| Large numbers of people are returning to Mogadishu and other areas, and many are reconstructing their homes and are engaging in business activities. | Большое число людей возвращается в Могадишо и другие районы, и многие восстанавливают свое жилье и начинают заниматься предпринимательством. |
| To illustrate its influence, the African Development Bank is returning to Abidjan after having been transferred to Tunis during the crisis. | В подтверждение влиятельности этой страны можно сказать, что Африканский банк развития возвращается в Абиджан из Туниса, куда он был переведен во время кризиса. |
| And with Mohawk returning to its prestrike billings, revenues are up 34% from last year, making this our best quarter. | И Мохаук возвращается к дозабастовочным оборотам по счетам, доходы возросли на 34% с прошлого года, делая этот квартал самым лучшим для нас. |
| If those returning to the south cannot sustain themselves and are forced to leave a second time, people's confidence in the peace will be seriously shaken. | Если те, кто возвращается на юг, не смогут найти средства для выживания и вынуждены будут вновь покинуть этот район, это серьезно подорвет доверие населения к мирному процессу. |
| On 17 January 2019, The Sun newspaper revealed that after six years on hiatus, the band was returning with new material. | 17 января 2019 года газета The Sun сообщила, что после шести лет перерыва группа возвращается с новым материалом. |
| With the Captain saved, the First Doctor informs the Twelfth that he is prepared to regenerate and says his goodbyes before returning to his TARDIS. | После спасения капитана Первый Доктор сообщает Двенадцатому, что теперь он готов к регенерации, прощается с ним и возвращается в свою ТАРДИС. |
| The novel resolves with Denver becoming a working member of the community and Paul D returning to Sethe and pledging his love. | Роман заканчивается тем, что Денвер поступает на работу, а Поль Ди возвращается к Сэти и заверяет её в своей любви. |
| Upon returning to Rhemuth, the final preparations for the coronation are made, and King Brion Haldane is crowned on March 24, 1096. | Король возвращается в Ремут, идут приготовления к коронации, и король Брион Халдейн восходит на престол 24 марта 1096 года. |
| In the 21st century, we are returning to the ways of the 19th century. | В 21-ом веке мы возвращается к методам 19-го века. |
| After the war, returning to his homeland - to Russia, where he is employed by a brigade leader at the depot at the railway border station. | После войны солдат возвращается в Советскую Россию, где начинает работать бригадиром депо на железнодорожной приграничной станции. |
| In 1431, he toured Tuscany, Lombardy, Romagna, and Ancona before returning to Siena to prevent a war against Florence. | В 1431 году он посещает с проповедью Тоскану, Ломбардию и Анкону, просле чего возвращается в Сиену, как раз успевая туда, чтобы предотвратить войну с Флоренцией. |
| The second game, Rob Blanc II: Planet of the Pasteurised Pestilence, features Rob returning to Earth while the High Ones construct his ship. | Во 2й части, Rob Blanc II: Planet of the Pasteurised Pestilence (Планета пастеризованной чумы), Роб возвращается на Землю, пока Высшие Силы строят его корабль. |
| An appeal to meet the needs of those returning was launched by UNHCR in July 2000. | В июле 2000 года УВКБ обратилось с призывом об удовлетворении нужд тех, кто возвращается в свои дома. |
| You say Bea Wilson is returning? | Вы сказали, что Би Уилсон возвращается? |
| I should think, I can almost see the life returning to his cheeks, Miss James. | Я почти вижу, как жизнь возвращается на его щёки, мисс Джеймс. |
| At the stations, each Afghan refugee returning to his country receives US$ 25 and 50 kilograms of wheat from UNHCR. | В этих пунктах афганский беженец, который возвращается в свою страну, получает от УВКБ 25 долл. США и 50 кг пшеницы. |
| It is thus hardly surprising that serious problems have occurred between the survivors of the genocide and those who are now returning from camps for displaced persons or refugees. | Поэтому едва ли могут вызывать удивление серьезные проблемы, возникающие в отношениях между людьми, пережившими геноцид, и теми, кто сейчас возвращается из лагерей для перемещенных лиц или беженцев. |
| Now she is returning with her husband whom she married in a foreign, hospitable continent | Сейчас она возвращается из путешествия со своим супругом, за которого вышла замуж на чужом, гостеприимном континенте. |
| While overall statistics are hard to find, there is a widespread view that currently as many or more Kosovo Serbs are leaving Kosovo than are returning. | Какие-либо достоверные статистические данные найти трудно, однако, по широко распространенному мнению, в настоящее время Косово покидает столько же или даже больше косовских сербов, сколько их возвращается назад. |
| However, in the 1990s the region is returning to the world stage as a growth area with high potential. | Вместе с тем, несмотря на это, в 90-е годы регион постепенно возвращается на мировую арену как обладающий большим потенциалом роста. |
| It is heartening to note that the situation in Rwanda is gradually returning to normal following the end of genocide and the fratricidal war of July 1994. | Отрадно отметить, что положение в Руанде постепенно возвращается к нормальному после окончания геноцида и братоубийственной войны в июле 1994 года. |
| The Committee's general impression is that Mauritius is returning to its original tradition according to which Government supports firm control by employers over their workers. | У Комитета сложилось общее впечатление о том, что Маврикий возвращается к своей некогда традиционной практике, когда правительство помогало нанимателям осуществлять жесткий контроль над своими работниками. |
| The security of returnees, especially those returning to areas where they would be in the minority, continues to be a serious problem. | По-прежнему серьезной проблемой остается безопасность возвращающихся людей, особенно тех из них, кто возвращается в районы, где они будут составлять меньшинство. |
| UNICEF and non-governmental organizations are also making significant efforts to improve water and sanitation coverage in rural communities, especially those where large numbers of Afghans are returning. | ЮНИСЕФ и неправительственные организации предпринимают также серьезные усилия по улучшению водоснабжения и санитарии в сельских общинах, особенно в тех, куда возвращается большое число афганцев. |
| Despite the interest which a particular country might have in exploiting the situation to further its desire for domination, the people of Haiti were returning to constitutional rule. | Несмотря на тот интерес, который та или иная сторона может проявлять к использованию этой ситуации в целях удовлетворения своего стремления к доминированию, народ Гаити возвращается к конституционному правлению. |