| UNFIP also agreed with the Board's recommendation that implementing partners promptly return all unspent funds of completed projects. | ФМПООН также согласился с рекомендацией Комиссии в отношении того, что партнеры-исполнители должны своевременно возвращать все неиспользованные средства по завершенным проектам. |
| The law does not require the return of goods given at the time marriage is promised. | Закон не требует возвращать подарки, полученные во время сватовства. |
| It has the authority to return appraisals to supervisors who do not comply with the expected standards. | Она уполномочена возвращать отчеты о служебных аттестациях тем начальникам, которые не соблюдают ожидаемых стандартов. |
| In lack of a fundamental breach, the buyer was not entitled to return the goods under article 46 CISG. | Ввиду отсутствия существенного нарушения договора покупатель не имел права возвращать товар на основании статьи 46 КМКПТ. |
| For example, users should return products for recycling. | Например, пользователи должны возвращать товары на вторичную переработку. |
| Yet, the ability of States to return children in the context of migration is constrained by a number of factors. | Тем не менее способность государств возвращать детей в контексте миграции ограничивается рядом факторов. |
| For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. | Вместе с тем на данный момент оно не намерено возвращать заявителя в Мексику. |
| Furthermore, the Migration Board noted that it is possible to return people to Azerbaijan employing coercive measures. | Кроме того, Миграционный совет отметил, что существует возможность возвращать лиц в Азербайджан с помощью принудительных мер. |
| In such cases the secretariat is obliged to return data to the authorities with request for verification. | В таких случаях секретариат вынужден возвращать имеющиеся данные компетентным органам с просьбой о проверке. |
| States are to return these documents to the appropriate authorities of the issuing State. | Государства должны возвращать эти документы соответствующим властям выдавшего государства. |
| The right to veto: The possibility to return any law passed by the Parliament with a reasoned request for reconsideration. | Право вето: возможность возвращать любой закон, принятый парламентом, с должным образом обоснованной просьбой о его доработке. |
| Once they overcame the shortfall, those countries could return the quantum to the food bank. | По преодолении дефицита эти страны могли бы возвращать зерно в банк в том же количестве. |
| Women often have to return gifts and any dowry paid by the man. | Часто женщинам приходится возвращать сделанные им подарки и все, что было куплено мужчиной. |
| It's two weeks till the wedding, and it's too late to return the tux. | До свадьбы осталось всего две недели, уже поздно возвращать смокинг. |
| Meaning you don't return the tux, Jim. | В смысле, не торопись возвращать смокинг, Джим. |
| I told him not to return it. | Я сказал ему, что можно не возвращать. |
| According to the author's counsel, the State of New South Wales did not have to return the author to prison for further rehabilitation. | По мнению адвоката, власти штата Новый Южный Уэльс не должны были возвращать автора в тюрьму для прохождения дальнейшей реабилитации. |
| On 18 November 2011, the State party informed the Committee that it had decided not to return the complainant to India. | 18 ноября 2011 года государство-участник уведомило Комитет о том, что оно приняло решение не возвращать подателя жалобы в Индию. |
| It's clearly not cash, and I don't have time in my life to return things. | Очевидно, что это не деньги, а в моей жизни нет времени на то, чтобы что-то кому-то возвращать. |
| Aah! This was a bad way to return it. | Не стоило возвращать его вот так. |
| It causes me such pain and grief to return the gifts you gave | Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки. |
| Do I return the Klan guy's ring? | Парню из "Клана" кольцо возвращать? |
| Stored procedures can receive variables, return results or modify variables and return them, depending on how and where the variable is declared. | Хранимые процедуры могут принимать переменные, возвращать результаты или изменять переменные и возвращать их, в зависимости от того, где переменная объявлена. |
| When the wars was ended, his people refused to let him return. | А когда войны закончились, народ отказался возвращать ему власть. |
| If not, they will have to return it. | А если оснований не возвращать нет, то значит надо вернуть. |