The Voortrekkers, largely Dutch, secured leases over Griqua land and then refused to return the land at the end of the lease. |
Фуртреккеры нередко брали у гриква землю в аренду, а по истечении аренды отказывались её возвращать. |
Mr. SRENSEN said that, since Cuba had ratified the Convention, it would presumably not return extradited persons to places where there were substantial grounds for believing they would be subjected to torture. |
Г-н СОРЕНСЕН говорит, что, поскольку Куба ратифицировала Конвенцию, она предположительно не должна возвращать подлежащих выдаче лиц в места, где им может угрожать опасность применения пыток. |
The Board examined whether UNOPS was managing projects in such a way as to typically spend budgets in their entirety or near-entirety (precision spending), rather than return unspent balances to clients. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, не управляет ли ЮНОПС осуществлением проектами таким образом, чтобы, как правило, израсходовать все или почти все бюджетные средства («точное» расходование), а не возвращать неизрасходованные остатки клиентам. |
The initial thought behind this is that a model should be able to return calls either uncached or cached, without initializing some cache object every time. |
Изначальный смысл в том, что модель должна иметь возможность возвращать не кэшированные или кэшированные вызовы, без постоянной инициализации определенного объекта. |
Although France said it would not tolerate Libya's military presence at Faya-Largeau on August 25, Mitterrand was unwilling to openly confront Libya and return northern Chad to Habré. |
Хоть Миттеран и заявил, что не потерпит ливийского присутствия в Файя-Ларжо, он не хотел идти на открытую конфронтацию с Ливией и французскими руками возвращать север Чада Хабре. |
The Special Rapporteur trusts that the Government of Canada was not concerned, when it referred to retroactivity, with compelling museums or other institutions to return materials which were acquired in the past by force, fraud, or deception. |
Специальный докладчик полагает, что для правительства Канады, когда оно ссылается на обратную силу, предметом беспокойства является не вопрос о принятии в отношении музеев или других учреждений мер, обязующих их возвращать предметы, приобретенные в прошлом с помощью силы, обмана или мошенничества. |
A copy of the Guidance is at Appendix CC. 13.55 Further measures on truancy and exclusion are: the police have new powers to pick up truants found in public places and return them to school. |
Экземпляр руководства содержится в добавлении СС. 13.55 В связи с другими мерами, направленными на борьбу с прогулами и уменьшение числа исключений из школ, можно отметить следующее: - полиция имеет право задерживать прогульщиков, обнаруженных в общественных местах, и возвращать их в школу. |
Please indicate whether these measures prohibit the extradition, return or expulsion of a person to a State where he or she would be in danger of being subjected to torture and whether an appeal to the Supreme Court automatically has suspensive effect). |
Просьба сообщить, запрещают ли эти меры высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток, и приостанавливает ли автоматически процедуру высылки обжалование в Верховном суде). |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the correct procedure was to return the parking ticket with an explanation of the circumstances, whereupon the fine would be voided. |
Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что в случаях необоснованного наложения штрафа следует возвращать уведомление о штрафе за нарушение правил парковки с пояснительной запиской, после чего наложенный штраф будет отменен. |
In 2001, President Taylor pledged to return 25 to 50 per cent of taxes to the local communities located within concessions, but this forest revenue-sharing scheme remains unimplemented. |
В 2001 году президент Тейлор обязался возвращать 25 - 50 процентов налоговых поступлений местным общинам, расположенным на участках лесоповала, однако эта система распределения поступлений от сбыта лесопродуктов осталась нереализованной. |
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. |
Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него. |
They have created an institution called Frontex, with patrol boats, aeroplanes and helicopters from Spain, Italy, Finland and Portugal operating along the borders of Mauritania, Senegal and Cape Verde to intercept boats and return them immediately to shore. |
Ими создано учреждение под название "Фронтекс", располагающее патрульными катерами, самолетами и вертолетами из Испании, Италии, Финляндии и Португалии, которые патрулируют пространство вдоль границ Мавритании, Сенегала и Кабо-Верде, с тем чтобы перехватывать суда и незамедлительно возвращать их к берегу. |
A third may have no name index and fall back on its keyword index, and yet another may have no suitable index and return an error. |
Один сервер может обратиться к индексу автора; другой, например, к индексу личных имен, вне зависимости от того, являются ли они авторами; третий может не иметь индекса названия и перейти к поиску по индексу ключевых слов; а четвёртый может вообще возвращать ошибку. |
I also call upon countries generously providing refuge to Somalis who have fled the conflict to comply with their obligations under international law and not to return them forcefully to Somalia, where their lives could be at risk. |
Я призываю также страны, оказывающие щедрую помощь сомалийцам, которые бежали, спасаясь от конфликта, не возвращать их принудительно в Сомали, где их жизнь подвергается опасности. |
Other delegations voiced their concerns about the difficulties that might arise if the return was obligatory in nature, since in some cases States were legally precluded from returning nuclear components or products. |
Другие делегации выражали озабоченность по поводу трудностей, которые могли бы возникнуть, если бы возвращение носило обязательный характер, поскольку в некоторых случаях государства не могут возвращать ядерные компоненты или продукты в силу юридических препятствий. |
However, the draft bill on the Registration of Customary Marriages and Divorce stated that it would no longer be necessary to return gifts, although it would still be necessary for money to be repaid. |
Однако в законопроекте о регистрации традиционных браков и разводов говорится, что уже не будет необходимости возвращать подарки, хотя денежные суммы должны быть возмещены. |
But would a "good friend" not return a leaf blower for four months during the leafy season? |
Но может ли "хороший друг" не возвращать воздуходувку на протяжении всей осени? |
the police have new powers to pick up truants found in public places and return them to school. |
полиция имеет право задерживать прогульщиков, обнаруженных в общественных местах, и возвращать их в школу. |
Once completed, OHRM or its equivalent should return the short-list to the interview panel for forwarding to the Secretary-General for selection; |
По окончании проверки УЛР или эквивалентное подразделение должны возвращать короткий список в отборочную комиссию для его представления Генеральному секретарю в целях выбора наиболее достойного кандидата; |
Irrefutable proof of this can be seen in the terrifyingly cynical words of Golda Meir: How can we return the occupied territories? |
Бесспорным доказательством тому служит потрясающее по своей циничности высказывание Голды Меир: «Как мы будем возвращать захваченные территории? |
In 2000, CAT expressed concern about, inter alia, the continuing use of the death penalty and the inadequate procedures for appeals, lack of transparency about those being held on death row and the reported refusal to return the bodies of those executed to their relatives. |
В 2000 году КПП выразил обеспокоенность, в частности по поводу продолжающегося применения смертной казни и ненадлежащих процедур обжалования, отсутствия транспарентности в отношении лиц, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора, и сообщений в отношении отказа возвращать тела казненных их родственникам. |
Decides to postpone the return of the net cash balance of 7,182,000 dollars available as at 30 June 2004 in the special account of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina; |
постановляет пока не возвращать чистый остаток наличных средств в сумме 7182000 долл. США, имевшийся на специальном счете Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по состоянию на 30 июня 2004 года; |
The function can also return the angle "Alpha" by comparing the ratio of the length of the side that is opposite of the angle to the length of the side that is adjacent to the angle in a right-angled triangle. |
Эта функция также может возвращать угол Alpha, сравнивая в прямоугольном треугольнике отношение длины стороны, противолежащей углу, с длиной стороны, прилежащей к углу. |
To make effective efforts to respect its international obligations not to forcibly return any individual to a country where he or she may be at risk of serious human rights violations, including torture or other ill-treatment |
Прилагать эффективные усилия с целью соблюдения международных обязательств, направленных на то, чтобы не возвращать в принудительном порядке то или иное лицо в страну, где ему может угрожать опасность серьезных нарушений его основополагающих прав, |
If the person chooses to use the Internet rather than return a paper form they can log on to the census web site and with a combination of the Census Form Number contained on the paper census form and the e-Census Number to gain access to the e-Census form. |
Если опрашиваемый решит использовать Интернет, а не возвращать бумажный переписной лист, он может войти на веб-сайт переписи и с помощью номера переписного листа, указанного в переписном листе, и номера электронного переписного листа получить доступ к электронному переписному листу. |