Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Удержание

Примеры в контексте "Retention - Удержание"

Примеры: Retention - Удержание
This includes the education and training, as well as retention of professional accountants and other participants in the regulatory and financial system. Это включает образование и профессиональную подготовку, а также удержание профессиональных бухгалтеров и других участников в регулятивно-финансовой системе.
That would go a long way towards raising staff morale and ensuring the retention of more experienced staff members. Это окажет положительное моральное воздействие и обеспечит удержание в Организации более опытных сотрудников.
The retention of funds owing to the late payment or non-payment of assessed contributions by certain Member States was unacceptable. Удержание этих средств ввиду поздней уплаты или неуплаты начисленных взносов некоторыми государствами-членами недопустимо.
The retention of these qualified and highly experienced Judges is critical to meeting the aims of the Completion Strategy. Удержание высококвалифицированных опытных судей является критически важным для достижения целей стратегии завершения работы.
The Committee was informed that there are no plans to continue the retention of staff policies in the budget for 2009/10. Комитету сообщили, что в бюджете на 2009/10 год не предусмотрено планов продолжения политики, направленной на удержание кадров.
The recruitment and retention of health staff remains a significant challenge. Привлечение и удержание медицинского персонала по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
One specific factor of critical concern to the Tribunal is the retention of its highly qualified staff. Одним из конкретных моментов, который беспокоит Трибунал, является удержание его высококвалифицированного персонала.
The retention, concealment, mutilation or destruction of identification or travel documents of a trafficking victim is also punishable. Удержание, сокрытие, порча или уничтожение удостоверений личности или проездных документов также наказуемы.
The punishment for the retention of passports or identity documents goes up to 3 years of imprisonment. Наказание за удержание паспортов или удостоверений личности составляет до З лет тюремного заключения.
The retention of children, especially girls, in school helped to reduce the risk of early marriage. Удержание детей, в особенности девочек, в школе позволяет уменьшить риск ранних браков.
Another issue that has arisen is the retention of highly qualified staff. Другим вопросом, который был поднят, является удержание высококвалифицированного персонала.
The recruitment and retention of young professionals continues to be a challenge across the system. Набор и удержание молодых специалистов остается проблемой во всей системе.
The above-average ratios, especially in the smaller missions, reflect limited retention of vehicles for general use by mission personnel. Показатели выше среднего значения, особенно в небольших миссиях, отражают частичное удержание автотранспортных средств для общего использования всем персоналом миссии.
Recruitment and retention of personnel for field services Набор и удержание персонала для полевых служб
One of the important areas identified for the human resources pillar was the recruitment and retention of personnel for field services. Одной из важных областей, выявленных для компонента людских ресурсов, был набор и удержание персонала для полевых служб.
The retention of sufficient staff of the correct type and nature is necessary for the successful completion of the liquidation process. Для успешного завершения процесса ликвидации необходимо удержание достаточного числа сотрудников нужной категории и специальности
The Office had recognized that, even after the restructuring was implemented, recruitment and retention of investigators in the peacekeeping environment would remain a challenge. Управление признало, что даже после завершения процесса реорганизации набор и удержание следователей в условиях операций по поддержанию мира будет оставаться трудной задачей.
Those jurisdictions that recognize the retention of title do not always include these tangibles within the insolvency estate, whether or not they jurisdiction otherwise assimilates the retention of title to security rights. В тех правовых системах, которые признают удержание правового титула, не всегда такое материальное имущество включается в состав имущественной массы в деле о несостоятельности независимо от того, уравнивают ли они каким-либо иным образом удержание правового титула с обеспечительными правами.
The court also denied the right of retention, applying article 71 CISG. Суд также отказался признать за истцом право на удержание товара, сославшись на статью 71 КМКПТ.
The extent to which these initiatives have improved access, retention and outcomes in learning still needs to be documented. Воздействие этих инициатив на расширение доступа к образованию, удержание учащихся и повышение их успеваемости еще предстоит документально оформить.
Poverty and traditional practices are the most dogged factors impeding the enrolment and retention of girls in school. Нищета и традиционные практики являются наиболее стойкими факторами, затрудняющими поступление девочек в школу и их удержание в школе.
Continuing implementation of programmes to promote women's literacy, girls' enrolment and retention in school and successful completion of studies. Продолжение осуществления программ ликвидации неграмотности среди женщин, обучение девочек, а также удержание их в школе и обеспечение ее успешного окончания.
The key concerns are access, retention, equity, quality and relevance, and internal and external efficiencies within the education system. Ключевыми проблемами являются доступ, удержание учащихся, равенство, качество и актуальность, а также внутренняя и внешняя эффективность системы образования.
Owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur, the recruitment and retention of suitably qualified staff remains problematic. Из-за тяжелых условий жизни в Дарфуре и непредсказуемости обстановки с точки зрения безопасности набор и удержание сотрудников, обладающих необходимой квалификацией, по-прежнему сопряжены с трудностями.
Ultimately, the situation might impair the quality of delivery by impacting on staff motivation as well as on staff retention. В конечном счете такая ситуация может ухудшить качество работы, влияя на мотивацию сотрудников и удержание персонала.