать учебные или ознакомительные занятия, посвященные составлению плановых документов, и оформить контрольный список, помогающий курирующим сотрудникам и секционным начальникам проверять плановую документацию периферийных отделений, удостоверяясь в том, соответствуют ли подготовленные стратегии установленным ориентирам. |
With the Atlas leave system roll-out, the Office of Human Resources and the Payroll Finance Unit are now able to monitor exceptions and periodically review data consistency, instead of relying on manual records. |
Теперь Управление людских ресурсов и Группа заработной платы могут отслеживать исключения и периодически проверять данные на предмет их согласованности через систему «Атлас», а не по записям, сделанным вручную. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it designate a senior officer who will regularly review the activities of system administrators with dual roles as a control measure to minimize the risks of fraud. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии назначить старшего сотрудника, который будет регулярно проверять деятельность системных администраторов, наделенных двойными функциями, в качестве контрольной меры для сведения к минимуму рисков мошенничества. |
According to the Secretary-General, delays at this stage are attributable to the increasing number of applicants and the fact that hiring managers must manually review each applicant to determine his or her suitability for a given position (ibid., para. 44). |
По словам Генерального секретаря, задержки объясняются возросшим числом кандидатов и тем, что руководителям нанимающих подразделений приходится «вручную» проверять каждого кандидата, чтобы установить, соответствует ли он или она данной должности (там же, пункт 44). |
The proposed Mission Support Officer (P-4) would review, assess, report and advise on logistics support requirements relating to military and police uniformed personnel in the field and their implementation by peacekeeping missions. |
Сотрудник на предлагаемой должности сотрудника по поддержке миссий (С-4) будет проверять и оценивать потребности в материально-техническом обеспечении военного и полицейского персонала на местах и их удовлетворение миротворческими миссиями, а также готовить соответствующую отчетность и рекомендации. |
Furthermore, when there is an exception to the rules, like waiving competition, exceeding remuneration ceiling, or recruiting a retiree beyond the terms of relevant regulations, human resources department or contracts committees must review it. |
Кроме того, в случае исключения из правил, например при отказе от конкурсного отбора, превышении максимального размера вознаграждения или найме пенсионера на условиях, не соответствующих надлежащим положениям, кадровая служба или комитеты по контрактам обязаны проверять этот процесс. |
Once introduced globally, self-monitoring will allow for more direct and immediate review of departmental activities, thus contributing to capacity-building, continuous monitoring and ultimately more effective and efficient management of the Organization's human resources. |
После повсеместного внедрения самооценка позволит более прямым и непосредственным способом проверять деятельность департаментов, что будет способствовать наращиванию потенциала, обеспечению постоянного контроля и в конечном счете более эффективному и действенному управлению людскими ресурсами Организации. |
Without this post, OIOS would be unable to establish a capacity for the professional review of all reports, ensuring that they meet the reporting standards of the audit industry. |
Без этой должности у УСВН не будет возможности профессионально проверять все отчеты на предмет их соответствия стандартам отчетности, принятым в области ревизии. |
UNU informed the Board that it would continue to monitor and review balances, and any unnecessary balances under these claims would be cancelled; |
УООН сообщил Комиссии, что он будет продолжать отслеживать и проверять остатки средств и любые ненужные суммы по этим требованиям будут аннулироваться; |
UNDP should define a "reasonable period of foreseen cash requirements" for its advances to agencies and regularly review the balances held (para. 52). |
ПРООН следует определить параметры "планируемых потребностей в наличных средствах на разумный период" применительно к авансированию ею средств учреждениям и регулярно проверять имеющийся остаток (пункт 52). |
And all you have to do is review the accounts, write up the deals, and approve the paperwork. |
Тебе нужно лишь, проверять счета, вести учет, и подписывать бумаги. |
UNOPS anticipates that its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish in 1996, will monitor and review the adherence of operational divisions to standards concerning roster use and candidate selection. |
По замыслу УОПООН, Отдел по вопросам финансов, контроля и администрации, который планируется создать в 1996 году, будет контролировать и проверять соблюдение оперативными отделами критериев, относящихся к использованию списка и отбору кандидатов. |