| to watch over the collection of public revenue and decree its expenditure in accordance with the law; | осуществлять контроль за сбором налогов и принимать распоряжения об их использовании в соответствии с законом; |
| Considering use of trade policy mechanisms for non-trade objectives if necessary, such as collecting revenue; | рассмотрение, при необходимости, возможности использования механизмов торговой политики в неторговых целях, например для сбора налогов; |
| A "Chapter 380" agreement is named for the chapter in Vernon's Statutes that permits sales tax revenue sharing for economic development purposes. | Соглашение получило имя «Глава 380» в честь той части устава Вернона, которая разрешала разделение налогов в целях экономического развития региона. |
| This could frequently be achieved by increasing the share of direct taxes in the overall revenue mix. | Этого зачастую можно добиться путем увеличения доли прямых налогов в общем объеме взимаемых налогов. |
| What is the effectiveness of product taxes in developing countries, considering both incentive and revenue effects? | Какой является эффективность налогов на продукцию в развивающихся странах, принимая во внимание как стимулирующее влияние, так и связанные с поступлениями последствия? |
| The taxes provide fiscal revenue, and apparently are increasingly being applied to promote cleaner vehicles and fuels and to regulate demand. | За счет этих налогов обеспечиваются необходимые финансовые поступления и, как представляется, они все более широко используются в целях поощрения более чистых автомобилей и видов топлива и регулирования спроса. |
| There are ongoing struggles for the control of municipal and local taxes, public assets, economic and natural resources and the revenue they generate. | Продолжается борьба за контроль над сбором муниципальных и местных налогов, общественным имуществом, экономическими и природными ресурсами и доходами, которые они приносят. |
| Moreover, such revenue stems from indirect taxes, which fall most heavily on the most disadvantaged. | Более того, эти поступления формируются за счет косвенных налогов, которые менее выгодны для менее обеспеченных слоев населения. |
| There is also the expectation of an increase in revenue from passenger tax arising from the greater number of cruise ships that will have visited the island during 2006/07. | Ожидается также увеличение поступлений в виде налогов, взимаемых с пассажиров, поскольку к концу 2006/07 года территорию посетит большее число круизных кораблей. |
| Governments should undertake additional efforts to widen the tax base and to improve tax collection in order to ensure adequate revenue levels for public expenditures. | Правительствам следует предпринять дополнительные усилия по расширению базы налогообложения и улучшения сбора налогов в целях обеспечения надлежащего уровня поступлений для последующего финансирования государственных расходов. |
| Pervasive corruption and the growth of the grey economy has led to reduced tax revenue to Government and consequently to reduced resources for social development. | Широко распространенная коррупция и рост теневой экономики приводят к сокращению доходов правительства от налогов и, как следствие, ресурсов на цели социального развития. |
| The Riigikogu influences the governing of the State primarily by determining the revenue and expenses of the State (establishing taxes and adopting the budget). | Влияние государственного собрания на управление страной преимущественно сводится к определению доходов и расходов государства (установлению налогов и принятию бюджета). |
| Part of the revenue of energy levies is earmarked for energy-saving measures and public transport (see question 55). | Часть доходов, получаемых в результате взимания энергетических налогов, используется на меры в области энергосбережения и развития общественного транспорта (см. вопрос 55). |
| The more effective collection of government revenue and the continued regular payment of salaries are also urgently necessary in order to fulfil the requirements of the international financial institutions. | Более эффективный сбор правительством налогов и платежей и продолжение регулярной выплаты зарплат также крайне необходимы для выполнения требований международных финансовых учреждений. |
| Governments in several economies in transition have reported the shift from direct to indirect taxes, with revenue from value-added taxes and excise duties set to increase. | Правительства нескольких стран с переходной экономикой сообщили о переходе от прямых к косвенным налогам с предусмотренным увеличением поступлений от налогов на добавочную стоимость и акцизных сборов. |
| Federally imposed tax cuts alone produced an estimated $57 million in revenue losses, which combined with a number of local factors caused the Government to slip back into deficits. | Только одно сокращение налогов федеральным правительством привело к потере поступлений на сумму в размере примерно 57 млн. долл. США, что наряду с рядом местных факторов вынудило правительство принимать меры, которые вновь привели к дефициту бюджета. |
| In addition, policymakers should focus initially on expanding the overall revenue base by increasing efficiency in terms of collection and accounting. | Кроме того, директивным органам следует в первую очередь обратить внимание на расширение общей базы поступлений на основе повышения собираемости налогов и усиления системы учета. |
| Although the use of environmentally related taxes is not new, their full potential to raise revenue and discourage unsustainable activity remains untapped. | Хотя использование связанных с экологией налогов и не является чем-то новым, их способность увеличивать доход и побуждать к отказу от неустойчивой деятельности пока еще до конца не изучена. |
| Reforms in the taxation of the oil sector and in tax and customs collections have improved revenue; however, the implementation of these reforms has not been consistent. | Реформы в сфере налогообложения нефтедобывающего сектора и сбора налогов и таможенных сборов позволили увеличить поступления, однако эти реформы осуществляются непоследовательно. |
| The increase in fiscal freedoms and the successful fight against corruption allowed our country to double its budgetary revenue from customs and taxes in four years' time. | Расширение налоговой свободы и успешная борьба с коррупцией позволили нашей стране за четыре года удвоить бюджетные поступления от таможни и налогов. |
| Advice was provided through 40 forums and meetings in the 10 departments on the issue of public budgets, taxation and revenue collections | Консультирование осуществлялось в рамках 40 форумов и совещаний в 10 департаментах по вопросам местных бюджетов, налогообложения и сбора налогов |
| She also terminated the appointments of three revenue collectors, a senior economist and a supervisor of the foreign travel section for financial improprieties. | Кроме того, она отменила назначение трех сборщиков налогов, одного старшего экономиста и одного контролера секции заграничных поездок за финансовые нарушения. |
| On average over the last 10 years, annual debt service costs exceeded the entire revenue that the Government collects through taxes and other channels. | Последние десять лет ежегодные расходы на обслуживание долга в среднем превышали все доходы правительства, собираемые в виде налогов и по другим каналам. |
| Though there has been tremendous growth in revenue, a few petroleum importers, rubber plantation companies and other commercial firms are evading taxes. | Несмотря на огромный прирост поступлений в бюджет, существует ряд импортеров нефти, компаний по выращиванию каучука и других коммерческих фирм, которые уклоняются от налогов. |
| There is scope in most developing countries to increase tax revenue through effective tax collection, progressive tax rates, modernization of tax legislation and broadening of the tax base. | В большинстве развивающихся стран имеются возможности для увеличения налоговых поступлений путем эффективного сбора налогов, прогрессивной шкалы налогообложения, модернизации налогового законодательства и расширения налогооблагаемой базы. |