The EU regulation introducing net revenue recording for taxes in the ESA95 introduces the capital transfer method as an alternative to net revenue recording. |
В постановлении ЕС, на основании которого в ЕСС-95 был введен способ регистрации налогов на базе чистых поступлений, в качестве альтернативы регистрации чистых поступлений был предложен метод капитальных трансфертов. |
In order to have some idea of changes over time in the amount of tax revenue collected, we have divided the sample into two periods, 1990-1995 and 1996-2001, and calculated the average ratio of tax revenue to GDP in each period. |
Чтобы получить определенное представление о динамике собираемых налогов, мы разбили выборку на два периода - 1990-1995 годы и 1996- 2001 годы - и рассчитали среднюю долю налоговых поступлений в ВВП за каждый период. |
Tax hikes lower consumption and raise revenue in the medium-term: a 10% higher tax means about 7% higher revenue over the medium term. |
Повышение налогов снижает потребление и повышает доход в среднесрочной перспективе: повышение налога на 10% означает, что в среднесрочной перспективе доход увеличится на 7%. |
Increased share of revenue from environmentally-related taxes and charges in total annual tax revenue |
Увеличение доли природоохранных налогов и платежей в общем годовом налоговом доходе |
On the revenue side, while improved tax collection resulted in a 6 per cent rise in revenue, there is scope for higher revenue once closure is lifted. |
Несмотря на то, что улучшение собираемости налогов привело к увеличению поступлений на 6%, существуют возможности для дальнейшего их роста при условии отмены мер по закрытию районов. |
Even where participatory budgeting has not been adopted, some principles must be applied to enable the public to play a role in decisions on raising revenue and allocating resources. |
Но даже там, где не обеспечивается активное участие населения в разработке бюджета, необходимо применять некоторые принципы, которые давали бы общественности возможность играть определенную роль в принятии решений, касающихся сбора налогов и распределения ресурсов. |
In May 1995, several Texas sports teams, including the Houston Rockets, proposed legislation that would dedicate state tax revenue to build new arenas. |
В мае 1995 года руководство нескольких спортивных команд Техаса, включая «Рокетс», предложили ввести законопроект, который бы предусматривал пустить часть местных налогов на строительство новой спортивной арены. |
It is estimated, however, that taxing the informal sector could increase tax revenue by 35 to 55 per cent in some States. |
При этом, согласно подсчетам, взимание налогов в неформальном секторе может привести в некоторых странах к увеличению объема налоговых поступлений на 35 - 55 процентов. |
The Government attributed the poor revenue performance to the holding back of tax by business establishments, including some large international companies, and the continued decline in investments. |
Правительство объясняло низкий объем поступлений недоплатой налогов коммерческими предприятиями, в том числе несколькими крупными международными компаниями, а также продолжающимся сокращением объема инвестиций. |
Politically, tapping revenue from global resources and raising taxes internationally to address global problems are much more difficult than taxing for purely domestic purposes. |
В политическом плане задействование глобальных ресурсов и поступлений от повышения налогов на международном уровне для решения глобальных проблем представляется намного более сложным, чем налогообложение для чисто внутренних целей. |
Tax avoidance and harmful tax competition drain valuable domestic revenue and shift these resources towards shareholders and states primarily in developed countries, contributing to rising inequalities between and within states. |
Уклонение от уплаты налогов и вредная налоговая конкуренция приводят к утрате ценного внутреннего дохода и передаче основных ресурсов такого рода акционерам и государствам развитого мира, что способствует росту неравенства между государствами и внутри них. |
Levels of tax evasion are extremely high in many countries; globally, approximately $3 trillion of government revenue is lost to tax evasion every year. |
Объемы уклонения от уплаты налогов во многих странах чрезвычайно велики; в глобальном масштабе из-за этого государства ежегодно теряют доходы в размере около З трлн. долл. США. |
Tax abuse by corporations and high net-worth individuals forces Governments to raise revenue from other sources: often regressive taxes, the burden of which falls hardest on the poor. |
Налоговые злоупотребления корпораций и состоятельных частных лиц вынуждают правительства привлекать средства из других источников: зачастую с помощью регрессивных налогов, бремя которых тяжелее всего падает на плечи бедных. |
The Group has been informed by a representative of IMF that its provisional data indicates that revenue has increased recently due to improved collection efforts and supervision. |
Представитель МВФ информировал Группу о том, что имеющиеся в его распоряжении предварительные данные указывают на то, что в последнее время в результате совершенствования методов сбора налогов и надзора объем поступлений увеличился. |
A number of proposals were presented on potential revenue streams, including the creation of various funds, taxes and other innovative models. |
Был высказан ряд предложений по возможным источникам поступления средств, включая создание различных фондов, введение налогов или использование других новых подходов. |
The Cambodian people as a whole have not benefited as no significant revenue by way of rental fees, deposits or taxes has been raised. |
Народ Камбоджи в целом ничего не выиграл от этого, поскольку не были получены сколько-нибудь значительные поступления в виде платы за ренту, депозитов или налогов. |
Lastly, developing-country jurisdictions that currently relied upon bank secrecy and tax-free treatment for revenue should be assisted in their transitions to other revenue-producing activities. |
Наконец, было рекомендовано оказать развивающимся странам, правовые системы которых в настоящее время предусматривают банковскую тайну и режим освобождения доходов от налогов, помощь в диверсификации их экономики. |
In the following sections, the recording of various types of taxes and social contributions according to the net revenue recording principle will be examined. |
В нижеследующих разделах будет изучен метод регистрации различных типов налогов и взносов на социальное страхование в соответствии с принципом регистрации чистых поступлений. |
The major problems with net revenue recording of taxes and social contributions in the national accounts are: |
Основные проблемы с методом учета налогов и взносов на социальное страхование на базе чистых поступлений в системе национальных счетов сводится к следующему: |
The METI will ask for appropriation mainly in the Special Accounts for Energy whose source of revenue includes oil & coal taxes. |
В Особом Совете Энергосбережения METI будет просить ассигнований в основном у тех, чьи доходы поступают от налогов с нефти и угля. |
An across-the-board reduction in tax rates performs poorly in terms of budgetary effectiveness (the number of jobs created per dollar of foregone revenue). |
Повсеместное снижение ставок налогов мало чего дает в плане бюджетной эффективности (числа созданных рабочих мест на 1 доллар упущенных поступлений). |
Reagan suggested that tax cuts would pay for themselves, i.e., actually raise revenue - a notion that became known as "supply side" economics. |
Рейган предположил, что снижение налогов себя окупит, т.е. фактически повысит доходы - явление, которое стало известно как «аспект предложения» экономики. |
The increased demand for Greek goods and services would raise Greece's GDP, increasing tax revenue and reducing transfer payments. |
Повышенный спрос на греческие товары и услуги привёл бы к росту ВВП Греции, увеличив доходы от налогов и сократив выплаты на социальное обеспечение. |
The government had to adopt some measure to increase revenue such as selling offices, as well as curtailing its spending on some items. |
Правительство было вынуждено принять некоторые меры по повышению доходов, таких как продажа должностей, повышение налогов, а также сокращение расходов по некоторым пунктам. |
Tax revenue tended to be lower than expenditure because Governments had access to sources of revenue other than taxes: they charged fees for licences and for use of public property, collected royalties on the extraction of oil and minerals, and borrowed money. |
Налоговые поступления, как правило, меньше расходов, так как органы государственного управления располагают источниками поступлений помимо налогов: они взимают плату за лицензии и пользование общественной собственностью, получают арендную плату за право добычи нефти и других полезных ископаемых и привлекают заемные средства. |