Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Удержание

Примеры в контексте "Retention - Удержание"

Примеры: Retention - Удержание
The re-establishment, training, equipping, payment and retention of Somali security forces is vital for the long-term stability of Somalia. Воссоздание, подготовка, оснащение, оплата и удержание кадров сомалийских сил безопасности существенно необходимы для долгосрочной стабильности в Сомали.
Recruiting, hiring and retention (3.5.2) Набор, наём и удержание сотрудников на службе (3.5.2)
Increased appointments, career advancement (promotions) and retention (decreased separations) are fundamental to accelerating progress towards equal representation of women. Увеличение количества назначений, карьерный рост (продвижение по службе) и удержание на должностях (уменьшение количества случаев выхода в отставку) имеют существенное значение для ускорения прогресса в деле обеспечения равной представленности женщин.
Retention bonuses should be offered only to those staff members whose expertise made their retention essential. Поощрительные выплаты должны предлагаться только тем сотрудникам, квалификация которых оправдывает их удержание.
One view was that the matter should not be dealt with through the establishment of a broad entitlement but should somehow involve judicial or other dispute settlement mechanisms to ensure that the right of retention was exercised in good faith and that retention of the goods had legal grounds. Одно из них состояло в том, что этот вопрос следует регулировать не путем установления широкого права, а с помощью привлечения тем или иным образом судебных или других механизмов разрешения споров, с тем чтобы право удержания осуществлялось добросовестно и чтобы удержание груза имело законные основания.
Continued retention is not referred to explicitly, but might be considered to be covered by the concepts of "receive, conceal, sell or buy". В законодательстве ссылка на непрерывное удержание в открытом виде отсутствует, однако можно считать, что оно охватывается такими понятиями, как "получение, сокрытие, продажа или покупка".
(c) Promote the retention of pregnant girls in school and the reintegration of mothers after childbirth; с) поощрять удержание беременных девочек в школе и реинтеграцию матерей после родов;
There are laws in some states of the federation for retention of girls in school and prohibiting the withdrawal of girls from school for marriage. В некоторых штатах действуют законы, направленные на удержание девочек в школе и недопущение сокращения масштабов школьного образования девочек из-за вступления в брак.
Overall, retention of women is a major challenge to the United Nations system, especially at the field level and for organizations working in humanitarian and post-conflict situations. В целом, удержание на службе женщин является одной из главных задач системы Организации Объединенных Наций, особенно на местах и в организациях, работающих в условиях гуманитарных кризисов и постконфликтных ситуаций.
Nevertheless, we would like to stress four areas: school enrolment, young people in high-risk situations, retention of skilled personnel and investment in science and technology. Однако она хотела бы выделить четыре области, требующие особого внимания: школьная посещаемость, молодежь, находящаяся в особо опасных условиях, удержание квалифицированной рабочей силы и инвестиции в науку и технику.
All NSAIDs, including indometacin, also increase plasma renin activity and aldosterone levels, and increase sodium and potassium retention. Все НПВП, включая индометацин, также повышают активность ренина в плазме и уровень альдостерона и увеличивают удержание натрия и калия.
Exit interviews are also a valuable opportunity to gain understanding of the factors that have an impact on staff retention and their overall experience. Собеседования при прекращении службы также значительно облегчают понимание факторов, влияющих на удержание сотрудников и на их опыт в общем и целом.
A financial disincentive would inhibit highly qualified individuals from serving in the field and complicate the retention of experienced personnel; Снижение финансовой заинтересованности не стимулировало бы высококвалифицированных сотрудников к работе в полевых миссиях и затруднило бы удержание опытного персонала;
The retention of funds, if required, is contingent on the existence of valid and reliable documentary evidence. Удержание средств, если в этом есть необходимость, зависит от того, имеются ли к этому веские и надежные документально подтвержденные основания.
2.3. Calibration and hydrogen retention test of the chamber 2.3 Калибровка камеры и ее испытание на удержание водорода
Lastly, she was not convinced that a change in the current system governing the retention of budgetary surpluses would result in any real gain. И наконец, оратор не убеждена в том, что изменения в нынешней системе, регулирующей удержание излишков бюджетных средств, даст какие-либо реальные выгоды.
The Government was certainly aware of abuses going on in the migrant community, such as the retention of dowries. Правительство, несомненно, знает о злоупотреблениях, происходящих в общинах мигрантов, таких, например, как удержание приданого.
His delegation would like reform to ensure the recruitment and retention of high-quality staff on the basis of equitable geographical distribution in line with the obligations under the Charter. Его делегация хотела бы, чтобы реформа обеспечила набор и удержание высококвалифицированного персонала на основе справедливого географического распределения в соответствии с обязательствами, вытекающими из Устава.
It was stated that insolvency administrators went to great length and cost to address the question whether retention of title was a security right or not. Было указано, что управляющие в деле о несостоятельности прилагают огромные усилия и несут большие издержки при решении вопроса о том, является ли удержание правового титула обеспечительным правом.
It was, therefore, suggested that the draft Guide could make a significant contribution to practice by recommending that retention of title should be treated as a security right. В связи с этим было высказано предположение о том, что проект руководства мог бы внести существенный вклад в развитие практики посредством рекомендации о том, что удержание правового титула должно рассматриваться как обеспечительное право.
It was explained that retention of essentially all assets pertaining to the debtor at the outset of the procedure was crucial to achieve reorganization of the business. Было разъяснено, что удержание практически всех активов, принадлежащих должнику на момент начала производства, имеет важнейшее значение для осуществления реорганизации предприятия.
Under recommendation 192, while the seller could retain ownership, such retention was being made unnecessarily difficult and fast delivery was being impeded by the registration and notification requirements. Хотя, согласно рекомендации 192, продавец и может удерживать право собственности, требования о регистрации и уведомлении неоправданно усложняют такое удержание и замедляют доставку товара.
The Secretariat had rightly noted that different jurisdictions had different rules regarding proceeds, but proceeds were in all cases substitutes for goods delivered and retention of title should therefore continue. Секретариат справедливо отметил, что в различных правовых системах действуют разные правила в отношении поступлений, однако во всех случаях поступления рассматриваются в качестве эквивалента поставленных товаров, и, значит, право на удержание правового титула продолжает действовать.
The rules regarding treatment of retention of title as a security device will be a significant change in legal systems that do not have a unitary and functional secured transactions law. Принятие положений, в соответствии с которыми удержание правового титула будет рассматриваться в качестве обеспечительного механизма, может оказаться весьма существенным изменением для тех правовых систем, в которых не существует законодательства об обеспеченных сделках, основанного на унитарном и функциональном подходе.
Recruitment, placement and retention Contractual arrangements Набор, расстановка кадров и удержание персонала